000215 |
Previous | 4 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
redtem Lám csak egy csöppet Ken el-térni a rendszerességtől! Mert egyébként az életem olvan mint az óraszerkezeté Agglecénv is vagyok no meg mérnökember is s "az állásom is ugyanaz amit tíz éve elfoglaltam Percre ugyanabban az időben indulok munkába maja munivauui útf-ele minden áldott nap A villamoson min-dig tömeg van de elviselhető Ez a mai azonban félelmetes A Szentestére való tekintettel az idén korábban zárt az üzemünk s alighanem főleg azért mert december eleje óta amúgy-i- s alig van munkánk így kerültem ide ebben a rendhagyó időpontban Mindjárt ahogy kivetett a tömeg a kocsi ajtajából (mindig odakészítem magam az ajtóba hogy egy percet se kelljen veszítenem) és a kint tolongok azonnal vissza is akartak szorítani megint tehetetlen szorongást érez-tem belül is ugyanazt a préselő nyomást amit testileg körülöttem Átvillant rajtam hogy: na ma öt perc is lesz ez a máskor egy-másfélperc- es út a másik villamoshoz amelyre át kell még szállnom — s ettől méginkább rámnehezült a lidérc amilyet álmában érez néha az ember amikor csak tapos gázol mint valami láposban és iszap húzza hínár fogja víz karolja lépne de csak kínlódik emeli a lábát karikára s csak nem halad Hátak hátak mindenütt csak hátak előttem oldalt könyökök félfordulatokkal ügyeskedő nők ázottas télikabátban amely-ről a havaseső most gőzölög el fölszaba-dítva a szövetben bujkáló gyapjúszagot A szembe sodródók mellén pedig sorra az a zöld lila s ezüstös-aranyo- s karácsonyfa-dísz amelyet minden nő visel mint valami egyénjeiét mindegyik advent első vasár-napjától vízkeresztig És birkaszaguk van a szövetből párolgó lucsoktól meg attól a móc-kucsmasze- rű viselettől is amelyet ka-lap helyett nyomnak újabban a fejükbe így megyünk lassan rettenetesen lassan a Times square-- i átszálló labirintusában Hét lépcső fel egy másfélméteres tornác megint tizenhét lépcső le tudom sorra mint következik vakon is eltalálnék a vil-lamoshoz Azután majd a hosszú állandóan balra húzó folyosó Ebben télen-nyáro- n oroszlánszag van Pedig huzatos Most a huzattal együtt szenténekek foszlányai vág-nak végig az ember feje fölött a hang-szórók már harmadik hete hintik nap-hosszat a Stille nacht-o- t amelyet ki-k- i ért-het Silent night-na- k vagy akár Csöndes éj-nek in az Ave Mariá-va- l vegyítik és csúcs-forgalom idején kevernek hozzá egyéb áj-tatatnssá- gra terelő zenét is olyan dallamo-kat timelyeket nem ismerek pedig eleget fújtattam effélét annakidején a híjas-sipo- s orgonácskába Nelli apjának keze alá a kóruson s aztán meg amikor a reformá-tus gimnáziumba jártam untig hallottam az énekkari póbákon a protestánsok ked-velte cifrátlan dallamokat is — de ez itt most mind idegen s karácsony körül tán méginkább De az idevalósiaknak tetszik Már szelídebben is lökdösődnek Előttem egv kék hát ereszkedik benne világoskék csíkok Vagy zöld ez a kék? Kiismerhetet-lenek a nők Itt a tornác Három csusz-szan- ás Lépcső Végre megint ereszkedünk Egy kettő háromnégy EN jól tudom milyen az amikor meg-üti az embert az áram mérnök vagyok Arra mondják ha az embert na-gyon erősen hátba nézik — úgy érzi meg mint a láthatatlan elektromosságot Sza-márság Az emberek képzelődnek Az elektromosság is csak olyan becsületes anyag akár a textil Mint ez a kékben kék csíkos „Villámütés " Líra az ötös sorba szorítva megyünk Négy fér-ne Hogy dagadoz itt előttem ez a kék hát! Nem is csíkok most jobban látom: kockák Az emberekből hiányzik az önis-meret Ez itt még meg is kockásítja a há-tát mintha anélkül is nem volna elég széles ki se látni mögüle De milyen