1943-10-09-03 |
Previous | 3 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
LAU.ANTAINA, LOKAKUUN 9 PÄIVÄNÄ Sivu 3
KUL.TTUURI
R lisar
; Kaamatun kirjoittajina .on ollut
gjuri joukko eri henkilöitä, oppineita
löppimattomiai kuninkaita ja pap-
«ja, sotureita ja paimenia, virka-ja
kalastajia eri maissa ja eri
jikoinanoin puolentoista vuosituhannen
ail^ana.
Raamatun nimi johtuu kreikan sa-
Bäita gramma ta, joka merkitsee kirjoitukset
(kreikasta johtunut kirkkö-iatiimn
'Biblia merkitsee kirjat).
Raamattu ei ole vain yksi ainoa kirja,
^kokonainen kirjakokoelma. Se
jaetaan 2 pääosaan: Vanhaan ja Uu--
led Testamenttiin.
lianhan Testamentin kirjat ovat
.yltyneet yli tuhannen vuoden kuluessa,
Uusi Testamentti sitä vastoin
Eoin yhden sukupolven aikana. Eri
iirjat on vähitellen koottu kokonaisuudeksi,
jonka muodostavat Vanhan
ja Uuden Testamentin kanoniset kirjat
(kaanon — ojennusnuora).
Vanha Testamentti on suurimmaksi
osaksi kirjoitettu hebreaksi, seemi-
Efilä kielellä, joka oli israelilaisten
iansalliskieli. Uusi Testamentti on
iiijoitettu kreikaksi, joka Aleksanteri
Suuren päivistä lähtien oli ollut
maailmankieli.
Vanhin hebrealainen käsikirjoitus
joaka ikä tunnetaan, on jäljennös
profeetallisten kirjojen osasta vuodelta
916 j. Kr. Vanhin koko Vanhan
Testamentin hebrealainen käsikirjoitus
on vuodelta 1009 j . Kr. Molempia
säilytetään Leningradissa.
Tärkeimmät kreikankieliset käsikirjoitukset
ovat:
I) Codex Sinaiticus, jonka saksalaisen
tutkija Tischendorf löysi Py-liän
Katariinan luostarista Siinailta
raosina 1844 ja 1859. Se on kirjoitettu
vuosien 325—350 välillä j . Kr.
ja sisältää kreikankielisenä suurimman
osan Vanhan ja Uutta Testamenttia.
Käsikirjoitus lahjoitettiin
Venäjän tsaarille. Neuvostohallitus
g ' sen 100,000 punnalla Lontoon
% vaan emme pääse luonne alas ennenkuin
menemme-läpi tuon spiraali-tunnelin
— kierrämme spiraalissa
renkaan vuoren sisällä, olemme siellä
nyt pian", selitti Vpaamme.
Jö valaistiin vaunumme ja kohta
• tunnelissa ja siitä kohta Fiel-toisessa
turistikeskuksessa.
JJ&enteestä päättäen yhtä pidetyssä
«"a Banffkin on. Minua viehätti
d melkein enempi kuin Banff
asemalta katsoen..
Tämä osa matkasta oli kuopukseni
fi^aukulkua, kulku läpi lukematto-
J^a tunnelien, poimutellen pitkin
V^«'ng horse" canjonia, minkä
kirkas, vihreä vesi virtaa,
^iJuimaavan korkean Stoney Creek
ia kaiken kukkuraksi vielä lä-
™i mailia pitkän Gonnaught tun-
Ohboy!" sanoi poika ja kat-
_5e«oa kauanko tunnelissa vii-
"Sntia^^ ^^sti noin parikymmentä
R e t h T pysähdyspaikkamme oli
^'ftoke, jossa ylitimme mahta-
^ ^0'umbia joen, joka on läntisen
"^an suurimpia. Se merkitsi
ml ^'^'"^^än loppuaan.
^3ouV' V ^""^"^»es hihkaisi "Si-
^ta '^^^^^^'"^nie jo vaunun-li
"^^yy^ö Vienoa asemalla mei-i
ä v ' e ! ! ' " ^ ^ - - - O n ! on Vieno se-
^'^"«n joukko! "Halloo!"
