1941-12-27-11 |
Previous | 11 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
jjjjan, että snnäpähän menköön poi- - ^ jos ei näkyvillfe tule. Huomattuaan talon palavan rou-ja huusi: ^ ' vtjfyt varmaan tuo ukkopaha on ^ tekosen tehnyt! Jospa saisin • edes nämä pesuvaätteeiiime pelastetuksi." • . Ukkokin alkoi jö hieman katua te-loaan ja niin raahasivat-he rengui '^jnssa korin käsirattaille, jota sitten yj^essä alkoivat hinata kaupunkia kohden. Kaupunkiin päästyä riensi ukko ieti myymäläänsä ja hetken perästä oli siellä mecipoikakin käsiääii yhteen Ij-oden ja nauraen, että kuinka se nyt nkkeli ihan oman talonsa poltti. "No missä4iitossa sinä olit, kun en minä sinua löytänyt?" "Minähän olin siinä korissa, jota renki veti ja herra lykkäsi, niin että jos hyvällä kyydillä sinne nienin, niin kahta parenimalla palasin", selitti tsiä Ystävälle LUKEKAA LEIMA Seuraavana aamuna ei ukko mennytkään myymäiäähsäi vaan piilottautui eteisen rappujen alle, mistä hän tarrasi pojan nisltaan.kiljuen: "Sinä senkin riivätta käyt täällä mmun vaimoani 'kosimassa^ tuhlaten miflun tavaraani gakuimiäani, mutta nyt se on sinulta kerrassaan lopussa!" Niin sanoen työnsi hän pojan efää-seea kammioon,: johon ei kellään muäla pitänyt- olla avainta^ kuin hä-neffä, ' Rouva oli kuitenkin jo-äikäa sitten teettänyt salä-avaimen samaan kammioon. NiiripS hän päästi sieltä pojan pois ja asetti hänen tilalleen ^ureh mustan täiti^ässin. • ~ Pian saapui ukko^krutmunmiesten-kanssa paikalle ja avainta suulle asettaessa lausui: "Runnioitettalyat hörrat: Miriä tahdon teille näyttää-sen miehen ^ joka on lähes ryöstämäisillään minun r ; \avrooTR\ ja joka oh tuottanut minulle paljon vaivaa ja tuntuvaa vahinkoa." Samassa tempasi hän oven auki. Mutta suuri oli hatnmästys, kun he kaikin näkivät pässin puskemassa suurta, lattiaan asti ulottuvaa seinä-peiliä, missä näki> ornan kuvansa säpäleinä." Kaikki muut-paitsi ukko nauroivat suurella äänellä. Rouva saapui myös paikalle ja lausui: "Näettehän hyvät herrat kuinka hupsuksi mieheni on tullut; En voi enää kauemmin elää yhdessä hänen kanssaan, vaanVaa^in hänestä-eron." Asia kun oli noin - perin selVäj tuomittiin heille ero ja omaisuuslcahtia. Ja niin rouva ja riieripöika'saivat toisensa ikiomaksi. Ukko eli vielä monta, monta vuotta kooten maallistaa rikkautta, mutta katuen aivan päänsä; kaljuksi sitä, kun oli meripojalle antanut ne kuusi killinkiä j a neuvot hajusaippuasta ynnä muusta siihen: kuuluvasta. Jä syytä olikin. LYHYET. AMMATTITIEDOT \ Vähnäsen Esalla pubeli iiaapurlnsa kerran: "Knm slniilla-on ööin palj ti- Jaa. niin mikset htanki kanoja ja myy :^Kanoja — mutta siihenhän/tarvitaan rahaa", sarior Esa. ^"Pääsee sitä väMimWn-alkUun..Han- -ki hautova kana; tusina munia, laatikko Ja siihen Vähän pehkUa. KyUä kana pitää Iqpustaliuolen Ja siten sinä pääset alkuun." 