1954-05-08-05 |
Previous | 5 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
George itse
LADY FAN BERRYN kotiapulainen
tuli halliin ilmoittamaan, että hänen
emäntänsä ottaa vieraaji vastaan.
Talo, johon olin tullut, oli yksi niitä kauniita
yhden perheen huviloita, joita hie-nostokatujen
varsilla oli lukemattomia,
ja huoneiston sisustus oli talon arvon
mukainen. Samoin vastaanotto. Palvelustyttö
kantoi hetken kuluttua yläkertaan
teetarjotinta, josta päättelin
saa\'ajii olla emännän vieraana ainakin
puolituntisen.
Katetun teepöydän ääressä odotti
mustiin puettu, laiha, vanhahko nainen,
joka ojentamatta kättään tervehdykseen
pyysi minua istuutumaan.
— Tuotte terveisiä Mrs. Harleyltä,
hän sanoi omituinen sävy äänessään.
Tuntui kuin olisi ollut puhe jostakin vieraasta
naisesta eikä hänen tyttärestään.
Otin vastaan rouvan armollisesti ojentaman
teekupin.
— Tuskinpa voidaan puhua terveisistä,
sillä Mrs. Harley ei edes tiedä, että
oien t u l l u t tänne, vastasin epävarmasti.
^ annan naisen jännittynyt ilme lauhtui
jonkin verran.
— Olen t u l l u t luoksenne kertoaksenne
teille Kokonaisen tarinan tyttärestänne.
On eräitä seikkoja, jotka teidän mieles-tan:
p.:äi>i t i e t ä ä , vaikka ne eivät suinkaan
<Ae m i t ä ä n hauskaa kuultavaa.
— <)!ette kaiketi tietoinen siitä, että
"^'na t:i ole tavannut tytärtäni neljään-to;
s:a vuoteen enkä myöskään kertaakaan
nähnyt hänen niin kutsuttua^mies-tään.
^ r eriän sen. Tunnen tyttärenne jo
P^^^-^an ajan takaa. Ensimmäisen kerran
^apasn hänet Pariisissa monta vuotta
sinen Hessani siellä liikematkalla.
^ I acy Fanberryn ilmeestä saatoin lu-
Kea k >M myksen. mitä minun liiketoimiin
Janioii tek K.em
sa.
istä hänen tyttärensa^ns-i
; , ^^'""''"'^ tämän siksi, että juuri
'i-^ea ; i t t e n i yhteydessä jouduin tapaa-
^'jan anet. Hänen miehensä oli josr
tn' ^in t e e s s'ä t'oim'in'ime'en jonka kans- "^'""^ yhteyden, ja kutsui mi-
' • '^'"''^^i kotiinsa keskustelemaan
a s i a s t a . Tyttärenne oli itse
^ ^ ' " ^ ! i v a i s u u s . ja kiHos hänen huolenpidostaan,
viihdyin Pariisissa h\'vin.
Erotessamme esitimme molemmat toivomuksen
saada tavata toisemme myöhemminkin.
— Ja te tapasitte, lady Fanberry keskeytti.
Hän sanoi sen aivan välinpitämättömästi.
Tuntui siltä kuin kaiikki
Mrs. Harleytä koskeva o4isi ollut hänelle
aivan yhdentekevää.
- — Tapasimme toisemme montakin
kertaa jälkeenpäin, vaikkakaan emme
Pariisissa. Tultuani puolitoista vuotta
myöhemmin sinne lukfce«ii asioissa,
Harley oli jo kadonnut. 'Hän oli nim sanoakseni
pyyhkinyt Pariisin tomut jaloistaan
ja ottanut mukaansa koko joukon
rahoja, jotka eivät olleet hä-nen omiaan.
Olin niin hämmästynyt, etten
osaa sitä sanoin kuvailla. Tunsin itseni
suorastaan epätoivoiseksi. Olihan hänen
vaimonsa ollut minua kohtaan niin
ystävällinen ja huomaavainen, että olin
alkanut pitää häntä maailman herttai-simpana
ihmisenä. On senvuoksi aivan
luonnollista, että olin levoton hänen tähtensä.
— Mutta tehän tapasitte toisenne
myöhemmin? lady Fanberry huomautti.
— Niin tapasin. Pian sen jälkeen
Harley kirjoitti minulle Monte Carlosta.
Hän selitti kirjeessä lainanneensa rahat
voidakseen järjestää asiansa kuntoon.
Olin sattumalta juuri päättänyt viettää
joulun jossakin etelässä, joten peruutin
Cannesista tekemäni huonetilauksen ja
matkustin Monte Carloon. Harleyt elivät
hyvin vaatimattomissa oloissa. Mies
oli kokonaan muuttunut, ja ensimmäisen
kerran havaitsin hänen . . . niin . . .
Tosiaankin, lady Fanberry keskeytti
ivallisesti. — \ aitättekö olleenne
tietämätön siitä, että mies juopotteli?
Minun oli vaikea jatkaa.
E i , en tiennyt. Olin nyvm huolissani
:Mr... Harleyn vuoksi. Hän näytti
niin ikään kaikkea muuta kuin terveeltä.