Jatkuu.
British Museumille.
2) Codex Vaticanus neljänneltä
vuosisadalta. Käsikirjoitus on peräisin
Eg3rptistä ja sisältää suurimman
osan Vanhaa ja Uutta Testamenttia.
Sitä säilytetään Vatikaanissa
Roomassa.
3) -Codex Alexandrinus viidenneltä
vuosisadalta, samoin egyptiläistä
alkuperää. Sekin sisältää sekä Vanhan
että koko Uuden Testamentin.
Sitä säilytetään Lontoon British Museumissa.
Saatavissa olevien tieto']€n perustuksella
on toistaiseksi mahdotonta
ratkaista, milloin Vanhan Testamentin
kirjat ovat kootut yhdeksi kirjaksi.
Aikaisintaan se on voinut tapahtua
jonkin aikaa pakkosiirtolai-suudesta
palaamisen jälkeen. Uusi
Testamentti hyväksyttiin lopullisesti
nykyisessä muodossaan v. 397.
Vanhan Testamentin vanhin ja
tärkein kreikankielinen käännös on
toimitettu kolmannella ja toisella
vuosisadalla e. Kr. ja oli tarkoitettu
lähinnä Egyptin kreikkaa puhuville
juutalaisille. Koska tarun mukaan
seitsemänkymmentä oppinutta miestä
on sen kääntänyt, on se saanut nimen
Septuaginta (Septuaginta—70).
Latinalaisen käännöksen, jonka
nimi on Vulgata (= yleinen), suoritti
kirkkoisä Hieronymus, joka kuoli
Betlehemissä v. 420.
Martti Lutherin Uuden Testamentin
saksalainen käännös ilmestyi v.
1522 ja koko Raamattu v. 1534. Tämä
käännös tuli Saksan kirjakielen
perustukseksi.
Raamattu oli v. 1850 käännetty
noin 70 kielelle ja v. 1935 jo 960:Ile,
monelle kuitenkin vain osittain. Suomen
kansa kuuluu niihin kansoihin,
jotka verraten aikaisin ovat saaneet
omakielisen Raamatun.
Kaikkiaan on Uudessa Testamentissa
27 kirjaa; lukuja 260.
Raamatussa on kaikkiaan 66 kirjaa
ja lukuja kaikkiaan 1,189.
Jos lukee yhden luvun päivässä,
kestää Raamatun lukeminen vähän
yli kolmeii vuoden.
SUOM.ALAINEN R.AAMATTU
V. 1548 ilmestyi Mikael Agricolan
toimesta "SE WSI TESTAMENTI"
Käännettynä "puolittain grekain,
puolittain latinan, sanksain ja ruotsin
kielistä". Agricolan päämääränä
oli koko Raamatun kääntäminen
suomenkielelle, mutta varojen puute
ja hänen ennenaikainen kuolemansa
tulivat esteeksi. Vain neljänneksen
Vanhasta Testamentista hän ehti
suomentaa.
Koko Raamattu ilmestyi suomen
kielellä vasta lähes vuosisataa myöhemmin.
Hallituksen asettaman raa-matunkäännöskoniitean,
johon kuuluivat
Eskil Petraeus, Martti Stodius,
Henrik Hoffman ja Yrjö Favorinus,
tarmokkaasta toimesta valmistui v.
1642 "Biblia, se on: Coco pyhä raamattu
suomexi". Painoksen suuruus
oli 1,200 kpl. Koko tämä määrä
myytiin loppuun lyhyessä ajassa;
Suomen iTäkiluku oli silloin vain n.
400,000 henkeä.
Raamatunsuomennosta parannettiin
jatkuvasti, ja uusia painoksia
julkaistiin. Henrik Florinuksen toimittamana
ilmestyi 1683—85 toinen
kokoraamattu, jota tarmokkaan uurastajansa
piispa Gezelius vanhem-
/. H. ERKKO.
