1981-12-17-10 |
Previous | 10 of 16 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
Lk. 10 - VABA EESTLAliE neljapäeval, 17. detsembril 1981 — Thursday, December 17,1981 Nr. 90 Koidula luule algupärasl Koidula Inolet iseseisvate kogudena esindavad „W aino-LiHed" |a jjEmajõe õpik", mis ilisiiasSd aastal 1866. Aino Kallas andis nende kogude lanlndele hinnangu: igapäevased ja tühised. Unš Koidula uurija Aino Undla-Põldmäe väidab ikkes Eestis, et Koidula noppis need„saksa ^ohtaiast*^k^Ii vabad tõlked, milledesse ta põimis meie eeskuju ja traditsioonid. 5e&.,tõlkelaenuMne laad oH meile ammu teada, kuid jäeti ttegemata järeldused Ja allikate näitamisedl. Selgub, et Koidulale tema esi- seda peamiselt „Vainulillede" osas) sen selle nime ! kasutamata. Seda meste luuletuste loomisel olid ma- peaaegu kõik need saksa luuletu- tervelt üheksa aasta jooksul, terjaliks koolide lugemikud: nii Ph: sed, millede järele Koidula lõi oma ^ I5,™nc* WackernageU.kui ka C. Oltrõgge laulud. Kuid sellele vaatamata ta "^"^ „Lesebuch". Näiteks esineb Ott- veendub, et ,iVainulilled" moodus-rogge lugemikus Th.' Liethi „Am tavad siiski ühe lüli saksa mõjus- Bache". (Oja ääres), mille eeskujul tuste ahelas, mille kaudu läks Koi-ja, aineil Koidula lõi om^ kuulsa dula ja kogu meie kirjanduse tee kuni surmani ilmusid juba IkÕik tema luuletused, jutustused ja reisikirjad L. Koidula, Koidtula või initsiaalide L. K. „Lained". Koidulat inspu: ^•iseseisvusele. Kasutamata jäi aga siiski tema eeris tõlkeraenu- Eesküju-luuletuste ümberloomi- poott meile nii omane nimekuju dele ka tookordne paljuloetav sel Koidula arvestas ennekõike lu- — Lydia'Koidula. ajakiri „Gartenlaube". ggjat, ja otsis siis ka neid luuletu- [ Kuid erilise koha tema arengus si, millede romantiline jõud luge- ^ .V , \ v, ja ennekõike „VainuliUede« saa- jäid vallutaks. Nii esinevadki Koi- ® Rootsis orebros korraldas koha-misloos vallutab saksa naiskirja- dula luule peamiste motiividena lik örebrc^ Eesti Selts kadriõhtu puniku ja lanljatari Elise Polko kuuvalgus,- ööpilved,. õhtutäht, ke- hui koosvubimise, kus oli üheks poolt koostatud saksa luuleanto- vadöö hämarus, ^ soomme. Lisaks ^ loogia „Dichtergrüsse" (Luule- suudluste sadu, metsaüksinduš, v^- mitmesugustele söökidele ja jooki- Hiljutisel ülempreester jE. Lepiku 70. sünnipäeva puhul kinkisid ortodoks-kogudused juubilarile kuldristi tervitused Leiozie 1861) remed pisarniiske peaalune jne. dele, rääkis kunstnik Endel Kõks kalliskividega/Pildil moment, mil kahe koguduse esimehed ulatavad risti juubilarile. Pildil vasakult ülem-millest aastal 1958 Eesti Kirjandusmuuseumi saabunud Koidula raamatukogus olevat säilinud ka tema enda allakriipsutustega eksemplar. <^ellest antoloogiast (ulatuv üle 500 lehekülje) pärinevad ehituskivid paljudele Koidula luuletustele, nagu on seda näiteks ,Kaugelt koju tulles" ja j,Ema sü-ajavütejuttur kuna August Pärtma preester E.V. ¥eUeso, mempreester^ d^^^ Polko antoloogias olevat nende ^^g. tantsumuusikat. esimees H. Lane ja Toronto koguduse esimees Ä. WälHk, Foto: Vaba. Eestiane motiivide (mõtete yõi lausete) aH punased pliiatsijooned, mille- — j— dest üks on märgiks ka Koidula i^^§^^^i§^t^^^^^^7^^^^^i^§^^^i^^^^i^^ enda veendele: ,,Mida sa igaves- / I ü armastad, see OE igaveseks ii Kuidas Koidula tSlkis-kohan- Häid louiupühi /o Aead uuf a&sien ANNEHEBAKERY Mesü ps^ari- ja kondiitritõöstmg; 45 ASgie Ave., Toronto, Oni'M8S 5J9 m MANVILLE RD. ÜMT 14, SCÄRlBOROUGH, ONT. MIL 4J7 TEL. 751^6® da". -Analüüs