'hiinkö, helposti'', tuumi Esa Ja teki -^myott mukaan. Ja aikanaan,hän nä- ^.kianan seuriifisa Iqrmm^ kaunista »Viiksistä' poikasta. Dolseria liäiyker- «en naapurilleen, joka iupa^^Hlcäydä iÄivän iperästä nUtä katsöroas- "^0, kiiinJcas^ianaripoika^t^^ Office pf Price Administration, hin-noitusvirasto, on ryhtyniyt opettamaan kuluttajia ymmärtäväiseen ostoon. Se kehoittaa ostajia lukemaan ostamansa tavaran leiman, -siten säästyy monista- pettyniykslstä. Villavaatetavaroita ostaessaan, huomauttaa virasto, suojelee ostadia suuressa määrässä viUatuotantoa koskeva leimalaki, Joka astui voimaan heinäkuun 15 p., 1941. Tämän asetuksen mukaan täytyy jokaisessa villaa käsittävässä vaatekappaleessa olla merkittynä sen ^ villapitoisuuden prosenttisuhde, paitsi sellaisissa, joita myydään yksinomaan yhden ainoan valtion rajojen sisällä. Myöskin täytyy olla merkittynä se, minkälaisia villoja on tuotteeseen käytetty. Muutamat määritelmät, joita asetuksen säädöksien mukaan on käytetty, selitetään asetuksessa näin: VLLLA, — Villa-sanalla tarkoitetaan kuituja lampaan villasta; myöskin angora- tai kasmirivuohen karvoja, myöskin erikoiskarvakuituja lamaeläimes-tä, alpacasta ja vicurasta, jota ei ole uudelleen valmistettu käyttöä varten kudotusta tai huopatuotteesta. RETPRODUCED VILLA. Sellaista on villa, joka on ollut jo kudottuna kankaana tai huopanai ja on siitä uudelleen muokattu kuitujen-muotoon, mutta jo-^ ta. ei milloinkaan ole käjrtetty, s.o., ei ole käytössä käytetty. SeUaisia kuituja on voitu valmistaa kankaasta, jota jää palasina tehtaissa-ja pukuja valmistettaessa. REUSED, UUDELLErä^r KÄYTElTy , VELLA. Sellaista, on viUatubte; joka oh. uudelleen vahnistettu villaksi; villakuiduiksi kudotustaj tikatusta; huovaksi valmistetusta ja mimstä tuotteesta, joka on - jo ollut ostajalla käytännössä, jota siten on^ kulutettu käytännössä, mutta on siitä tilasta laitettu uudelleen villakuiduiksi. Sellaisia viUoja valmistetaan -vanhoista vaa,tteista, puvuista, yertiolsta ja- muusta käytetystä villa-vaatetavarasta. Se on vanhasta käytetystä uudeksi tehtyä tuotetta. Viras^ • hiipmauttaa, että vaatetava> ran laatua ei voida aina määritellä sen mukaanj kuinka monta prosenttia siinä on villaa. Usein ovat vaatetavarat, joissa On "100 pros. puhdasta villaa", käytäimössä huonompia kuin sellainen, joka on valmistettu seottamalla muita aineksia. Muita nimityksiä, joiden suhteen ostajat usein erehtyvät, ovat hiimoitus-viraston selityksen mukaan semraavat: PRESHRUNK tarkoittaa kangasta, joka ei pestessä vanu tai kuitistu. SANPORIZED on tehdasnimitys e-räälle menetelmälle, joka estää vanu-misen tai kutistumisen. WATER RBPElJiENT tarkoittaa sitä, että kangas on kosteutta vastustava. WATER-PROOP tarkoittaa, että vesi ei mene kankaan läpi. SHOVE21-PROOF tarkoittaa, että vähäinen sade ei kastele kangasta kauttaaltaan, mutta raskas sade menee läpi kankaan. MÖTH-PROOP tarkoittaa, että koit eivät tm*mele kangasta'; COTTON-RAYON tarkoittaa kangasta, jonka valmistukseen on käytetty sekaisin pumpulin ja rayonin kuituja. Tämä on tärkeää tietää, sillä rayonia täytyy pestä ja silittää vähemmällä kuumuudella kuin pumpulia. PURE-DUE- SILKKI tarkoittaa Kangasta, joka on valmistettu yksin omaan silkkikuiduista, että siihen ei ole sekoitettu metallimaisia päinoaineita eikä muita vieraita aineksia, paitsi mikä on välttämätön värjäykseen. Ja loppuval-mistukseen, jotka eivät ole yli 15' prosenttia mustaan silkkiin eivätkä 10 prosenttia enempää värillisiin Ja valkeisiin silkkeihin. SHIACHLESS tarkoittaa, että kankaan viimeistely on pysyvää laatua, ettei se lähde eikä muutu. Se myöskin tarkoittaa, että kankaaseen ei tarvita tärkkelystä. CREASE-RESISTANT tarkoittaa, että kangas rypistyy vähemmän kuin se rypistyisi ilman viimeistelyä: Se ei tarkoita, ettei kangas' lainkaan rypisty. Näitä ohjeita on hjrvä käyttää kankaan tuntemiseen, kun ostaa valmista kangasta tai pukuja. — FiiJlS.