Moskovan Bolshoi teatteri,
joka oli pommituksessa vaurioitunut,
on saatu korjatuksi ja avattu taas
käytäntöön. Avajaisnäytelmänä esitettiin
venäläinen kansanooppera
"Ivan Susanin" ja katsomo, johon sisäänpääsyliput
oli rajoitettu, oli
täynnä rintamalta lomalle saapuneita
sotilaita ja upseereja sekä muta-mia
siviiliviranomaisia. — Yorkin
arkkipiispa, joka oli Moskovassa,
kutsuttiin tilaisuuteen, mutta hänen
täytyi kieltäytyä, koska oli sunnuntai.
Vieraanvaraiset venäläiset kui-.
tenkin kutsuivat hänet erikoisesti
häntä varten järjestettävään näytän-tötilaisuuteen.
man nimen mukaan sanottiin "Geze-liuksen
Raamatuksi". Se oli pienikokoisempi
kuin edellinen, jotta sitä Miksi riennät. Itsari, kiirtassas
voitiin pitää mukana "caikis sota- juokset vaahtokierroksissa?
vaelluxisa". Kolmas suomalainen Suo kuvain syntyä povessa s,
Raamattu ilmestyi v. 1758 Pöytyän . lataile kaunista rannoiUas
kirkkoherran, innokkaan suomenkie- opi sointua lintusissa!
Ien harrastajan ja ensimmäisen suo- „ : t , , \ - - r ^
mr r e. ^nhk;i^e;lciskern. aoi-kIakl ausj-u11l kai• sun .t oi• - urEtt <^i tki-a a f"\ la- uxs- u•t jai ju. okset. v„a an.
« , W f o ; o ^ Ä „ * * - T - 1- 1 X . . ^ « mittajan Antti Lizehuksen toimesta, r p^a ljon ty\ ota. ja k„a ntanusta."
;nr,bo i.?iö« "u i mpjia,rAskasta.Mallossaan
-^mejQ„n aitintka amm i •ke uhäy eälrnn i snt.tö oaki•vm s•a•een ss tt^äa a- rPVvD.o 1Ys7t.te7hli6u a inn.l1 .m aensSrtt.oya ii-. ^cV'.^vte » aJ^i.t-sn^aa r l7vu-ikeAer neeh, ee nLk a uv,^pa7 ul tnagviasatan., —
neljäs, oikeinkirjoituksen puolesta ^^aan rannat lisarin kukoistaa
korjattu raamattupainos, joka sitten kaunis kaupunki loistaa,
on ollut Suomen kirkkoraamattuna ^äy herrat jouten tai ratsastaa, —-
meidän päiviimme saakka ja jonka Työmies vaan tturtaa ja puurtaa.
mukaisesti kaikki myöhemmät painokset
ovat julkaistut. V. 1777 i l mestynyt
viides suomalainen Raamattu
painettiin Tallinnassa lähinnä
Vanhan Suomen tarpeiksi. V:n
1776 kirkkoraamattuun pohjautuvia
uusia, jonkin verran korjattuja painoksia
ilmestyi 1817, 1821, 1832,
1845,1849, 1852 ja 1863.
Vasta viime vuosisadan puolivälissä,
kansallisen heräämisen -huomen-koiton
aikoina, nousi kysymys raamatunsuomennoksen
korjaamisesta.
V. 1812 perustettu Suomen Raamattu
(Piplia)-seura antoi v. 1856 työn
yksityisen miehen, silloisen Ylivete-lin
kappalaisen ja sittemmin raamatunselitysopin
professorin ja herän-näisyysmiehenä
tunnetun Antero Vilhelm
Ingmanin toimeksi, jonka 1859
ilmestynyt "koetusraamattu" riiehe-vän,
kansanomaisen kieliasunsa vuoksi
sai osakseen paljon tunnustusta,
mutta myöskin ankaraa vastustusta.
V. 1861 asetti hallitus komitean valmistamaan
Ingmanin suomennoksen
johdolla ja seuraten alkutekstiä ja hyväksyttyjä
käännöksiä uuden suomalaisen
raamunkäännöiksen. Komitea
työskenteli perinpohjaisesti ja sen
jäsenistä ennättivät monet vaihtua,
kunnes se 1869—86 sai valmiiksi
Vanhan Testamentin suomennoksen.