näitab, et, Dich- das, selle ühe näitena (vahendus-tergrüsse's" leidub ,,VainuIillede" tehnika osas) esitab Aino Undla-laüludele 19 vastet. Üksikuist luu- Põldmäe luuletuse „Peo täis mul-letusist tuleb eriti märkida Hoff- da" ja ütleb, et „usulist värvi on mann v. Rallerslebeni luuletust lisatud niigi küllalt kiriklikule ma- „Mein Lieben", mis oma intiimse tuselaulule „Peo täis mulda" („Ei-patriotismiga -inspireeris Koidulat ne Hand voll Erde"; „Dichter-looma (tõlkima-mugandama) luule- grüsse", lk. 551—552). Ainult esitust „Mu isamaa on minu arm", mene salm on tõlgitud täpselt, tei- Koidula kasutas «materjalina ja ne vähem täpselt, kolmas aga on alusena" mitte klassikuid, vaid kohandatud meie oludele, kus peo- -peamiselt neid .saksa luuletajaid, täie niulla viskajaiks on „Eesti keda tunti vähe. Ka muutis Koidu- sõbrad ka". Koidulale pole meeldija nii vormi kui sisu, ja ka ta mo- nud usside toiduks saamine, ta ja-tiivide järjestus on eestinduses gab selle asemel tunnustust mulla-täiesti vaba. Peamise võttena kasu- le, mis „toidab, kattab,/ Kannab tas- Koidula siiski kohandamist ilma peal". Lõppu on lisatud ter-meie oludele. Sellega olid laenud ve stroof luterliku kiriku matuse-teataval märäal nn. eeskuju-luule- fraseoloogiat, mida ka muudest tused, millede motiive Koidula ka- saksakeelsetest variantidest pole sutas Õige vabalt. *- õnnestunud leida. Meetrum on siin Kui võrreldakse Koidula toule- kui lauldavas laulus, täpselt säilita-tusi ja eeskuju-luuletusi, tud", siis paljude tõlgete hulka sige- Samal suvel tutvus Jakobson neb ka mitmeid segavorme, kus isiklikult oma kkjandüsliku risti- Koidula oma kunstivaistu kasu- tütrega. Novembris 1867 ilmus ka j las eeskuju-luuletusile uue vor- Jakobsoni j^Kooli Lugemise raami ja sisu andmiseks. mat" (selle esimene osa), milles . , esines 12 Lydia Jannseni luuletust. Arno Undla-Poldmae tunmstab autorina märkis C. R. Jakobson ajakkjas „Keel ja Kirjandus", et _ L Koidula. Niisiis esmakord-ikkes Eestis on Koidula luule leid- ^^j^ täielikul kujyl. nud «ajaloolist hindamist, teda po- " le / aga tervikuna avaldatud ega Sellest peale märkis Lydia Jann-vaatlusele võetud ta osaliselt reli- sen kõikidele ku-jadele, mis läksid gioosse ilme ja kunstilise küündi- Jakobsonile, allkirjana: ,,Teie matuse tõttu. „Ka selgub, et Aino alandlik ristilaps L. Koidula." Undla-Põldmäel õnnestus Jieida (ja Trükisõnas aga jättis Lydia Jann- fe^^^^^>^^^^^^^^^^^^j^^g^^^^^-^^-^-^^^^§^i^^^-^^^^^^^^^§^^^^~^^^^^^-^ Huid pühi ja õmerikti$t uuf m$M ^ennQsrahvalel S C Ä N D I A DELICACiES 2079 Yonge St, Toroiato, Ont — Teletorn 489-016g Food Specialties Ltd 2245 Midland Avemue, Unit 9— Scarborough, Ont. MIP 3E2 Häid pühi i& õnne uuel aastail PARKWAY BÄKERS LTD. . • . •• • . -.y • ' . ........ Häid laulupühi \a head uuf aastafi SEAWAY MEAT MÄRKET 1960 QUEEN ST. E., TORONTO M4L IKS TEL. 691-28S1 FRED Parimaf pühiks /a uueks aasfaks! UTURE BAK^RIES ^39 Queen St. W. Toronto^ Oni^o Telefon 368-4235 Sina oled lendur,vlenda kui- mehed juba lan^esidki liivasele das tahad, riõustus Ville. pinnale natuke ehmunuina, sest -— Muidugi mina, irvitas Jussi, korv jõudis mõne korra ringi kee- Küll see minu käes läheb nagu relda. Meestel polnud siiski mingit oled märganudki. ^ viga ja igaüks oli rahul selle üle, — Ära veel liiga vara uhkusta, et pall polnud puutunud elektrilii- Mõne päeva jooksul hakkas tuul vaibuma ja sobiv lennuilm oli tulemas. Mehed olid juba hommikupoolsel ööl kohapeal aga ettevalmistused olid alles pooleli ja gaasiautotki polnud