Jätin Harleyn käytettäväksi pienen rahasumman
ehdolla, että tämä käyttäisi
sen vaimonsa hyväksi.
Jota hän ei tietenkään tehnyt.
— Ei tehnytkään. Muutamaa jxiivää
myöhemmin Mrs. Harley saapui luokseni
ja pyysi minua järjestämään itselleen
jotakin työtä. Lupa';in puhua asiasta
Tässä lento-onnettomuudessa olisi
saattanut kyliä käydä hullumminkin,
mutta nuori torontolainen lentäjä
John Swallow pelastui vain pienellä
kuhmulla otsaansa. Hän oli matkalla
Torontosta Orilliaan, kun kone
lakkasi käymästä juuri, kun lentäjä
di aikeissa alkaa laskeutua. Kone
syöksyi erään koulun pihamaalle ja
vain töin tuskin sai lentäjä estetyksi,
ettei kone syöksynyt koulurakennusta
päin.
Harleylle, ja niin teinkin. Mutta siitä
ei ollut vähintäkään hyötyä. Hän on
mitä häpeämättömm elukka . . . pyydän
anteeksi . . .
Ensimmäisen kerran näin lady Fanberryn
hjmiyilevän, mutta hymy oli
ikylmää ja ivallista.
— Jatkakaa, hän kehortti lyhyesti.
— Luulen, että mie^hellä oli aina ollut
httohnno peliin ja muuhun sellaiseen ja
siinä ympäristössä hän tietenkin oli aivan
mieletön. Pari päivää myöhemmin
hänen vaimonsa tuli luokseni ja pyysi
minua koettamaan saada miehensä lähtemään
pelikasinolta. Sillä kertaa hän
mainitsi myöskin teistä, jota hän ei ollut
tehnyt koskaan aikaisemmin. Hän ei
suinkaan valittanut tapahtunutta, vaan
tunnusti päinvastoin, että hän olisi vastaavanlaisessa
tapauksessa menetellyt
aivan samalla tavalla.
— Jatkakaa, lady Fanberry sanoi terävällä
äänellä.
— Onnistuin lopulta saamaan Harleyn
lähtemään kasinolta, ja he muuttivat
eräälle pienelle pr-ikknkunnalle jossakin
Toulousen ja Cann>-'i välimaina.
Mies sai siellä vaatimatt'.-^ian to:v:n.
ja hänen vaimonsa auttoi mier*ään : i n n -
malla halukkaille en;];lanni-:ki':len oppitunteja.
— Tuokin pieni palkka meni tietenkin
kaikkeen muuhun, lady huomautti.
—- Niin. myöhemmin sain tietää, että
Mrs. Harleyn oli yksin pidettävä
huolta kaikista juoksevista menoista.
Hän oli ottanut toimen kodin ulkopuolella
ja toimi kotiapulaisena eräässä paremmanpuoleisessa
perheessä. Koetin
monta kertaa taivuttaa häntä kirjoittamaan
teille tai antamaan minuHe luvan
puhua teille puolestaan, mutta hän kieltäytyi
j>Tkästi ja otti minuhakin lupauksen,
etten mainitsisi teille sanaakaan
hänestä.
— Mutta tulitte kuitenkin luokseni?
—Asiat ovat kehittyneet siihen suuntaan,
että minun oli pakko tehdä se, vastasin
rauhallisesti.
Efisnmnäisen kerran keko keskustelumme
aikana lady Fanberry vaikutti
hieman rauhattomalta.
— Tyttäreni näyttää luottaneen tei-hm
rajattonuksti, lady huomautti. Kylmästä
puhetavastaan huolimalta hän ei
\x)inut estää ääntään värisemästä.
— Olin hänen ainoa ystäväns;i, vastasin.
Eikä kukaan voi moittia häntä
siitä. Olin ainoa, jolle hänen ei tarvinnut
valehdella, sillä kaikille muille hän
näytteli mitä osaa milloinkin.
Niiytteli?
— Niin. Hän oli olevinaan kuin
kaikki olisi niin kuin pitikin. Hän piti
lä\*sin salassa sen. että hänen miehensii
joi ja pelasi ja tuhlasi heti jok-ainoan
lantin, jonka hän hiellä ja vaivalla sai
ansiiituksi. ja että vieraat naiset eivät
suinkaan olleet Georgelle mikään tuntematon
käsite.
— Vai niin. ja kerta toisensa jälkeen
te matkustitte tapaamaan heitä?
— Niin ja joka kerta he olivat muuttaneet
johonkin muualle.
— Kertoiko tyttäreni milloinkaan,
minkä takia en tahtonut olla heidän
kanssaan missään tekemisissii?
— Ei. mutta ar\-asin. että te olitte o l lut
hänen avioliittoaan vastaan. J i kaiken
.sen jälkeen, mitä nyt olen saaiuit
nähdä, ymmärrän täysin kantanne asiassa.
Ymmärrän kyllä, minkä vuoksi ette
pitänyt hänen miehestään.
