1956-05-05-03 |
Previous | 3 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
K i r j . P I L I P B A R T R A MS
ROMAXTiTIi^JEH kesäHtajä
t3rttöA'eneen tuhdolla 3 a i : Reginald
Fishexih: tuirfcelliseksi:;'?R^ sinua'/
h^m k,uiskiasr'tytöUe, joka uitti
vasemman käden;sönmaan vedessä.
Doris JenhingsoKkaiö>unginikaunein
tyttö j a sen :hah tiesi itsekin. Hän oli
siinä iässä, jolloin ei vielä unohdeta
syntymäpäiviä — korkeintaan se tehdään
siksi, että niitä on ollut liian vä-
:hän.
Reginald 'Fisher kuului vanhaan sukuun,
sellaiseen, jonka kerrottiin saapuneen
Amerikkaan yhtäaikaa May-
. flowerien kanssa, mutta hän itse ei olliit
niin vanha. 'Hän oli siinä kolmenk\^m-menenviiden
vuoden kunnioitettavassa
iässä j a omisti seudun suurimman omaisuuden.
Hän eli kirjojen ja veneitten
•kauniissa maailmassa ja hänen vakaa
aikomuksensa oli vanheta nuorenamie-henä
aina tähän hetkeen saakka, jolloin
Doris ilmestyi hänen maailmaansa. H.ih
rakasti tyttöä tai ainakin uskoi niin tekevänsä.
Hän oli myös vakuuttunut
siitä, että hänellä o l i tämä tunne ensimmäistä
kertaa. Ja kuitenkin hän oli jo
kolmekymmentäviisi, kuten sanottu.
Mutia Doris sensijaan kaksine vuosi-kymmenineen
. . .-
Hänen äitinsä j a isänsä pitivät yhdistelmää
Jennings —-^Fisher hyvin sopivana.
Mutta valitettavasti heillä oli hyvin
vähän sanomista asiassa.
— Rakastan sinua, Doris. Sinä tiedät
sen. Etkö haluaisi tulla vaimokseni?
Tyttö antoi veden valua kädestään
ennenkuin upotti sen uudelleen veteen.
— Pidän — .sinusta, Reggie, mutta
olen liian nuori mennäkseni nyt
nainiisiin. Äiti pitää minua liian nuorena
(se ei ollut aivan totta) ja sitäpaitsi
on niin paljon sellaista, joka on tehtävä
ennenkuin sitoo itsensä lopullisesti.
On nähtävä Eurooppa . . .,
— Voimme tehdä häämatkan sinne,
Doris.
Silloin sanoi tyttö:
— >iiiistui mieleeni, että lupasin olla
kotona puolen tunnin kuluttua. Eräs
asia on kuitenkin varma: sinä olet ensimmäisellä
sijalla . . .
Mies souti rantaan päin.
— Onko aivan varma, että minä olen
ensimmäisellä tilalla? Olen nähnyt sinut
niin usein Pieter Morrisonin autossa
. . . :
Pieter Morrison oli tehtailijan poika.
Hän oli kunnollinen ja työteliäs ja siro
luheiluvaunu oli ainoa merkki hänen
rikkauksistaan. Hän oli kaksikymmen-täviisivuotias,
mutta vailla Reggien
gentleniahniominaisuuksia. Hän taputti
kerran Reggietä olkapäälle — Doriksen
tähden — ja esittely oli suoritettu.
— Hän ja hänen ikuinen autonsa,
jatkoi Reginald Fisher.
— Ja sinä jä sinun veneesi, nauroi
Doris.
— Mutta jos asetat minut etusijalle,
niin miksi teidät näkee melkein aina
yhdessä?
Tyttö tarttui hänen käteensä ja astji
maihin. J a kun he kulkivat Jeningsien
huvilalle johtavaa lyhyttä tietä, sanoi
hän:
— Kerron sinulle erään salaisuuden,
Resde, jos lupaat kunniasanalla vaieta
siitä.
— Tietysti, Doris. Ei hiiskahdusta-kaan
kenellekään.