Viimeksimainittuna vuonna kokoontunut
kirkolliskokous ei sitä kuitenkaan
hyväksynyt, vaan asetti uuden
komitean, johon tulivat piispa (sittemmin
arkkipiispa) G. Johansson,
prof. K. A. R. Tötterman, kirkkoherra
F. Rechardt, leht. J. Schwartz-berg
ja maisteri (sittemmin professori)
Edv. Stenij sekä kielentarkastajana
tohtori (sittemmin professori)
A. Genetz ja joka. aloitti työnsä Uudesta
Testamentista. V. 1912 valmistui
sen toimittama Uuden Testamentin
suomennos, jonka seuraavan
vuoden kirkolliskokous hyväksyi
käytettäväksi toistaiseksi. Sen jälkeen
ovat raamatunkäännöskomiteaan
kuuluneet kirkkoherra, tri J.
I. Gummerus, professori Arthur
Hjelt, prof. A. F. Puukko, piispa J .
A. Mannermaa ja tri Aug. F. Peltonen
sekä kielentarkastajina kirjailija,
tohtori Juhani Aho ja prof. Otto
Manninen.
V. 1933 kirkolliskokous hyväksyi
raamatunkäännöskomitean Vanhan
Testamentin suomennoksen otettavaksi
käytäntöön.
MINK.^ÄNLAINEN elämä maapallolla
ei menestyisi ilman hiiltä,
jota on ilmassa yksi sadasosa prosenttia.
KANGAROROTTA voi elää useita
kuukausia ilman vettä.
NOPEIN HYÖKKÄÄJÄ eläinten
keskuudessa on intialainen leopardi.
Se hyökkää saaliinsa niskaan nopeudella
jota ei hevonen eikä vinttikoira
voita.
VIIME VAPPUNA avattiin Neu-^
vostoliitossa noin 50 suurta kulttuu-rinäyttelyä,
niiden joukossa: "Punainen
armeija kuvaamataiteessa'' ja
"Patrioottinen sota neuvostokirjallisuudessa".
YHDYSV.ALTAIN sairaaloissa
saa vuosittain hoitoa noin 10,000,000
potilasta.
Est/ter Williams, tähti jo ennestään,
uimatähti, on matkustanut
Hollytvoodin ja liittynyt elokuviin.
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, October 9, 1943 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1943-10-09 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki431009 |
Description
| Title | 1943-10-09-03 |
| OCR text | LAU.ANTAINA, LOKAKUUN 9 PÄIVÄNÄ Sivu 3 KUL.TTUURI R lisar ; Kaamatun kirjoittajina .on ollut gjuri joukko eri henkilöitä, oppineita löppimattomiai kuninkaita ja pap- «ja, sotureita ja paimenia, virka-ja kalastajia eri maissa ja eri jikoinanoin puolentoista vuosituhannen ail^ana. Raamatun nimi johtuu kreikan sa- Bäita gramma ta, joka merkitsee kirjoitukset (kreikasta johtunut kirkkö-iatiimn 'Biblia merkitsee kirjat). Raamattu ei ole vain yksi ainoa kirja, ^kokonainen kirjakokoelma. Se jaetaan 2 pääosaan: Vanhaan ja Uu-- led Testamenttiin. lianhan Testamentin kirjat ovat .yltyneet yli tuhannen vuoden kuluessa, Uusi Testamentti sitä vastoin Eoin yhden sukupolven aikana. Eri iirjat on vähitellen koottu kokonaisuudeksi, jonka muodostavat Vanhan ja Uuden Testamentin kanoniset kirjat (kaanon — ojennusnuora). Vanha Testamentti on suurimmaksi osaksi kirjoitettu hebreaksi, seemi- Efilä kielellä, joka oli israelilaisten iansalliskieli. Uusi Testamentti on iiijoitettu kreikaksi, joka Aleksanteri Suuren päivistä lähtien oli ollut maailmankieli. Vanhin hebrealainen käsikirjoitus joaka ikä tunnetaan, on jäljennös