veel kohal. Mehed magasid oma magamiskottides hommikut oodates. • Koidu ajal algasid ettevalmistused. Nüüd olid kõik- kohal. Sel korral oli Jussi lendaja ja ViHe vaatleja. Kapten oli tagavaramehe-na kaasas. Kui midagi ootamatut juhtuks võiks tema spetsialistina kaasa aidata asjade arengule, õigesti see oli Jussi meistriharjutus nn. „kindraliharjutus". Ta oli kindel, et see Õnnestub. Palli käsitlemine oli lõpuks ikkagi väga lihtne. * Kõik oli valmis tõusmiseks. Mehed istusid kitsas korvis põlved konksus ja siis lasti pall lahti. See tõusis kergesti tuhande jala kõrgusele, aga selle järele peatus» -—Võtame kõrgust juurde, ütles Jussi Villele ja heitis paar tassi-täit liiva alla. Liivänorm oli ihn-selt liiga suur, sest pall hakkas tõusma kiire hooga ja oli hetke pärast 5000 jala kõrgusel. Pall ja mehed olid tõusnud pilvevõrgu sis^ se, kus ilm tundus niiskena ja ebameeldivana. Pall jätkas siiski tõusu ja peagi olid mehed ülalpool pilvi. Seal neid pimestas ere päiksevalgus. Jussi ei. saanud jääda imestamata, kuivõrd väike liiva-määr pani palli nii äkki tõusma. — Kas laskuksime nüüd maale lähemale, otsustas ta ja haaras ventiilinööri. Tasane susin näitas, et ventiil töötas laitmatult. Peagi oldi jälle piWedes. — Läheme natuke.aega pilves, rääkis Jussi^. — Võib-olla et tõelises olukorras peaksimegi just pilvede varjus lendama üle piiri, mistõttu harjutame täna sedagi. räägi siis kui oleme Jälle maa peal. ni. Jussi improviseeritud peitelend — Nüüd sealt alla tuldi, et maa eksitas autol liikujad kõrbes:' Neil müdises, naeris Jussi. — Küll mi-ei olnud raadiotelefoni ja selletõttu nagi oleksin võinud sellise lasku-- pall kadus täiesti jälgijate silmist, mise teha, kuigi noorsõdur olen Natukese lendamise järel Jussi veel neis lenduri ülesannetes, vähendas jälle kõrgust ja pall laskus — ^.^htub seda kogenenud me-pilvekorrast allapoole. Nüüd sattus ^e^^gi, naeratas Ville.- — Järsuvõi-vaatleja raskusisse. tuli kindlaks see alatulek tõeliselt oli, aga kui-teha nende asukoht. All oli lage olukord nõuab, mis seal siis teha. kõrb nii kaugele kui.süm nägi ega — Loojale tänu, et .pääsesime ühtki kinnispunkti polnud näha. ^ig^l ajal maha, ohkas Jussi. — Ste Suured l6omakarjad liikusid all. J^^rgepingeliin ei pane naerma kui Need olid kogunenud joomakohale selle juhtmeisse satutakse, kus veepump oli selgesti näha ja ^h^^^ olid lennu ajal kaotanud janune kari liikus selle ümber. 1^^^^ ja mehed pidid kaua ootama Veekohti oli tõesti kaardile märgi- enne kui neid leiti, tud „agk sellest ei olnud abi, sest Jälle algas tavakohane jarelkrii-neid oli siin kõrbealal mitmeidki ja tika lennu õnnestumise üle ja kõi-kõik samasugused. Asukoha mää- gest asja juurde kuuluvaist ,seika-ramine oli tõesti raske. dest. Kõik head ja halvad küljed Ville higistas kaart käes ja kat- ^"^^^ ^^^^ «sile ja neid arutleti sus lootusetult leida mingisuguseid põhjalikult. Harjutuste juhtkond kmnispunkte. Peagi hakkas kauge- ^sna rahuldatud, aga Jussi ei mai paistma asutust ja kapten soo- saanud jälle olla vastu torisemata: vitas alla laskuda. Ta ei usaldanud - See lend ei vasta tõelisele laskumist veel Jussile, vaid soori- mitte.teragiy ütles ta. -— Laskumi-tas selle ise. Ta soovitas vaid Jussi sed on liiga hõlpsad. Mis viga oh hoolikalt jälgida laskumise soori- sellisel lagedal väljal laskuda, siin tamist. Jussi jälgis nüüd kõrgus- läheb kergelt. Tõeline olukord on mõõtja skaalat. 