lehet a villámütés másik vége? Vagyis a villámot értem Milyen ér-zés lehet a villámnak ha üt? öt hat most a hetedik lépcső Tornác Másfél méter De most már négyet kell csosszanni meg tip-penni amig belebotlik az ember a tizenhét soronkövetkező fok elsőjébe Egy Most még szélesebb a kék hát Istenkém meny-nyi textília! Kettő három Lehetetlen! Nelli Hangosan mondtam--e a nevét vagy csak úgy elgondoltam hogy mondom? Há-rommal a kékhátú nő előtt — Nelli Egy villanást láttam csak belőle ahogy a vállak fölött fürkésztem át de azért egészen biz-tos Mire várok? Három méter az egész — Nelli " Nem nem hát! Csak bennem visszhangzik Most másodszorra hogy ki-próbáltam meggyőződtem róla hogy az előbb sem mondhattam ki fennhangon S mégis mintha egy kicsit hátrafelé fordult volna vagy belefogott volna ebbe a moz-dulatba Vagy inkább csak olyanféle moz-dulatot tett mint amikor panyókára rázza az ember a vállát Ügy ismerem ezt a moz-dulatát Hát itt van akkor De hiszen mindig is tudtam No már lírizálok Nem tudtam Gondoltam csak Vagy inkább talán tar-tottam tőle Mikor Amerikába érkeztem New Yorkba kerülésem előtt néhány hó-napig egy vidéki magyar lapnál voltam előfizetés beszedő Már akkor lett rög-eszmém hogy Nelli itt van: ott van az üp'feleim közt Annyi alapja volt ennek m?"TíiiT ffiftarrtiitTi inriirrr"j'-~--- r'i in n T HŰSÉGES PERC Elbeszélés írta Köröndi András mláskor hallottam: ide ke-az- az még Németországban i amerikai hadnagy persze azású A nevét nem mond-- i tudták S bennem az elő-- í egyre az motoszkált hogy ingetni valahová ahol a ke-t- t lajstrom szerint egy Ko-lak- ik és tartozik háromévi al s akkor ajtót nyit egy nő i középbirtokos és malom-lná- r Dániel tartalékos főhad-előb- b Kalla Kornélia a bajai övendéke aki most ennek a lengyel-magyar-ném- et amerikai városkának közös nyelvén a miszisz Kóvaksz névre hallgat és én akkor rákezdhetek az ügynö-kö- s dallamban beidegzett mondókámra a Független Híradóról — nem ennek az eshetőségnek sehogy sem mertem a szemé-be nézni És most itt lépdel előttem Há-rom nagyobb lépéssel beérhetném ha le-hetne itt lépni és csak hangosabban ki kellene mondanom a nevét ha én kiálto-7Ósna- k születtem volna Tíz tizenegy tizen-kettő még egyre ereszkedünk s csak az-után jön a folyosó ahol talán előrenyoma-kodhato- m A sor hirtelen megáll veszteglünk Stille nacht egyre dagadóbban azután megindulunk megint de olyan lassan és csak egy lökés az egész Olyan a torlódás mint amikor Mikuliczyn alatt megnyom-tak bennünket és ott sokadoztunk fegyve-resen is tehetetlenül a Prut vízbelógó híd-ján- ál és emelkedett rólunk a pára és mégis fáztunk Tizenhárom tizennégy le le le Egész éjjel Be a vízbe At Ki Aztán: el Előbb kaptátokon aztán a Kárpátok északi lejtőin nehéz erdőkben egész éjjel egész nap és megint egész éjjel AZTÁN végre ott feküdtem a vonal Egy pirosbogyós szúrós bo-kor volt mellettem Soha még olyan éber nem voltam mint e háromnapi hajsza után de inkább a messzi dolgokat hallot-tam és az előzőnapiakat: leginkább a saját bakancsaink kopogását és csusszanását Mintha előttünk a félhomályban nem volna semmi élet pedig tudtuk hogy teli van velük az erdő A jelenre akkor neszeltem föl amikor a nevemet hallottam valamivel mögöttem és fentebbről s akkor utólag meghallottam az előtte suttogott kérdést is Szóval előbb csak a nevemet hallottam meg: „Jády" s azután felfogtam a hozzá vezető párbeszédet: „Ki van elől a sza-kasszal?" — „Jády hadapród főhadnagy ur — Aztán mindjárt le is zuppant va-- laki mellém közém és a szúrós bokor közé a vállamra nyugtatta kezét és „Mo-lnár főhadnagy" súgta bemutatkozásképp s folytatta: „Már