profeetallisten kirjojen osasta vuodelta 916 j. Kr. Vanhin koko Vanhan Testamentin hebrealainen käsikirjoitus on vuodelta 1009 j . Kr. Molempia säilytetään Leningradissa. Tärkeimmät kreikankieliset käsikirjoitukset ovat: I) Codex Sinaiticus, jonka saksalaisen tutkija Tischendorf löysi Py-liän Katariinan luostarista Siinailta raosina 1844 ja 1859. Se on kirjoitettu vuosien 325—350 välillä j . Kr. ja sisältää kreikankielisenä suurimman osan Vanhan ja Uutta Testamenttia. Käsikirjoitus lahjoitettiin Venäjän tsaarille. Neuvostohallitus g ' sen 100,000 punnalla Lontoon % vaan emme pääse luonne alas ennenkuin menemme-läpi tuon spiraali-tunnelin — kierrämme spiraalissa renkaan vuoren sisällä, olemme siellä nyt pian", selitti Vpaamme. Jö valaistiin vaunumme ja kohta • tunnelissa ja siitä kohta Fiel-toisessa turistikeskuksessa. JJ&enteestä päättäen yhtä pidetyssä «"a Banffkin on. Minua viehätti d melkein enempi kuin Banff asemalta katsoen.. Tämä osa matkasta oli kuopukseni fi^aukulkua, kulku läpi lukematto- J^a tunnelien, poimutellen pitkin V^«'ng horse" canjonia, minkä kirkas, vihreä vesi virtaa, ^iJuimaavan korkean Stoney Creek ia kaiken kukkuraksi vielä lä- ™i mailia pitkän Gonnaught tun- Ohboy!" sanoi poika ja kat- _5e«oa kauanko tunnelissa vii- "Sntia^^ ^^sti noin parikymmentä R e t h T pysähdyspaikkamme oli ^'ftoke, jossa ylitimme mahta- ^ ^0'umbia joen, joka on läntisen "^an suurimpia. Se merkitsi ml ^'^'"^^än loppuaan. ^3ouV' V ^""^"^»es hihkaisi "Si- ^ta '^^^^^^'"^nie jo vaunun-li "^^yy^ö Vienoa asemalla mei-i ä v ' e ! ! ' " ^ ^ - - - O n ! on Vieno se- ^'^"«n joukko! "Halloo!" Jatkuu. British Museumille. 2) Codex Vaticanus neljänneltä vuosisadalta. Käsikirjoitus on peräisin Eg3rptistä ja sisältää suurimman osan Vanhaa ja Uutta Testamenttia. Sitä säilytetään Vatikaanissa Roomassa. 3) -Codex Alexandrinus viidenneltä vuosisadalta, samoin egyptiläistä alkuperää. Sekin sisältää sekä Vanhan että koko Uuden Testamentin. Sitä säilytetään Lontoon British Museumissa. Saatavissa olevien tieto']€n perustuksella on toistaiseksi mahdotonta ratkaista, milloin Vanhan Testamentin kirjat ovat kootut yhdeksi kirjaksi. Aikaisintaan se on voinut tapahtua jonkin aikaa pakkosiirtolai-suudesta palaamisen jälkeen. Uusi Testamentti hyväksyttiin lopullisesti nykyisessä muodossaan v. 397. Vanhan Testamentin vanhin ja tärkein kreikankielinen käännös on toimitettu kolmannella ja toisella vuosisadalla e. Kr. ja oli tarkoitettu lähinnä Egyptin kreikkaa puhuville juutalaisille. Koska tarun mukaan seitsemänkymmentä oppinutta miestä on sen kääntänyt, on se saanut nimen Septuaginta (Septuaginta—70). Latinalaisen käännöksen, jonka nimi on Vulgata (= yleinen), suoritti kirkkoisä Hieronymus, joka kuoli Betlehemissä v. 420. Martti Lutherin Uuden Testamentin saksalainen käännös ilmestyi v. 1522 ja koko Raamattu v. 1534. Tämä käännös tuli Saksan kirjakielen perustukseksi. Raamattu oli v. 1850 käännetty noin 70 kielelle ja