— N i i n , katsos Reggie, ihmisellä täy-t>
y olla j-mmärrystä. Ymmärrystä. Pie-ter-
raukka sanoo, että hän rakastaa miilua
mielettömästi. Hän on kosh^ut seitsemän
kertaa j a tekee sen aina kun tapaamme.
Olen sanonut hänelle, että en
•^oi lulla hänen vaimokseen j a hän on
luopunut kaikista sellaisista ajatuksista,
alutta hän sanoo, että minun on autettava
hänet pahimman ylitse, niin. pidettävä
hänelle silloin täUöin seuraa. Ja
minä teen niin siksi, että olen ymmärtäväinen.
Toisin sanoen Reggie, on y m märrettävä.
Sitä minä tarkoitan.
•Miehen katseessa oli ihmetystä.
— Sinä olet helmi tutöjen joukossa,
Doris, se minun täytyy sanoa. Ja minun
täyt>y kai odottaa niin kauan. Kun
oikein ajattelen asiaa, olen tuominnut
;Morrison-raukan liian ankarasti. Pelasimme
kerran golfia, minä voitin, hän
on hyvin miellyttävä. Sinä . . . sinä olet
oikeassa, olisi väärin olla liian jyrkkä
häntä kohtaan. Ymmärrys, se on hyvä
sana.
Tyttö nyökkäsi:
— Tiesin sinun ymmärtävän.
— Asiasta toiseen. Tuletko illalb
tenniskerhon juhliin, Doris?
— Ehkä.
— 'Mitä sinun täytyy tehdä ennen
sitä?
— Minun täytyy . . . niin, minä l u pasin
mennä Pieter-raukan kanssa . . .
niin, vain mennä. On niin sääli häntä.
Ja niin tyttö oli poissa.
Viidessä minuutissa ehti hän vaihtaa
hameen ja uusia välttämättömän sota-maalauksen.
Ja kun hän kiirehti uudelleen
ulos, oli Pieter Morrison odottanut
vain kolme minuuttia.
— Doris, sanoi hän — näin sinut
tuon venemiehen kanssa. Etkö pääse
hänestä irti? Hänhän voisi hyvin olla
isäsi.
Tyttö nauroi ja hänen naurunsa helisi
kuin hopea.
— Venemies . . . niin, te olette mainioita,
sinä olet mainio.
Auto lensi tietä pitkin. Samat tuoksut
seurasivat sitä kuin aikaisemmin venettä,
mutta bensiini ja kuuma moottori
tekivät parhaansa pilatakseen ilman.
Pieter, jonka mielessä venemies jatkuvasti
oli, sanoi:
— iLuojan kiitos, että minulla on auto.
Vene, Luoja paratkoon, vene, niin
vanhanaikaista! Voisi melkein uskoa
hänen tulleen suoraan Noakin arkista.
Hän teki kuvaavan liikkeen vasemmalla
olkapäällään.
— 'Nyt sinä olet hieman ilkeä, Pieter.
Mies pidätti henkeään ennenkuin vastasi.
— Myönnän sen, Doris. Vihaan kaik-k
i a niitä, jotka rakastavat sinua. Tahdon
sinut itselleni. Se on ehkä itsekästä,
mutta inhimillistä. Siksi puhuin pahaa
hänestä. ^Muuten hän on maailman
miellyttävin mies — veneestään huolimatta.
—^ Mistä sinä tiedät, että minä pidän
hänestä?
Mies lisäsi nyt vauhtia ja halusi hetken
päästä pysähtyä erään tammen luo,
joka oli noussut maasta jo aikoja ennenkuin
yksikään valkoinen mies oli
polkenut Amerikan vanhaa mannerta.
Mutta Doris oli toista mieltä:
— Pane kone käymään ja aja hiljaa!
Antaisin toisen silmäni, jos tietäisin,
ettet rakasta häntä. Rakastan
sinua, Doris. Sinä tiedät sen. Haluatko
tulla vaimokseni?
Tytöstä tuntui aivan siltä kuin hän
olisi kuullut kaiken tämän samana i l tana
aikaisemminkin. Hän sanoi:
— Kerron sinulle erään salaisuuden,
Pieter, jos lupaat kunniasanalla vaieta
siitä.