300—200 •— 100 juba teine asi! Või kas mõtlete — 50. Laskumise hoog oli veel lii- meid saata Siberi lagendikele? Seal ga tugev. Kapten viskas peotäie lii- ehk on samasuguseid kõrbeid, aga va alla ja pall kerkis jälle — ja tagasituleku tee on liiga pikk käi-hakkas uuesti laskuma. Aga nüüd miseks. Aga kui meid saadetakse tuli pahandus ette. Elektriliin oli Murmanskisse, siis olukord on otse ees ja kõigile lisaks üsna lähe- teistsugune. Juhuslikult on Mur-dal; Näis, et see lähenes päris hir- manski maastik hoopis teistsugune mutavalt kiiresti. Kapten tõmbas ja seda silmas pidades on need las-äkki nöörist ja pall lagunes. Samas kumised tõesti liiga hõlpsad. Selle palliga ja sobiva tuiulega võime lennata kasvõi Aafrika savannile, Siberisse või kuhu tahes, aga kui Jäämere rannikumaadel liigutakse, siis seal tuleb plaanitseda laskumist metsa ja veel Võimalikult raskesse maastikku, päris kaljusesse kivjs-tikku ja mõnele äkilisele nõlvakule. See hakkab sarnanema tõelisusele. Nüüd tuleb selgusele jõuda, kas sellist võimalust on olemas, et ei rikuta palli, vaid pannakse see sobivasse kohta ankrusse, täidetakse ülesandedr ja siis oodatakse sobivat tuult mil astutakse jälle palli ja lennatakse oma poolele. . : — Sellest ei tule midagi, ütles tõlk järsult. — Venelased leiavad palli ja on Taimis teid ootama. Sellist palli ei saa teha nägematuks. -—Selles on muidugi oma risk olemas, nõustus Jussi, — aga see võiks teatud olukorras õnnestuda-gi. Põhjala maastikud on harvalt asustatud piirkonnad. Aga põhjas on ka palju väikejärvi, neile on hea laskuda. Kui katsetaks nii^ et laskutakse palliga päris veepinnale ja pall oleks siis purjekas, mis viib mehed vastaskaldale. Ja kohe kui ollakse rannal, hajutatakse pall ribadeks. -^See Võiks mõnel viisil ehk õnneštudagi, nõustus tõlk. ^ — Kindlasti õnnestubj väitis Jussi. r—Vähemalt valgel ajal, aga pimeduses on asi muidugi teistsugune, ütles tõlk. — Kui «i näe kallast, õigel ajal võiks juhtuda mis tahes. Julgeolekule tuleb esijoones tähelepanu anda. { - Noh Ikui^mõtelda jälle julgeolekule, kas siis, pallis olijail poleks vaja langevarjusid nii, et kitsikusse Jäämise korral vjSiksime htipata varju abil? küsis Jussi. — Korvist ei saa hüpata, seletas tõlk. - : — Aga kui sel pallil oleks erili-nene langevari ja lendur hoiaks laskumisnööri. Mõtlen vaid, et kui juhtuks, et paU tulistatakse auklikuks, siis mehed pääseksid langevarju abil alla? Sellega õpetajad ja treenerid ei nõustunud, aga ei viitsinud enam ka selgitada, miks nii ei võiks te^ ha. ^ -^Selles spionaazhitegevuses on ju alati nii, et meeste elu ei ole eriti kõrges, kursis, nentis Jussi, — aga igal juhul järgmine lasjcumine tehakse metsas. Peaks vähemalt ühe tõelise katse tegema. Jussi sai seekord oma tahtmise läbi viia. Ihnselt olid Jussi asjalikud seisukohad õpetajaid mõjutanud. " Järgmine harjutuslend sooritati öösel. Palli korvis ei olnud seekord teisi kui Jussi ja Ville. Mehed olid täies kaugluure varustuses, sest see lend pidi vastama tõelisele olukorrale. Nad said lennu teha oma plaanitsuse kohaselt ja lennata nii kaugele kui mets tuli vastu.. Tuul oli s^biv, minekuhetkel ehk paarkümmend kilomeetrit tunnis, aga kogu aegvaiksemaks jäämas. Minek ei teinud muret, aga ega neil olnudki kuhugi kiiretki. — Nüüd läheme nii kaugele, et leidub õige m^ndumiskoht, ütles Jussi innustunult. —^ Jaah, lendame üle Ameerika mandri, naeris Ville — ja eksitame järeltulijad jällegi kui jõuame ülespoole pilvi. (Järgneb)
Object Description
Rating | |
Title | Vaba eestlane , December 17, 1981 |
Language | et |
Subject | Estonian Canadians -- Ontario -- Toronto -- Newspapers |