v. 1935 jo 960:Ile, monelle kuitenkin vain osittain. Suomen kansa kuuluu niihin kansoihin, jotka verraten aikaisin ovat saaneet omakielisen Raamatun. Kaikkiaan on Uudessa Testamentissa 27 kirjaa; lukuja 260. Raamatussa on kaikkiaan 66 kirjaa ja lukuja kaikkiaan 1,189. Jos lukee yhden luvun päivässä, kestää Raamatun lukeminen vähän yli kolmeii vuoden. SUOM.ALAINEN R.AAMATTU V. 1548 ilmestyi Mikael Agricolan toimesta "SE WSI TESTAMENTI" Käännettynä "puolittain grekain, puolittain latinan, sanksain ja ruotsin kielistä". Agricolan päämääränä oli koko Raamatun kääntäminen suomenkielelle, mutta varojen puute ja hänen ennenaikainen kuolemansa tulivat esteeksi. Vain neljänneksen Vanhasta Testamentista hän ehti suomentaa. Koko Raamattu ilmestyi suomen kielellä vasta lähes vuosisataa myöhemmin. Hallituksen asettaman raa-matunkäännöskoniitean, johon kuuluivat Eskil Petraeus, Martti Stodius, Henrik Hoffman ja Yrjö Favorinus, tarmokkaasta toimesta valmistui v. 1642 "Biblia, se on: Coco pyhä raamattu suomexi". Painoksen suuruus oli 1,200 kpl. Koko tämä määrä myytiin loppuun lyhyessä ajassa; Suomen iTäkiluku oli silloin vain n. 400,000 henkeä. Raamatunsuomennosta parannettiin jatkuvasti, ja uusia painoksia julkaistiin. Henrik Florinuksen toimittamana ilmestyi 1683—85 toinen kokoraamattu, jota tarmokkaan uurastajansa piispa Gezelius vanhem- /. H. ERKKO. Moskovan Bolshoi teatteri, joka oli pommituksessa vaurioitunut, on saatu korjatuksi ja avattu taas käytäntöön. Avajaisnäytelmänä esitettiin venäläinen kansanooppera "Ivan Susanin" ja katsomo, johon sisäänpääsyliput oli rajoitettu, oli täynnä rintamalta lomalle saapuneita sotilaita ja upseereja sekä muta-mia siviiliviranomaisia. — Yorkin arkkipiispa, joka oli Moskovassa, kutsuttiin tilaisuuteen, mutta hänen täytyi kieltäytyä, koska oli sunnuntai. Vieraanvaraiset venäläiset kui-. tenkin kutsuivat hänet erikoisesti häntä varten järjestettävään näytän-tötilaisuuteen. man nimen mukaan sanottiin "Geze-liuksen Raamatuksi". Se oli pienikokoisempi kuin edellinen, jotta sitä Miksi riennät. Itsari, kiirtassas voitiin pitää mukana "caikis sota- juokset vaahtokierroksissa? vaelluxisa". Kolmas suomalainen Suo kuvain syntyä povessa s, Raamattu ilmestyi v. 1758 Pöytyän . lataile kaunista rannoiUas kirkkoherran, innokkaan suomenkie- opi sointua lintusissa! Ien harrastajan ja ensimmäisen suo- „ : t , , \ - - r ^ mr r e. ^nhk;i^e;lciskern. aoi-kIakl ausj-u11l kai• sun .t oi• - urEtt <^i tki-a a f"\ la- uxs- u•t jai ju. okset. v„a an. « , W f o ; o ^ Ä „ * * - T - 1- 1 X . . ^ « mittajan Antti Lizehuksen toimesta, r p^a ljon ty\ ota. ja k„a ntanusta." ;nr,bo i.?iö« "u i mpjia,rAskasta.Mallossaan -^mejQ„n aitintka amm i •ke uhäy eälrnn i snt.tö oaki•vm s•a•een ss tt^äa a- rPVvD.o 1Ys7t.te7hli6u a inn.l1 .m aensSrtt.oya ii-. ^cV'.