Ja alasluoduin silmäripsin jatkoi hän:
X i i n , katsos Pieter, ihmisellä täytyy
olla ymmärrystä. Ymmärrystä. Reg-gie-
raukka sanoo rakastavansa minua
mielettömästi. Hän kosii minua joka
kerran kun tapaamme. X y t vihdoin l a i mein
hän ymmärtää, ettei minusta milloinkaan
tule hänen vaimoaan, mutta
minun täytyi luvaU auttaa hänet pahimman
ohi. Lupasin pitää hänelle silloin
tällöin seuraa. Hän sanoo tule\'ansa
hulluksi jos kokonaan jätän hänet.
Pieter hymyili ystävällisesti pimeäs-.
sä. . . •
— Hän saa avioeron häitten asemesta.
Se pieni pir . . .anteeksi, tarkoitan,
että olen pahoillani hSmen puolestaan.
— Katsos Pieter, näin menettelemäl-lä
minä osoitan ymmärrystä. J a layt»'
olla ynunärtäväinen, eikö totta?
—Pahuus minut periköön, ellet sinä
ole loistotyttö! Kuinka moni nainen olisi
tehnyt näin? E i , he olisivat heittäneet
äijäraukan menemään niinkuin l i kaisen
sukan ja napanneet toisen. Ja jos
hän kärsisi, he vain iloitsisivat siitä.
Minä tunnen heidät.
Doris oli tuokion hiljaa, sitten hän
huudahti:
— E i , mutta mitä ihmettä sinä sanot!
Tunnetko heidät? Sinä?
Mies nauroi.
— Jokainenhan lukee kirjoja ja lehtiä
ja käy elokuvissa. Eikä sitäpaitsi
tarvitse tehdä muuta kuin katsoa omilla
tarkoilla silmillään vähän j-mpärilleen.
On tyttöjä, jotka keräävät miehiä kuin
postimerkkejä. Mutta iLuojan kiitos,
Doris, sinä et ole sellainen: Kissa minut
vieköön, jos olen aikaisemmin uneksinutkaan
tällaisesta! Ymmärtämys.
— Nyt meidän täytyy kääntyä, Pieter.
Kun he kiirehtivät takaisin, mumisi
mies:
— Oikeastaan olen käyttäytynyt hyv
i n ilkeästi Fisher-raukkaa kohtaan.
Tarkemmin ajatellen hän on loistomies.
'Meidän on oltava hyviä häntä kohtaan,
Doris. Sinä olet niin jalo, niin se on
oikea sana, vaikka kuuUostaakin hieman
•romanttiselta. Kunpa minulla olisi yhtä
paljon ymmärtämystä kuin sinulla!
Tyttö hymyili kevyesti.
— Mutta sitähän sinulla on, Pieter.
Ehkä paljon enenmiän. Juuri silloin pysähtyi
auto tytön huvilan edustalle.
—- Sano,- että rakastat minua, Doris,
huudahti mies auttaessaan tyttöä alas
autosta.
— Menetkö illalla tenniskerhon juhliin?
kysyi tyttö.
— Tietysti. Tulethan sinäkin?
Mutta siihen kysymykseenkään ei hän
saanut vastausta.
— Hei, Pieter!
Ja tyttö oli poissa.
Kello yhdeksältä alkoivat tanssit kauniisti
koristetulla paviljongilla ja juuri
sillä lyönnillä ilmestyivät herrat Fisher
j a Morrison, toinen autolla, toinen ilman
venettä., H e tähyilivät molemmat ym-parilleen
ja etsivät jotain sellaista, jota
ei ollut. Kello tuli kymmenen, mutta
Dorista ei näkynyt. Ja kun tanssisali
loppujen lopuksi ei ollut nirn hirveän
suuri, kävi tietysti niin, että nämä molemmat
herrat kohtasivat toisensa. Ja,
kuten tunnettua, ajattelivat molemmat
mielessään: "Fisher-raukka" j a "Mor-rison-
raukka". Tervehdittiin siis hj^in
sydämellisesti ja puhuttiin hetken aikaa
säästä ja tuulesta ja tietysti hiukan
veneistä ja autoista. Reginald Fisher
ilmoitti pian ostavansa auton (Doriksen
tähden) ja Pieter Morrison kuvaili ve- '
nematkojen ihanuuksia (samaa päämäärää
ajatellen). Puhellessaan tarkkailivat
molemmat yleisöä löytääkseen erään n i meltä
mainitsemattoman henkilön. Ja
kun tätä ei kuulunut ja kello kävi yhtätoista,
toivotti 'Reginald Fisher hyrrää
yötä. Hän sanoi nousevansa huomenna
aikaisin ylös, ja se oli totta. Siis näkemiin.