Publisher | Estonian Pub. House ORTO |
Date | 1981-12-17 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Vaba e811217 |
Description
Title | 1981-12-17-10 |
OCR text | Lk. 10 - VABA EESTLAliE neljapäeval, 17. detsembril 1981 — Thursday, December 17,1981 Nr. 90 Koidula luule algupärasl Koidula Inolet iseseisvate kogudena esindavad „W aino-LiHed" |a jjEmajõe õpik", mis ilisiiasSd aastal 1866. Aino Kallas andis nende kogude lanlndele hinnangu: igapäevased ja tühised. Unš Koidula uurija Aino Undla-Põldmäe väidab ikkes Eestis, et Koidula noppis need„saksa ^ohtaiast*^k^Ii vabad tõlked, milledesse ta põimis meie eeskuju ja traditsioonid. 5e&.,tõlkelaenuMne laad oH meile ammu teada, kuid jäeti ttegemata järeldused Ja allikate näitamisedl. Selgub, et Koidulale tema esi- seda peamiselt „Vainulillede" osas) sen selle nime ! kasutamata. Seda meste luuletuste loomisel olid ma- peaaegu kõik need saksa luuletu- tervelt üheksa aasta jooksul, terjaliks koolide lugemikud: nii Ph: sed, millede järele Koidula lõi oma ^ I5,™nc* WackernageU.kui ka C. Oltrõgge laulud. Kuid sellele vaatamata ta "^"^ „Lesebuch". Näiteks esineb Ott- veendub, et ,iVainulilled" moodus-rogge lugemikus Th.' Liethi „Am tavad siiski ühe lüli saksa mõjus- Bache". (Oja ääres), mille eeskujul tuste ahelas, mille kaudu läks Koi-ja, aineil Koidula lõi om^ kuulsa dula ja kogu meie kirjanduse tee kuni surmani ilmusid juba IkÕik tema luuletused, jutustused ja reisikirjad L. Koidula, Koidtula või initsiaalide L. K. „Lained". Koidulat inspu: ^•iseseisvusele. Kasutamata jäi aga siiski tema eeris tõlkeraenu- Eesküju-luuletuste ümberloomi- poott meile nii omane nimekuju dele ka tookordne paljuloetav sel Koidula arvestas ennekõike lu- — Lydia'Koidula. ajakiri „Gartenlaube". ggjat, ja otsis siis ka neid luuletu- [ Kuid erilise koha tema arengus si, millede romantiline jõud luge- ^ .V , \ v, ja ennekõike „VainuliUede« saa- jäid vallutaks. Nii esinevadki Koi- ® Rootsis orebros korraldas koha-misloos vallutab saksa naiskirja- dula luule peamiste motiividena lik örebrc^ Eesti Selts kadriõhtu puniku ja lanljatari Elise Polko kuuvalgus,- ööpilved,. õhtutäht, ke- hui koosvubimise, kus oli üheks poolt koostatud saksa luuleanto- vadöö hämarus, ^ soomme. Lisaks ^ loogia „Dichtergrüsse" (Luule- suudluste sadu, metsaüksinduš, v^- mitmesugustele söökidele ja jooki- Hiljutisel ülempreester jE. Lepiku 70. sünnipäeva puhul kinkisid ortodoks-kogudused juubilarile kuldristi tervitused Leiozie 1861) remed pisarniiske peaalune jne. dele, rääkis kunstnik Endel Kõks kalliskividega/Pildil moment, mil kahe koguduse esimehed ulatavad risti juubilarile. Pildil vasakult ülem-millest aastal 1958 Eesti Kirjandusmuuseumi saabunud Koidula raamatukogus olevat säilinud ka tema enda allakriipsutustega eksemplar. <^ellest antoloogiast (ulatuv üle 500 lehekülje) pärinevad ehituskivid paljudele Koidula luuletustele, nagu on seda näiteks ,Kaugelt koju tulles" ja j,Ema sü-ajavütejuttur kuna August Pärtma preester E.V. ¥eUeso, mempreester^ d^^^ Polko antoloogias olevat nende ^^g. tantsumuusikat. esimees H. Lane ja Toronto koguduse esimees Ä. WälHk, Foto: Vaba. Eestiane motiivide (mõtete yõi lausete) aH punased pliiatsijooned, mille- — j— dest üks on märgiks ka Koidula i^^§^^^i§^t^^^^^^7^^^^^i^§^^^i^^^^i^^ enda veendele: ,,Mida sa igaves- / I ü armastad, see OE igaveseks ii Kuidas Koidula tSlkis-kohan- Häid louiupühi /o Aead uuf a&sien ANNEHEBAKERY Mesü ps^ari- ja kondiitritõöstmg; 45 ASgie Ave., Toronto, Oni'M8S 