—<JOM-MON COUNCIL. Eräs ojpNe^^ Muistui mieleeni eräs pieni tapaus joka sattui minulle 12—13 vuotiaana. Siitä on kulunut jo pitkä aika, mutta muistan sen vielä kuin eilisen päivän; Olin eräässä ruotsalaisessa ruokatalossa Sandstonessa, Minn., pikkupiikana. Minulla oli sellainen paha tapa, että näpistelin yhtä ja toista herkkupaloja suuhuni aina kun emännän silmä vältti. Mutta kaikesta varovaisuudestani huoli-jilatta emäntä tapasi minut pahanteossa; Oli nähkääs keitetty viskusoo-siaja se oli minun erikoista herjckua. Tuntui, etten saa sitä koskaan kyllik-seni ja niinpä pöytää laittaissani pisteiin sormillani viskoja suuhuni joka kerta kun vein jotakin pöytään. Se onnistuikin hetken aikaa, mutta jopa emäntä huomasi. Ei kuitenkaan puhunut mitään, jota suuresti ihmettelin, sillä odotin ankaraa rippisaarnaa. Mutta sitten kun miehet olivat syöneet ja tuli meidän vuoro, niin emäntä pani minulle suuren kupillisen vis-kusoosia ja komensi syömään sen kaikki. Sitä oli mielestäni niin paljon, etten jaksaisi syödä sitä kaikkia kahtenakaan päivänä, saati sitten yhdellä kerralla. Mutta emäntä sanoi, ettet sinä hölise pöydästä ennenkuin se ön kaikki ^yöty vaikka ottaisi aamuun saak-ka. Itkukin siinä'jo pyrki tulemaan mutta ei auttanut, syödä täytyi, vaikka se otti tavallista-fcau^ emmin. Se syönti olisi sinänsä men- ^'SUK.\NSÄÄRIP.\NKKI" OLI HUONO PERITTÄVÄK^SI Bardfalvassa asui muudan vanha, vanha nainen, jonka tiedettiin olevan rikkaan. Kun hän oli 103-vuotias ja tunsi loppunsa lähestyvän, kutsui hän luokseen rakkaat omaisensa tehdäkseen testamenttinsa. Hän veti esille tyynynsä alta sukan ja sanoi, että se on täynnä seteleitä, jotka sukulaiset saavat jakaa keskenään, kun he ensiksi lupaavat toimittaa hänelle hienot hautajaiset. Sukulaiset lupasivat ilomielin, sillä sukka oli pullea ja hyvinvoivan näköinen. Ja sitten poistui vanha mummo elämän näyttämöltä, jolloin sukulaiset kiiruhtivat tyhjentämään sukan. Ja eukko ei ollut valehdellut, sillä se oli aivan täynnä seteleitä. Mutta ne olivat kaikki arvottomia. Siinä oli tsaarinajan ruplia; käytännöstä poistettuja ja täysin kelpaamattomia romanialaisia paperirahoja, inflatioajan arvopapereita ja muuta samaan tyyliin, t.s. joukossa ei ollut yhtään ainutta sellaista paperia, josta olisi jotakin saanut. Sukulaisten naama oli pitkä, mutta suvun kunnian vuoksi oli vanhus saatettava kaikella kunnialla hautaan. He keräsivät kolehdin ja hautasivat rikkaan perintötä-din. Sinun luoksesi ystävä armahin saa aatokset illan tullen, sydän rinnassa soitiavi kaiftoain, soi yksin sen sävelet sulle. Muistatko, metsään kun valkeaan me yhdessä samoilimme, Metsolan linnaan kuuluisaan pois kaduilta pakenimme. Vierivät vuodet, muistoja vain on elomme cnsiretket, Sua kiitän armas, elää kun sain sun kanssasi kaunihit hetket. KUULUIS.