Myös Pieter Morrison ajatteli
vetäytyä leikistä ix>is.
—: On parasta hypätä autoon ja sitten
vuoteeseen, Fjsher. Teen pienen
kierroksen teidän kauttanne. Mutta
Fisher kiitti kunniasta. O l i parempi kävellä.
Hän nukkui kävelyn jälkeen paljon
paremmin.
Emme tiedä, aikoiko Reginald Fisher '
nukkua sen yön tytön huvilalla, mutta
Smelttikmlmtm
K I R J V A N H . \ T U P PU
Oki tttennyt alkaa olla vuodenaika,
joUoinka Ontarion hurmaa smeltiitaika,
jolloinka kansa smeltiijahtiin liikkuu,
perässä autoin pyynii/täavit silloin
kiikkuu.
Smelttipaikoilla.on kansaa kaikenlaista,
aikain intiaaneista on miestä naista.
On si^lä vtyöskin vanhat harmaa-^
hapsctf
kantelee haaveja myös sievät tyttölapset.
Kokoontuu juhlintahan sinne nuoriväki,
nuotion ympärillä useitt heidät ttäki. *
Ja milloin taivaalla ei loista kuutä^
maistavat hämärässä siellä myöskin
suuta.
Alhaalla rannassa on vilske työssä,
vaikkapa toitnitaankin pimeässä yössä.
Kaikilla on siellä kiire, suuri hoppu,
aivon kuin stnelteistä jo tulisihan loppu.
yaapurikin siellä toverilleen kuiskaa:^
nyt tulee paljon, varovaisuus pitää
muistaa.
Savimuta pois jo siitä sähkölamppu,
niin pian täyttyi ja lähimmäinen
tamppu.
Peevelin peeveli, tää onkin huono
homma,
nyt haavissa on suuren suuri kilpikonna.
Mutt* annas olla, tuoss' naapurin on
säkki. . .
Se kepponen nääs onkin aivan hauska
nätti.
Liukasta rinnettä kun siinä taakkaa
kantaa,
niin luisteleepi jalka, kura perään antaa»
On pian joessa kuin märkä musta
tikka. . ,
vaan runoilkohan tästä Sudburynne
fltkka.
Kun tässä valmihiksi saatu ompi
kaikki,
poiketaan hotellissa, nähdään kala-
Maikki.
Hän mehevimmä siellä kalajutut kertaa
on niille tuskin missään samaa vertaa.
Kun lähdetään taas, kuinka väliin
käykään,
ei atiton perässä nyt kalat enää
nykään
Mitä nyt tehdään? siunaavat siinä
kaikki
ja päälleen syyn nyt saa taas kala-
Maikki.
sinne hän suuntasi matkansa. Emme
myöskään tiedä, pitikö Pieter Morrison
samaa huvilaa kotinaan, mutta sen edustalla
nämä molemmat herrat neljännestunnin
kuluttua tapasivat.
— E i , mutta sehän on Fisher!
— E i , mutta sehän on Morrison!
— Tämä oli, hm, hiukan odottamatonta.
— Asia on nimittäin niin, että Doris
unohti toisen hansikkaan jllalla veneeseeni.
— Aivan. Asia on niin, että Doris
unohti illalla sen toisen hansikkaan autooni.
— Ajattelin vain tulla sanomaan hänelle,
missä se on.
Silloin Pieter nauroi.
— Nyt emme enää valehtele, Reginald!
Reilu peli. Olemme molemmat etsimässä
Dorista. Menkäämme yhdessä
sisälle . . . ei, älkäämme sittenkään,
menkö. Ja hän vetäytyi takaisin. Fisher
seurasi automaattisesti mukana.