Ensimmäisen kerran lady Fanberry
näytti kiihtyneeltä.
— Minkä vuoksi en pitänyt hänen
miehestään. Pitänyt! Mitä te itse
ajattelisitte, jos tyttärenne menisi jalkavaimoksi
sellaiselle miehelle, joka jo en^
nestään on naimisissa? Olla pitämättä
sellaisesta on aivan liian lievästi sanottu.
— Tarkoitatte siis, että . . .
— Tarkoitan mitä sanoin enkä mitään
muuta. Tyttäreni ei ole eikä ole
koskaan ollutkaan naimisissa hänen
kanssaan. Minulla on siitä täydet todisteet.
Eikä sellainen mies saa milloinkaan
nauttia siitä omaisuudesta, jonka
minä mahdollisesti jätän jälkeeni.
Jos hän milloinkaan yrittää jotakin sellaista,
joutuu hän kiinni kaksinnaimi-sesta.
Lady Fanberry pusersi huulensa tiukasti
yhteen.
— Ehkä Harley aavisti sen, koska
jätti tyttärenne, sanoin.
— Lopultakin, lady huudahti. Sitten
hän oli hetken ääneti ^nen kuin jatkoi
aivan uudella äänensävyllä:
— Kuinka se on mahdollista?
— Se tapahtui pari kuukautta sitten.
Tyttärenne päätti panna kaikki yhden
kortin varaan pelastaaikseen hänet, Una
haali kokoon niin paljon rahaa kuin
suinkin mahdollista ja osti pienen liikkeen
jostain Ranskan länsirannikolta
läheltä Jean de Luzia, jossa heidät tunnettiin
jo ennestään. Tuo liike oli pieni
huoltoasema tarvikemyymälöineen, ja
sen olisi luullut olevan juuri Georgelle
sopiva yritys. Mutta silloin hän sai-k':
n jonkinlaisen miehisen ylpeyden
puuskan ja kieltäytyi kertakaikkiaan
työskentelemästä liikkeessä, jonka hänen
vaimonsa omisti. Una koetti selittää,
että kaikki johtui vain siitä, että
mies pääsisi erilleen entisistä paheistaan
ja kaikesta vastuusta, mutta tämä ei halunnut
kuulla sellaisesta puhuttavankaan.
T)-ttäreorre ei tällöin tiennyt,
mihin olisi ryhtynyt, mutta päätti pelata
pelinsä loppmin saakka. Hän siirsi
koko lakdcsen miehensä nimiin eikä
vaatinut täUä muuta sitoumusta kuin
lupKiuksen parantaa dämäntapansa. Peli
oli pelattu loppuun, ja mies «li saanut
viimeisen mahdollismifcensa.
— Mieletöntä! lady Fanberry huudahti,
ja hänen äänessään oli syvää
osanottoa.
— Kului sitten pari päkäa, ja yhtäkkiä
George katosi. Päivää «myöhemmin
tuli tyttärenne luo kaksi miekkosta
näyttäen häneHe huoltoasemaa koskevan
Lauantaina, foukokuun 8 päivinä* 1954
- : . ; . ' i . l t. >. Z i S t r a £ ' I ; »
SlTu 5
Object Description
| Rating | |
| Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, May 8, 1954 |
| Language | fi |
| Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
| Publisher | Vapaus Pub. Co |
| Date | 1954-05-08 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Liekki540508 |
Description
| Title | 1954-05-08-05 |
| OCR text |
George itse
LADY FAN BERRYN kotiapulainen
tuli halliin ilmoittamaan, että hänen
emäntänsä ottaa vieraaji vastaan.
Talo, johon olin tullut, oli yksi niitä kauniita
yhden perheen huviloita, joita hie-nostokatujen
varsilla oli lukemattomia,
ja huoneiston sisustus oli talon arvon
mukainen. Samoin vastaanotto. Palvelustyttö
kantoi hetken kuluttua yläkertaan
teetarjotinta, josta päättelin
saa\'ajii olla emännän vieraana ainakin
puolituntisen.
Katetun teepöydän ääressä odotti
mustiin puettu, laiha, vanhahko nainen,
joka ojentamatta kättään tervehdykseen
pyysi minua istuutumaan.
— Tuotte terveisiä Mrs. Harleyltä,
hän sanoi omituinen sävy äänessään.
Tuntui kuin olisi ollut puhe jostakin vieraasta
naisesta eikä hänen tyttärestään.
Otin vastaan rouvan armollisesti ojentaman
teekupin.
— Tuskinpa voidaan puhua terveisistä,
sillä Mrs. Harley ei edes tiedä, että
oien t u l l u t tänne, vastasin epävarmasti.
^ annan naisen jännittynyt ilme lauhtui
jonkin verran.
— Olen t u l l u t luoksenne kertoaksenne
teille Kokonaisen tarinan tyttärestänne.
On eräitä seikkoja, jotka teidän mieles-tan:
p.:äi>i t i e t ä ä , vaikka ne eivät suinkaan
|
Tags
Comments
Post a Comment for 1954-05-08-05