5J9 m MANVILLE RD. ÜMT 14, SCÄRlBOROUGH, ONT. MIL 4J7 TEL. 751^6® da". -Analüüs näitab, et, Dich- das, selle ühe näitena (vahendus-tergrüsse's" leidub ,,VainuIillede" tehnika osas) esitab Aino Undla-laüludele 19 vastet. Üksikuist luu- Põldmäe luuletuse „Peo täis mul-letusist tuleb eriti märkida Hoff- da" ja ütleb, et „usulist värvi on mann v. Rallerslebeni luuletust lisatud niigi küllalt kiriklikule ma- „Mein Lieben", mis oma intiimse tuselaulule „Peo täis mulda" („Ei-patriotismiga -inspireeris Koidulat ne Hand voll Erde"; „Dichter-looma (tõlkima-mugandama) luule- grüsse", lk. 551—552). Ainult esitust „Mu isamaa on minu arm", mene salm on tõlgitud täpselt, tei- Koidula kasutas «materjalina ja ne vähem täpselt, kolmas aga on alusena" mitte klassikuid, vaid kohandatud meie oludele, kus peo- -peamiselt neid .saksa luuletajaid, täie niulla viskajaiks on „Eesti keda tunti vähe. Ka muutis Koidu- sõbrad ka". Koidulale pole meeldija nii vormi kui sisu, ja ka ta mo- nud usside toiduks saamine, ta ja-tiivide järjestus on eestinduses gab selle asemel tunnustust mulla-täiesti vaba. Peamise võttena kasu- le, mis „toidab, kattab,/ Kannab tas- Koidula siiski kohandamist ilma peal". Lõppu on lisatud ter-meie oludele. Sellega olid laenud ve stroof luterliku kiriku matuse-teataval märäal nn. eeskuju-luule- fraseoloogiat, mida ka muudest tused, millede motiive Koidula ka- saksakeelsetest variantidest pole sutas Õige vabalt. *- õnnestunud leida. Meetrum on siin Kui võrreldakse Koidula toule- kui lauldavas laulus, täpselt säilita-tusi ja eeskuju-luuletusi, tud", siis paljude tõlgete hulka sige- Samal suvel tutvus Jakobson neb ka mitmeid segavorme, kus isiklikult oma kkjandüsliku risti- Koidula oma kunstivaistu kasu- tütrega. Novembris 1867 ilmus ka j las eeskuju-luuletusile uue vor- Jakobsoni j^Kooli Lugemise raami ja sisu andmiseks. mat" (selle esimene osa), milles . , esines 12 Lydia Jannseni luuletust. Arno Undla-Poldmae tunmstab autorina märkis C. R. Jakobson ajakkjas „Keel ja Kirjandus", et _ L Koidula. Niisiis esmakord-ikkes Eestis on Koidula luule leid- ^^j^ täielikul kujyl. nud «ajaloolist hindamist, teda po- " le / aga tervikuna avaldatud ega Sellest peale märkis Lydia Jann-vaatlusele võetud ta osaliselt reli- sen kõikidele ku-jadele, mis läksid gioosse ilme ja kunstilise küündi- Jakobsonile, allkirjana: ,,Teie matuse tõttu. „Ka selgub, et Aino alandlik ristilaps L. Koidula." Undla-Põldmäel õnnestus Jieida (ja Trükisõnas aga jättis Lydia Jann- fe^^^^^>^^^^^^^^^^^^j^^g^^^^^-^^-^-^^^^§^i^^^-^^^^^^^^^§^^^^~^^^^^^-^ Huid pühi ja õmerikti$t uuf m$M ^ennQsrahvalel S C Ä N D I A DELICACiES 2079 Yonge St, Toroiato, Ont — Teletorn 489-016g Food Specialties Ltd 2245 Midland Avemue, Unit 9— Scarborough, Ont. MIP 3E2 Häid pühi i& õnne uuel aastail PARKWAY BÄKERS LTD. . • . •• • . -.y • ' . ........ Häid laulupühi \a head uuf aastafi SEAWAY MEAT MÄRKET 1960 QUEEN ST. E., TORONTO M4L IKS TEL. 691-28S1 FRED Parimaf pühiks /a uueks aasfaks! UTURE BAK^RIES ^39 Queen St. W. Toronto^ Oni^o Telefon 368-4235 Sina oled lendur,vlenda kui- mehed juba lan^esidki liivasele das tahad, riõustus Ville. pinnale natuke ehmunuina, sest -— Muidugi mina, irvitas Jussi, korv jõudis mõne korra ringi kee- Küll see minu käes läheb nagu relda. Meestel polnud siiski mingit oled märganudki. ^ viga ja igaüks oli rahul selle üle, — Ära veel liiga vara uhkusta, et pall polnud puutunud elektrilii- Mõne päeva jooksul hakkas tuul vaibuma ja sobiv lennuilm oli tulemas. Mehed olid