Huvilan kuistilta astui eräs nuoripari
alas puutarhaan, kohti kuutamoa ja romantiikkaa.
Doris ja . . . .
— Se on AI Hawker", huudahti Pie-
Lauantaina* toukokaun 5 päivänau 1956 Sivu 3
t r t l 1.' ~ \ E • / I. S
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, May 5, 1956 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1956-05-05 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki560505 |
Description
| Title | 1956-05-05-03 |
| OCR text | K i r j . P I L I P B A R T R A MS ROMAXTiTIi^JEH kesäHtajä t3rttöA'eneen tuhdolla 3 a i : Reginald Fishexih: tuirfcelliseksi:;'?R^ sinua'/ h^m k,uiskiasr'tytöUe, joka uitti vasemman käden;sönmaan vedessä. Doris JenhingsoKkaiö>unginikaunein tyttö j a sen :hah tiesi itsekin. Hän oli siinä iässä, jolloin ei vielä unohdeta syntymäpäiviä — korkeintaan se tehdään siksi, että niitä on ollut liian vä- :hän. Reginald 'Fisher kuului vanhaan sukuun, sellaiseen, jonka kerrottiin saapuneen Amerikkaan yhtäaikaa May- . flowerien kanssa, mutta hän itse ei olliit niin vanha. 'Hän oli siinä kolmenk\^m-menenviiden vuoden kunnioitettavassa iässä j a omisti seudun suurimman omaisuuden. Hän eli kirjojen ja veneitten •kauniissa maailmassa ja hänen vakaa aikomuksensa oli vanheta nuorenamie-henä aina tähän hetkeen saakka, jolloin Doris ilmestyi hänen maailmaansa. H.ih rakasti tyttöä tai ainakin uskoi niin tekevänsä. Hän oli myös vakuuttunut siitä, että hänellä o l i tämä tunne ensimmäistä kertaa. Ja kuitenkin hän oli jo kolmekymmentäviisi, kuten sanottu. Mutia Doris sensijaan kaksine vuosi-kymmenineen . . .- Hänen äitinsä j a isänsä pitivät yhdistelmää Jennings —-^Fisher hyvin sopivana. Mutta valitettavasti heillä oli hyvin vähän sanomista asiassa. — Rakastan sinua, Doris. Sinä tiedät sen. Etkö haluaisi tulla vaimokseni? Tyttö antoi veden valua kädestään ennenkuin upotti sen uudelleen veteen. — Pidän — .sinusta, Reggie, mutta olen liian nuori mennäkseni nyt nainiisiin. Äiti pitää minua liian nuorena (se ei ollut aivan totta) ja sitäpaitsi on niin paljon sellaista, joka on tehtävä ennenkuin sitoo itsensä lopullisesti. On nähtävä Eurooppa . . ., — Voimme tehdä häämatkan sinne, Doris. Silloin sanoi tyttö: — >iiiistui mieleeni, että lupasin olla kotona puolen tunnin kuluttua. Eräs asia on kuitenkin varma: sinä olet ensimmäisellä sijalla . . . Mies souti rantaan päin. — Onko aivan varma, että minä olen ensimmäisellä tilalla? Olen nähnyt sinut niin usein Pieter Morrisonin autossa . . . : Pieter Morrison oli tehtailijan poika. Hän oli kunnollinen ja työteliäs ja siro luheiluvaunu oli ainoa merkki hänen rikkauksistaan. Hän oli kaksikymmen-täviisivuotias, mutta vailla Reggien gentleniahniominaisuuksia. Hän taputti kerran Reggietä olkapäälle — Doriksen tähden — ja esittely oli suoritettu. — Hän ja hänen ikuinen autonsa, jatkoi Reginald Fisher. — Ja sinä jä sinun veneesi, nauroi Doris. — Mutta jos asetat minut etusijalle, niin miksi teidät näkee melkein aina yhdessä? Tyttö tarttui hänen käteensä ja astji maihin. J a kun he kulkivat Jeningsien huvilalle johtavaa lyhyttä tietä, sanoi hän: — Kerron