-V ranskalainen lääkäri tri Jean Mourse on kuollut Canhessa S6-vuotiaana. Ollessaan professorina Bordeau.xin yliopistossa,hän saavutti maailmanmaineen kirurgina^ ja lääketieteellisenä kirjailijana ja hänen oppilaittensa joukossa on kaikkia kansallisuuksia. Yksi Amerikan huomatuimpia kemistejä, tri Thomas Norton, joka tuli erikoisemmin tunnetuksi synteettisten hartsien sekä väriaineiden ja nitraattien keksijänä, on kuollut Wlate Plainsin, N. Y., sairaalassa 90-vuo-tiaana. HLTOIATTU argentinalainen nais-lentäjä ja myöskin tennispelaaja, lähes neljänkymmenen vuoden ikäinen Carola Lorenzini sai hiljattain surmansa lentorikossaj antaessaan akro-baattinäytänlöjä kolmen vierailevan uruguaylaisen naislentäjän, kunniaksi. Hän ei onnistunut syöksymään ulos sukelluksesta, jolloin tapahtui rikko. — Lorenzini oli lentänyt vuodesta 1933 saakka ja V. 1935 hän saa-^ \aitti ennätyksen naisten korkeuslen-nossa. RAUDANP.^LANEN, jonka hinta on $10, maksaa hevosenkengäksi taottuna $30, valurautaisiksi astioiksi ja koristeiksi valmistettuna $50, nauloiksi valmistettuna $7,000, teräskoristeiksi valmistettuna $20,000 ja kellonvietereiksi valmistettuna $500,000. OLUEN JUONTI Sveitsissä on sodasta huolimatta, tai mahdollisesti juuri sodan seurauksista lisääntynyt 12 prosentilla vuoden 1940 aikana edelliseen vuoteen verrattuna. Olutta juotiin vuonna 1940 kokonaista 2,461,000 hehtolitraa, eli 200 litraa jokaista täysi-ikäistä mieshenkilöä kohden. kysyi naapuri tullessaan. "Kaikki kuolivat", sanoi Esa synkeä- "No annoitko sinä niiUe ruokaa?" "Ruokaa? Sinähän sanoit että kyUä kana i<4>ustalwblen pitää, j niin minäkin ajattelin, että kyllä kai se niitä itse inicttliä;" nytkin, mutta kun kaiken muun häpeän ja katkeruuden lisäksi sain juosta ulkohuoneessa koko yön. Aamulla olin'kipeä ja häpeissäni kuin .selkäänsä saanut koira. Emäntä oli kertonut miehille kepposestaan, koska ne kiillottelivat minua viskuso^*- palla. Olihan siinä kerraksi miettimistä, mutta sHhen jäi näpistely. Se oli sellainen opetus jonka muistan aina, KATRL NELOSET ovat harvinaisia kaikkialla maailmassa, milloin niitä missäkin syntymään sattuu. Sisiliassa on äsken eräs talohpoikaisnainen saanut nelospojat, joille on annettu hyvin ylhäisyyttä uhovat nimet: Vic-torio Emanuelo, Benito, Umberto ja Bruno. Lahjan saaminen on hauskaa, vielä Imuskcinpaa sen antaminen. — Totuus, jonka saa tuntea moni, joka haluaisi, mutta ei voi. * * * Nauti onnesta, kun sitä on, kärsivällisesti kesiä ja toivo, km sitä puuttuu, — toivolla on valkoiset siivet. * * • Kiitä äitiä kaikesta, niitä ikän on rakkailla käsillä valmistanut, vaikka toisilla olisi inaailmassa pfirempaakin.
Object Description
Rating | |
Title | Liekki = canadan soumalaisten kaunokirjallinen viikkolehti, December 27, 1941 |
Language | fi |
Subject | Finnish Canadians -- Ontario -- Sudbury -- Newspapers |
Publisher | Vapaus Pub. Co |
Date | 1941-12-27 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Liekki411227 |
Description
Title | 1941-12-27-11 |
OCR text |
jjjjan, että snnäpähän menköön poi-
- ^ jos ei näkyvillfe tule.
Huomattuaan talon palavan rou-ja
huusi: ^
' vtjfyt varmaan tuo ukkopaha on
^ tekosen tehnyt! Jospa saisin
• edes nämä pesuvaätteeiiime pelastetuksi."
• .
Ukkokin alkoi jö hieman katua te-loaan
ja niin raahasivat-he rengui
'^jnssa korin käsirattaille, jota sitten
yj^essä alkoivat hinata kaupunkia
kohden.
Kaupunkiin päästyä riensi ukko
ieti myymäläänsä ja hetken perästä
oli siellä mecipoikakin käsiääii yhteen
Ij-oden ja nauraen, että kuinka se nyt
nkkeli ihan oman talonsa poltti.