^vte » aJ^i.t-sn^aa r l7vu-ikeAer neeh, ee nLk a uv,^pa7 ul tnagviasatan., — neljäs, oikeinkirjoituksen puolesta ^^aan rannat lisarin kukoistaa korjattu raamattupainos, joka sitten kaunis kaupunki loistaa, on ollut Suomen kirkkoraamattuna ^äy herrat jouten tai ratsastaa, —- meidän päiviimme saakka ja jonka Työmies vaan tturtaa ja puurtaa. mukaisesti kaikki myöhemmät painokset ovat julkaistut. V. 1777 i l mestynyt viides suomalainen Raamattu painettiin Tallinnassa lähinnä Vanhan Suomen tarpeiksi. V:n 1776 kirkkoraamattuun pohjautuvia uusia, jonkin verran korjattuja painoksia ilmestyi 1817, 1821, 1832, 1845,1849, 1852 ja 1863. Vasta viime vuosisadan puolivälissä, kansallisen heräämisen -huomen-koiton aikoina, nousi kysymys raamatunsuomennoksen korjaamisesta. V. 1812 perustettu Suomen Raamattu (Piplia)-seura antoi v. 1856 työn yksityisen miehen, silloisen Ylivete-lin kappalaisen ja sittemmin raamatunselitysopin professorin ja herän-näisyysmiehenä tunnetun Antero Vilhelm Ingmanin toimeksi, jonka 1859 ilmestynyt "koetusraamattu" riiehe-vän, kansanomaisen kieliasunsa vuoksi sai osakseen paljon tunnustusta, mutta myöskin ankaraa vastustusta. V. 1861 asetti hallitus komitean valmistamaan Ingmanin suomennoksen johdolla ja seuraten alkutekstiä ja hyväksyttyjä käännöksiä uuden suomalaisen raamunkäännöiksen. Komitea työskenteli perinpohjaisesti ja sen jäsenistä ennättivät monet vaihtua, kunnes se 1869—86 sai valmiiksi Vanhan Testamentin suomennoksen. Viimeksimainittuna vuonna kokoontunut kirkolliskokous ei sitä kuitenkaan hyväksynyt, vaan asetti uuden komitean, johon tulivat piispa (sittemmin arkkipiispa) G. Johansson, prof. K. A. R. Tötterman, kirkkoherra F. Rechardt, leht. J. Schwartz-berg ja maisteri (sittemmin professori) Edv. Stenij sekä kielentarkastajana tohtori (sittemmin professori) A. Genetz ja joka. aloitti työnsä Uudesta Testamentista. V. 1912 valmistui sen toimittama Uuden Testamentin suomennos, jonka seuraavan vuoden kirkolliskokous hyväksyi käytettäväksi toistaiseksi. Sen jälkeen ovat raamatunkäännöskomiteaan kuuluneet kirkkoherra, tri J. I. Gummerus, professori Arthur Hjelt, prof. A. F. Puukko, piispa J . A. Mannermaa ja tri Aug. F. Peltonen sekä kielentarkastajina kirjailija, tohtori Juhani Aho ja prof. Otto Manninen. V. 1933 kirkolliskokous hyväksyi raamatunkäännöskomitean Vanhan Testamentin suomennoksen otettavaksi käytäntöön. MINK.^ÄNLAINEN elämä maapallolla ei menestyisi ilman hiiltä, jota on ilmassa yksi sadasosa prosenttia. KANGAROROTTA voi elää useita kuukausia ilman vettä. NOPEIN HYÖKKÄÄJÄ eläinten keskuudessa on intialainen leopardi. Se hyökkää saaliinsa niskaan nopeudella jota ei hevonen eikä vinttikoira voita. VIIME VAPPUNA avattiin Neu-^ vostoliitossa noin 50 suurta kulttuu-rinäyttelyä, niiden joukossa: "Punainen armeija kuvaamataiteessa'' ja "Patrioottinen sota neuvostokirjallisuudessa". YHDYSV.ALTAIN sairaaloissa saa vuosittain hoitoa noin 10,000,000 potilasta. Est/ter Williams, tähti jo ennestään, uimatähti, on matkustanut Hollytvoodin ja liittynyt elokuviin. |
Tags
Comments
Post a Comment for 1943-10-09-03