juba hommikupoolsel ööl kohapeal aga ettevalmistused olid alles pooleli ja gaasiautotki polnud veel kohal. Mehed magasid oma magamiskottides hommikut oodates. • Koidu ajal algasid ettevalmistused. Nüüd olid kõik- kohal. Sel korral oli Jussi lendaja ja ViHe vaatleja. Kapten oli tagavaramehe-na kaasas. Kui midagi ootamatut juhtuks võiks tema spetsialistina kaasa aidata asjade arengule, õigesti see oli Jussi meistriharjutus nn. „kindraliharjutus". Ta oli kindel, et see Õnnestub. Palli käsitlemine oli lõpuks ikkagi väga lihtne. * Kõik oli valmis tõusmiseks. Mehed istusid kitsas korvis põlved konksus ja siis lasti pall lahti. See tõusis kergesti tuhande jala kõrgusele, aga selle järele peatus» -—Võtame kõrgust juurde, ütles Jussi Villele ja heitis paar tassi-täit liiva alla. Liivänorm oli ihn-selt liiga suur, sest pall hakkas tõusma kiire hooga ja oli hetke pärast 5000 jala kõrgusel. Pall ja mehed olid tõusnud pilvevõrgu sis^ se, kus ilm tundus niiskena ja ebameeldivana. Pall jätkas siiski tõusu ja peagi olid mehed ülalpool pilvi. Seal neid pimestas ere päiksevalgus. Jussi ei. saanud jääda imestamata, kuivõrd väike liiva-määr pani palli nii äkki tõusma. — Kas laskuksime nüüd maale lähemale, otsustas ta ja haaras ventiilinööri. Tasane susin näitas, et ventiil töötas laitmatult. Peagi oldi jälle piWedes. — Läheme natuke.aega pilves, rääkis Jussi^. — Võib-olla et tõelises olukorras peaksimegi just pilvede varjus lendama üle piiri, mistõttu harjutame täna sedagi. räägi siis kui oleme Jälle maa peal. ni. Jussi improviseeritud peitelend — Nüüd sealt alla tuldi, et maa eksitas autol liikujad kõrbes:' Neil müdises, naeris Jussi. — Küll mi-ei olnud raadiotelefoni ja selletõttu nagi oleksin võinud sellise lasku-- pall kadus täiesti jälgijate silmist, mise teha, kuigi noorsõdur olen Natukese lendamise järel Jussi veel neis lenduri ülesannetes, vähendas jälle kõrgust ja pall laskus — ^.^htub seda kogenenud me-pilvekorrast allapoole. Nüüd sattus ^e^^gi, naeratas Ville.- — Järsuvõi-vaatleja raskusisse. tuli kindlaks see alatulek tõeliselt oli, aga kui-teha nende asukoht. All oli lage olukord nõuab, mis seal siis teha. kõrb nii kaugele kui.süm nägi ega — Loojale tänu, et .pääsesime ühtki kinnispunkti polnud näha. ^ig^l ajal maha, ohkas Jussi. — Ste Suured l6omakarjad liikusid all. J^^rgepingeliin ei pane naerma kui Need olid kogunenud joomakohale selle juhtmeisse satutakse, kus veepump oli selgesti näha ja ^h^^^ olid lennu ajal kaotanud janune kari liikus selle ümber. 1^^^^ ja mehed pidid kaua ootama Veekohti oli tõesti kaardile märgi- enne kui neid leiti, tud „agk sellest ei olnud abi, sest Jälle algas tavakohane jarelkrii-neid oli siin kõrbealal mitmeidki ja tika lennu õnnestumise üle ja kõi-kõik samasugused. Asukoha mää- gest asja juurde kuuluvaist ,seika-ramine oli tõesti raske. dest. Kõik head ja halvad küljed Ville higistas kaart käes ja kat- ^"^^^ ^^^^ «sile ja neid arutleti sus lootusetult leida mingisuguseid põhjalikult. Harjutuste juhtkond kmnispunkte. Peagi hakkas kauge- ^sna rahuldatud, aga Jussi ei mai paistma asutust ja kapten soo- saanud jälle olla vastu torisemata: vitas alla laskuda. Ta ei usaldanud - See lend ei vasta tõelisele laskumist veel Jussile, vaid soori- mitte.teragiy ütles ta. -— Laskumi-tas selle ise. Ta soovitas vaid Jussi sed on liiga hõlpsad. Mis viga oh hoolikalt jälgida laskumise soori- sellisel lagedal väljal laskuda, siin tamist. Jussi jälgis nüüd kõrgus- läheb kergelt. Tõeline olukord on mõõtja skaalat. 