"No missä4iitossa sinä olit, kun en
minä sinua löytänyt?"
"Minähän olin siinä korissa, jota
renki veti ja herra lykkäsi, niin että
jos hyvällä kyydillä sinne nienin, niin
kahta parenimalla palasin", selitti
tsiä Ystävälle
LUKEKAA LEIMA
Seuraavana aamuna ei ukko mennytkään
myymäiäähsäi vaan piilottautui
eteisen rappujen alle, mistä
hän tarrasi pojan nisltaan.kiljuen:
"Sinä senkin riivätta käyt täällä
mmun vaimoani 'kosimassa^ tuhlaten
miflun tavaraani gakuimiäani, mutta
nyt se on sinulta kerrassaan lopussa!"
Niin sanoen työnsi hän pojan efää-seea
kammioon,: johon ei kellään
muäla pitänyt- olla avainta^ kuin hä-neffä,
'
Rouva oli kuitenkin jo-äikäa sitten
teettänyt salä-avaimen samaan kammioon.
NiiripS hän päästi sieltä pojan
pois ja asetti hänen tilalleen
^ureh mustan täiti^ässin.
• ~ Pian saapui ukko^krutmunmiesten-kanssa
paikalle ja avainta suulle
asettaessa lausui:
"Runnioitettalyat hörrat: Miriä
tahdon teille näyttää-sen miehen ^ joka
on lähes ryöstämäisillään minun
r ; \avrooTR\ ja joka oh tuottanut minulle
paljon vaivaa ja tuntuvaa vahinkoa."
Samassa tempasi hän oven auki.
Mutta suuri oli hatnmästys, kun he
kaikin näkivät pässin puskemassa
suurta, lattiaan asti ulottuvaa seinä-peiliä,
missä näki> ornan kuvansa säpäleinä."
Kaikki muut-paitsi ukko nauroivat
suurella äänellä. Rouva saapui myös
paikalle ja lausui:
"Näettehän hyvät herrat kuinka
hupsuksi mieheni on tullut; En voi
enää kauemmin elää yhdessä hänen
kanssaan, vaanVaa^in hänestä-eron."
Asia kun oli noin - perin selVäj tuomittiin
heille ero ja omaisuuslcahtia.
Ja niin rouva ja riieripöika'saivat toisensa
ikiomaksi.
Ukko eli vielä monta, monta vuotta
kooten maallistaa rikkautta, mutta
katuen aivan päänsä; kaljuksi sitä,
kun oli meripojalle antanut ne kuusi
killinkiä j a neuvot hajusaippuasta ynnä
muusta siihen: kuuluvasta. Jä
syytä olikin.
LYHYET. AMMATTITIEDOT
\ Vähnäsen Esalla pubeli iiaapurlnsa
kerran: "Knm slniilla-on ööin palj ti-
Jaa. niin mikset htanki kanoja ja myy
:^Kanoja — mutta siihenhän/tarvitaan
rahaa", sarior Esa.
^"Pääsee sitä väMimWn-alkUun..Han-
-ki hautova kana; tusina munia, laatikko
Ja siihen Vähän pehkUa. KyUä kana
pitää Iqpustaliuolen Ja siten sinä pääset
alkuun."
'hiinkö, helposti'', tuumi Esa Ja teki
-^myott mukaan. Ja aikanaan,hän nä-
^.kianan seuriifisa Iqrmm^ kaunista
»Viiksistä' poikasta. Dolseria liäiyker-
«en naapurilleen, joka iupa^^Hlcäydä
iÄivän iperästä nUtä katsöroas-
"^0, kiiinJcas^ianaripoika^t^^
Office pf Price Administration, hin-noitusvirasto,
on ryhtyniyt opettamaan
kuluttajia ymmärtäväiseen ostoon. Se
kehoittaa ostajia lukemaan ostamansa
tavaran leiman, -siten säästyy monista-
pettyniykslstä.
Villavaatetavaroita ostaessaan, huomauttaa
virasto, suojelee ostadia suuressa
määrässä viUatuotantoa koskeva
leimalaki, Joka astui voimaan heinäkuun
15 p., 1941. Tämän asetuksen mukaan
täytyy jokaisessa villaa käsittävässä
vaatekappaleessa olla merkittynä
sen ^ villapitoisuuden prosenttisuhde,
paitsi sellaisissa, joita myydään yksinomaan
yhden ainoan valtion rajojen
sisällä. Myöskin täytyy olla merkittynä
se, minkälaisia villoja on tuotteeseen
käytetty.