sinulle erään salaisuuden, Resde, jos lupaat kunniasanalla vaieta siitä. — Tietysti, Doris. Ei hiiskahdusta-kaan kenellekään. — N i i n , katsos Reggie, ihmisellä täy-t> y olla j-mmärrystä. Ymmärrystä. Pie-ter- raukka sanoo, että hän rakastaa miilua mielettömästi. Hän on kosh^ut seitsemän kertaa j a tekee sen aina kun tapaamme. Olen sanonut hänelle, että en •^oi lulla hänen vaimokseen j a hän on luopunut kaikista sellaisista ajatuksista, alutta hän sanoo, että minun on autettava hänet pahimman ylitse, niin. pidettävä hänelle silloin täUöin seuraa. Ja minä teen niin siksi, että olen ymmärtäväinen. Toisin sanoen Reggie, on y m märrettävä. Sitä minä tarkoitan. •Miehen katseessa oli ihmetystä. — Sinä olet helmi tutöjen joukossa, Doris, se minun täytyy sanoa. Ja minun täyt>y kai odottaa niin kauan. Kun oikein ajattelen asiaa, olen tuominnut ;Morrison-raukan liian ankarasti. Pelasimme kerran golfia, minä voitin, hän on hyvin miellyttävä. Sinä . . . sinä olet oikeassa, olisi väärin olla liian jyrkkä häntä kohtaan. Ymmärrys, se on hyvä sana. Tyttö nyökkäsi: — Tiesin sinun ymmärtävän. — Asiasta toiseen. Tuletko illalb tenniskerhon juhliin, Doris? — Ehkä. — 'Mitä sinun täytyy tehdä ennen sitä? — Minun täytyy . . . niin, minä l u pasin mennä Pieter-raukan kanssa . . . niin, vain mennä. On niin sääli häntä. Ja niin tyttö oli poissa. Viidessä minuutissa ehti hän vaihtaa hameen ja uusia välttämättömän sota-maalauksen. Ja kun hän kiirehti uudelleen ulos, oli Pieter Morrison odottanut vain kolme minuuttia. — Doris, sanoi hän — näin sinut tuon venemiehen kanssa. Etkö pääse hänestä irti? Hänhän voisi hyvin olla isäsi. Tyttö nauroi ja hänen naurunsa helisi kuin hopea. — Venemies . . . niin, te olette mainioita, sinä olet mainio. Auto lensi tietä pitkin. Samat tuoksut seurasivat sitä kuin aikaisemmin venettä, mutta bensiini ja kuuma moottori tekivät parhaansa pilatakseen ilman. Pieter, jonka mielessä venemies jatkuvasti oli, sanoi: — iLuojan kiitos, että minulla on auto. Vene, Luoja paratkoon, vene, niin vanhanaikaista! Voisi melkein uskoa hänen tulleen suoraan Noakin arkista. Hän teki kuvaavan liikkeen vasemmalla olkapäällään. — 'Nyt sinä olet hieman ilkeä, Pieter. Mies pidätti henkeään ennenkuin vastasi. — Myönnän sen, Doris. Vihaan kaik-k i a niitä, jotka rakastavat sinua. Tahdon sinut itselleni. Se on ehkä itsekästä, mutta inhimillistä. Siksi puhuin pahaa hänestä. ^Muuten hän on maailman miellyttävin mies — veneestään huolimatta. —^ Mistä sinä tiedät, että minä pidän hänestä? Mies lisäsi nyt vauhtia ja halusi hetken päästä pysähtyä erään tammen luo, joka oli noussut maasta jo aikoja ennenkuin yksikään valkoinen mies oli polkenut Amerikan vanhaa mannerta. Mutta Doris oli toista mieltä: — Pane kone käymään ja aja hiljaa! Antaisin toisen silmäni, jos tietäisin, ettet rakasta häntä. Rakastan sinua, Doris. Sinä tiedät sen. Haluatko tulla vaimokseni? Tytöstä tuntui aivan siltä kuin hän olisi kuullut kaiken tämän samana i l tana aikaisemminkin. Hän sanoi: — Kerron sinulle erään salaisuuden, Pieter, jos lupaat kunniasanalla