300—200 •— 100 juba teine asi! Või kas mõtlete — 50. Laskumise hoog oli veel lii- meid saata Siberi lagendikele? Seal ga tugev. Kapten viskas peotäie lii- ehk on samasuguseid kõrbeid, aga va alla ja pall kerkis jälle — ja tagasituleku tee on liiga pikk käi-hakkas uuesti laskuma. Aga nüüd miseks. Aga kui meid saadetakse tuli pahandus ette. Elektriliin oli Murmanskisse, siis olukord on otse ees ja kõigile lisaks üsna lähe- teistsugune. Juhuslikult on Mur-dal; Näis, et see lähenes päris hir- manski maastik hoopis teistsugune mutavalt kiiresti. Kapten tõmbas ja seda silmas pidades on need las-äkki nöörist ja pall lagunes. Samas kumised tõesti liiga hõlpsad. Selle palliga ja sobiva tuiulega võime lennata kasvõi Aafrika savannile, Siberisse või kuhu tahes, aga kui Jäämere rannikumaadel liigutakse, siis seal tuleb plaanitseda laskumist metsa ja veel Võimalikult raskesse maastikku, päris kaljusesse kivjs-tikku ja mõnele äkilisele nõlvakule. See hakkab sarnanema tõelisusele. Nüüd tuleb selgusele jõuda, kas sellist võimalust on olemas, et ei rikuta palli, vaid pannakse see sobivasse kohta ankrusse, täidetakse ülesandedr ja siis oodatakse sobivat tuult mil astutakse jälle palli ja lennatakse oma poolele. . : — Sellest ei tule midagi, ütles tõlk järsult. — Venelased leiavad palli ja on Taimis teid ootama. Sellist palli ei saa teha nägematuks. -—Selles on muidugi oma risk olemas, nõustus Jussi, — aga see võiks teatud olukorras õnnestuda-gi. Põhjala maastikud on harvalt asustatud piirkonnad. Aga põhjas on ka palju väikejärvi, neile on hea laskuda. Kui katsetaks nii^ et laskutakse palliga päris veepinnale ja pall oleks siis purjekas, mis viib mehed vastaskaldale. Ja kohe kui ollakse rannal, hajutatakse pall ribadeks. -^See Võiks mõnel viisil ehk õnneštudagi, nõustus tõlk. ^ — Kindlasti õnnestubj väitis Jussi. r—Vähemalt valgel ajal, aga pimeduses on asi muidugi teistsugune, ütles tõlk. — Kui «i näe kallast, õigel ajal võiks juhtuda mis tahes. Julgeolekule tuleb esijoones tähelepanu anda. { - Noh Ikui^mõtelda jälle julgeolekule, kas siis, pallis olijail poleks vaja langevarjusid nii, et kitsikusse Jäämise korral vjSiksime htipata varju abil? küsis Jussi. — Korvist ei saa hüpata, seletas tõlk. - : — Aga kui sel pallil oleks erili-nene langevari ja lendur hoiaks laskumisnööri. Mõtlen vaid, et kui juhtuks, et paU tulistatakse auklikuks, siis mehed pääseksid langevarju abil alla? Sellega õpetajad ja treenerid ei nõustunud, aga ei viitsinud enam ka selgitada, miks nii ei võiks te^ ha. ^ -^Selles spionaazhitegevuses on ju alati nii, et meeste elu ei ole eriti kõrges, kursis, nentis Jussi, — aga igal juhul järgmine lasjcumine tehakse metsas. Peaks vähemalt ühe tõelise katse tegema. Jussi sai seekord oma tahtmise läbi viia. Ihnselt olid Jussi asjalikud seisukohad õpetajaid mõjutanud. " Järgmine harjutuslend sooritati öösel. Palli korvis ei olnud seekord teisi kui Jussi ja Ville. Mehed olid täies kaugluure varustuses, sest see lend pidi vastama tõelisele olukorrale. Nad said lennu teha oma plaanitsuse kohaselt ja lennata nii kaugele kui mets tuli vastu.. Tuul oli s^biv, minekuhetkel ehk paarkümmend kilomeetrit tunnis, aga kogu aegvaiksemaks jäämas. Minek ei teinud muret, aga ega neil olnudki kuhugi kiiretki. — Nüüd läheme nii kaugele, et leidub õige m^ndumiskoht, ütles Jussi innustunult. —^ Jaah, lendame üle Ameerika mandri, naeris Ville — ja eksitame järeltulijad jällegi kui jõuame ülespoole pilvi. (Järgneb) |
Tags
Comments
Post a Comment for 1981-12-17-10