Muutamat määritelmät, joita asetuksen
säädöksien mukaan on käytetty, selitetään
asetuksessa näin:
VLLLA, — Villa-sanalla tarkoitetaan
kuituja lampaan villasta; myöskin angora-
tai kasmirivuohen karvoja, myöskin
erikoiskarvakuituja lamaeläimes-tä,
alpacasta ja vicurasta, jota ei ole
uudelleen valmistettu käyttöä varten
kudotusta tai huopatuotteesta.
RETPRODUCED VILLA. Sellaista on
villa, joka on ollut jo kudottuna kankaana
tai huopanai ja on siitä uudelleen
muokattu kuitujen-muotoon, mutta jo-^
ta. ei milloinkaan ole käjrtetty, s.o., ei
ole käytössä käytetty. SeUaisia kuituja
on voitu valmistaa kankaasta, jota jää
palasina tehtaissa-ja pukuja valmistettaessa.
REUSED, UUDELLErä^r KÄYTElTy
, VELLA. Sellaista, on viUatubte; joka oh.
uudelleen vahnistettu villaksi; villakuiduiksi
kudotustaj tikatusta; huovaksi
valmistetusta ja mimstä tuotteesta, joka
on - jo ollut ostajalla käytännössä,
jota siten on^ kulutettu käytännössä,
mutta on siitä tilasta laitettu uudelleen
villakuiduiksi. Sellaisia viUoja valmistetaan
-vanhoista vaa,tteista, puvuista,
yertiolsta ja- muusta käytetystä villa-vaatetavarasta.
Se on vanhasta käytetystä
uudeksi tehtyä tuotetta.
Viras^ • hiipmauttaa, että vaatetava>
ran laatua ei voida aina määritellä sen
mukaanj kuinka monta prosenttia siinä
on villaa. Usein ovat vaatetavarat,
joissa On "100 pros. puhdasta villaa",
käytäimössä huonompia kuin sellainen,
joka on valmistettu seottamalla muita
aineksia.
Muita nimityksiä, joiden suhteen ostajat
usein erehtyvät, ovat hiimoitus-viraston
selityksen mukaan semraavat:
PRESHRUNK tarkoittaa kangasta,
joka ei pestessä vanu tai kuitistu.
SANPORIZED on tehdasnimitys e-räälle
menetelmälle, joka estää vanu-misen
tai kutistumisen.
WATER RBPElJiENT tarkoittaa sitä,
että kangas on kosteutta vastustava.
WATER-PROOP tarkoittaa, että vesi
ei mene kankaan läpi.
SHOVE21-PROOF tarkoittaa, että vähäinen
sade ei kastele kangasta kauttaaltaan,
mutta raskas sade menee läpi
kankaan.
MÖTH-PROOP tarkoittaa, että koit
eivät tm*mele kangasta';
COTTON-RAYON tarkoittaa kangasta,
jonka valmistukseen on käytetty
sekaisin pumpulin ja rayonin kuituja.
Tämä on tärkeää tietää, sillä
rayonia täytyy pestä ja silittää vähemmällä
kuumuudella kuin pumpulia.
PURE-DUE- SILKKI tarkoittaa Kangasta,
joka on valmistettu yksin omaan
silkkikuiduista, että siihen ei ole sekoitettu
metallimaisia päinoaineita eikä
muita vieraita aineksia, paitsi mikä on
välttämätön värjäykseen. Ja loppuval-mistukseen,
jotka eivät ole yli 15' prosenttia
mustaan silkkiin eivätkä 10 prosenttia
enempää värillisiin Ja valkeisiin
silkkeihin.
SHIACHLESS tarkoittaa, että kankaan
viimeistely on pysyvää laatua, ettei
se lähde eikä muutu. Se myöskin
tarkoittaa, että kankaaseen ei tarvita
tärkkelystä.
CREASE-RESISTANT tarkoittaa, että
kangas rypistyy vähemmän kuin se
rypistyisi ilman viimeistelyä: Se ei tarkoita,
ettei kangas' lainkaan rypisty.
Näitä ohjeita on hjrvä käyttää kankaan
tuntemiseen, kun ostaa valmista
kangasta tai pukuja. — FiiJlS.— |
Tags
Comments
Post a Comment for 1941-12-27-11