vaieta siitä. Ja alasluoduin silmäripsin jatkoi hän: X i i n , katsos Pieter, ihmisellä täytyy olla ymmärrystä. Ymmärrystä. Reg-gie- raukka sanoo rakastavansa minua mielettömästi. Hän kosii minua joka kerran kun tapaamme. X y t vihdoin l a i mein hän ymmärtää, ettei minusta milloinkaan tule hänen vaimoaan, mutta minun täytyi luvaU auttaa hänet pahimman ohi. Lupasin pitää hänelle silloin tällöin seuraa. Hän sanoo tule\'ansa hulluksi jos kokonaan jätän hänet. Pieter hymyili ystävällisesti pimeäs-. sä. . . • — Hän saa avioeron häitten asemesta. Se pieni pir . . .anteeksi, tarkoitan, että olen pahoillani hSmen puolestaan. — Katsos Pieter, näin menettelemäl-lä minä osoitan ymmärrystä. J a layt»' olla ynunärtäväinen, eikö totta? —Pahuus minut periköön, ellet sinä ole loistotyttö! Kuinka moni nainen olisi tehnyt näin? E i , he olisivat heittäneet äijäraukan menemään niinkuin l i kaisen sukan ja napanneet toisen. Ja jos hän kärsisi, he vain iloitsisivat siitä. Minä tunnen heidät. Doris oli tuokion hiljaa, sitten hän huudahti: — E i , mutta mitä ihmettä sinä sanot! Tunnetko heidät? Sinä? Mies nauroi. — Jokainenhan lukee kirjoja ja lehtiä ja käy elokuvissa. Eikä sitäpaitsi tarvitse tehdä muuta kuin katsoa omilla tarkoilla silmillään vähän j-mpärilleen. On tyttöjä, jotka keräävät miehiä kuin postimerkkejä. Mutta iLuojan kiitos, Doris, sinä et ole sellainen: Kissa minut vieköön, jos olen aikaisemmin uneksinutkaan tällaisesta! Ymmärtämys. — Nyt meidän täytyy kääntyä, Pieter. Kun he kiirehtivät takaisin, mumisi mies: — Oikeastaan olen käyttäytynyt hyv i n ilkeästi Fisher-raukkaa kohtaan. Tarkemmin ajatellen hän on loistomies. 'Meidän on oltava hyviä häntä kohtaan, Doris. Sinä olet niin jalo, niin se on oikea sana, vaikka kuuUostaakin hieman •romanttiselta. Kunpa minulla olisi yhtä paljon ymmärtämystä kuin sinulla! Tyttö hymyili kevyesti. — Mutta sitähän sinulla on, Pieter. Ehkä paljon enenmiän. Juuri silloin pysähtyi auto tytön huvilan edustalle. —- Sano,- että rakastat minua, Doris, huudahti mies auttaessaan tyttöä alas autosta. — Menetkö illalla tenniskerhon juhliin? kysyi tyttö. — Tietysti. Tulethan sinäkin? Mutta siihen kysymykseenkään ei hän saanut vastausta. — Hei, Pieter! Ja tyttö oli poissa. Kello yhdeksältä alkoivat tanssit kauniisti koristetulla paviljongilla ja juuri sillä lyönnillä ilmestyivät herrat Fisher j a Morrison, toinen autolla, toinen ilman venettä., H e tähyilivät molemmat ym-parilleen ja etsivät jotain sellaista, jota ei ollut. Kello tuli kymmenen, mutta Dorista ei näkynyt. Ja kun tanssisali loppujen lopuksi ei ollut nirn hirveän suuri, kävi tietysti niin, että nämä molemmat herrat kohtasivat toisensa. Ja, kuten tunnettua, ajattelivat molemmat mielessään: "Fisher-raukka" j a "Mor-rison- raukka". Tervehdittiin siis hj^in sydämellisesti ja puhuttiin hetken aikaa säästä ja tuulesta ja tietysti hiukan veneistä ja autoista. Reginald Fisher ilmoitti pian ostavansa auton (Doriksen tähden) ja Pieter Morrison kuvaili ve- ' nematkojen ihanuuksia (samaa päämäärää ajatellen). Puhellessaan tarkkailivat molemmat yleisöä löytääkseen erään n i meltä mainitsemattoman henkilön. Ja kun tätä ei kuulunut ja kello kävi yhtätoista, toivotti 'Reginald Fisher hyrrää yötä. Hän sanoi nousevansa huomenna aikaisin ylös, ja se oli totta. Siis näkemiin. Myös Pieter Morrison ajatteli vetäytyä leikistä ix>is. —: On parasta hypätä autoon ja sitten vuoteeseen, Fjsher. Teen pienen kierroksen teidän kauttanne. Mutta Fisher kiitti kunniasta. O l i parempi kävellä. Hän nukkui kävelyn jälkeen paljon paremmin. Emme tiedä, aikoiko Reginald Fisher ' nukkua sen yön tytön huvilalla, mutta Smelttikmlmtm K I R J V A N H . \ T U P PU Oki tttennyt alkaa olla vuodenaika, joUoinka Ontarion hurmaa smeltiitaika, jolloinka kansa smeltiijahtiin liikkuu, perässä autoin pyynii/täavit silloin kiikkuu. Smelttipaikoilla.on kansaa kaikenlaista, aikain intiaaneista on miestä naista. On si^lä vtyöskin vanhat harmaa-^ hapsctf kantelee haaveja myös sievät tyttölapset. Kokoontuu juhlintahan sinne nuoriväki, nuotion ympärillä useitt heidät ttäki. * Ja milloin taivaalla ei loista kuutä^ maistavat hämärässä siellä myöskin suuta. Alhaalla rannassa on vilske työssä, vaikkapa toitnitaankin pimeässä yössä. Kaikilla on siellä kiire, suuri hoppu, aivon kuin stnelteistä jo tulisihan loppu. yaapurikin siellä toverilleen kuiskaa:^ nyt tulee paljon, varovaisuus pitää muistaa. Savimuta pois jo siitä sähkölamppu, niin pian täyttyi ja lähimmäinen tamppu. Peevelin peeveli, tää onkin huono homma, nyt haavissa on suuren suuri kilpikonna. Mutt* annas olla, tuoss' naapurin on säkki. . . Se kepponen nääs onkin aivan hauska nätti. Liukasta rinnettä kun siinä taakkaa kantaa, niin luisteleepi jalka, kura perään antaa» On pian joessa kuin märkä musta tikka. . , vaan runoilkohan tästä Sudburynne fltkka. Kun tässä valmihiksi saatu ompi kaikki, poiketaan hotellissa, nähdään kala- Maikki. Hän mehevimmä siellä kalajutut kertaa on niille tuskin missään samaa vertaa. Kun lähdetään taas, kuinka väliin käykään, ei atiton perässä nyt kalat enää nykään Mitä nyt tehdään? siunaavat siinä kaikki ja päälleen syyn nyt saa taas kala- Maikki. sinne hän suuntasi matkansa. Emme myöskään tiedä, pitikö Pieter Morrison samaa huvilaa kotinaan, mutta sen edustalla nämä molemmat herrat neljännestunnin kuluttua tapasivat. — E i , mutta sehän on Fisher! — E i , mutta sehän on Morrison! — Tämä oli, hm, hiukan odottamatonta. — Asia on nimittäin niin, että Doris unohti toisen hansikkaan jllalla veneeseeni. — Aivan. Asia on niin, että Doris unohti illalla sen toisen hansikkaan autooni. — Ajattelin vain tulla sanomaan hänelle, missä se on. Silloin Pieter nauroi. — Nyt emme enää valehtele, Reginald! Reilu peli. Olemme molemmat etsimässä Dorista. Menkäämme yhdessä sisälle . . . ei, älkäämme sittenkään, menkö. Ja hän vetäytyi takaisin. Fisher seurasi automaattisesti mukana. Huvilan kuistilta astui eräs nuoripari alas puutarhaan, kohti kuutamoa ja romantiikkaa. Doris ja . . . . — Se on AI Hawker", huudahti Pie- Lauantaina* toukokaun 5 päivänau 1956 Sivu 3 t r t l 1.' ~ \ E • / I. S |
Tags
Comments
Post a Comment for 1956-05-05-03