Mikuliczynnél láttalak a parton azóta is kereslek a keveredés-ben Nem ismersz meg? Molnár Dani a Kornélia férje Ügy örültem hogy beszél-hetek valakivel Azt hittem idáig sem ju-tunk el Remélem Kornéliáék Csabán van-nak Már rég írtam neki hogy menjenek be Csabára ott biztosabb " Nellit soha nem hívta Kornéliának sen-ki Csak most ez a Molnár S ennyit is csak most tudtam meg Hiszen róla alig tudtam valamit Hihetetlen de még a neve is csak derengett nekem s az sem úgy hogy Molnár hanem hogy: a molnár — kisbetűvel mert azt tudtam róla hogy malmos valahol Békésben „Nahát mondtam amikor megláttalak a Jády Gedi!" — így beszélt mellettem Molnár főhadnagy az ázott avarban ha-salva Isten tudja talán csak huszonöt lépésre az orosztól furcsa volt hogy itt valaki a magacsinálta becenevemen szólít s olyan akit ha jól meggondolom nem is igen ismerek Jády Gedeon hadapród — így voltam én már magamnak én jóideje Valaha rég nagyon rég voltam Gida Gedi soha senkinek „Nahát a Jády Gedi!" — lelkendezte mellettem tovább a kopasz Molnár Szerettem volna följebb bökni a homlokából a sapkáját hogy meggyőződ-hessek róla kopasz Erre ugyanis emlékeztem erre az egy-re Tudom is miért Nekem valahogy olyan természetem van hogy mindig az eggyel előbbi dolgokra emlékszem Nehéz ezt így értelmesen elmagyarázni De most például szintén: amig beszélt nem rá figyeltem hanem ott láttam magam a tüskösi erdő szélén odahaza Odahaza pedig itt éppen nem nagyon voltunk oda-haza Ezek a meredt hegyek meg hirtelen völgyek semeddig sem látni s amit halla-ni máshonnét hallani mint ahonnan jön az aknát sem tudni soha merről hullik át Fenyő meg bokrok mindenféle bok-rok amiknek nem tudom a nevét SZÖVAL hiába hasaltam itt — ott magam a tüskösi erdő szé-lén lóháton épp kiléptettem belőle elállt az eső szép csillogó volt minden a zápor elverte a port kisütött a nap felszívta a cseppeket minden fű ágaskodott hete-dik gimnazista voltam nem volt még vaká-ció de már nyár volt a zab le volt már vág-va és én a zabtarlón rövidvágtára fogtam a lovamat A liliom miatt Balkezemben a szár a jobban egy nagy nyaláb frissen vágott liliom vittem Neílinek Almajorba Aznap akkor délután beszéltem vele utoljára Hogy valóban nem beszéltünk-- e azóta — azután — többször meg sem tud-nám biztosra mondani de akkor ott a Kár-pátokban úgy éreztem az emlékezésemmel hogy az volt az utolsó beszélgetésünk És abból maradt meg ennek a kopasz Molnár-nak az emléke is bár biztosan tudom szó-ba sem került akkor Ami akkor szó elhang-zott köztünk — Nelli meg köztem — az megint egy előbbi dolognak volt a követ-kezménye Nehéz ezt elmagyarázni Nelli két év-vel idősebb volt nálam ő akkor végezte el a képzőt én meg hetedikes voltam de kor szerint még rosszabbul álltam mert még csak a tizenhatodik évemet töltöttem be Igaz méretre ugyanolyan voltam már akkor is mint most ebben az egyenruha-ba- n Szóval lehetetlen helyzet volt de én MAGYAR ÉLET azt akkor nem láttam Hogy is érthettem volna? Magamnak ugyanolyan voltam ak kor is mint most szóval — hogy mondjam — magamnak akkor sem voltam gyerek Kamasz sem soha Felnőtt voltam akkor is úgy mint a fronton és mint most itt a Times square-- n Persze Neílinek meg a szüleinek másképp kellett hogy lássék ez az egész dolog Dehát ki magyarázhatta volna meg nekem Még az apám sem tudta Édesapám jószágkormányzó volt ott őr-szállás- on akkor helyesebben: ő volt a jó-szágkormányzó azon a hitbizományi birto-kon: a tényleges ura annak a birodalomnyi uradalomnak De én meg még nagyobb úr voltam Sosem felejtem el amikor a magántanuló öcsémet vizsgáztatták az első elemiben beszéd-- és értelemgyakorlat-ból és azt kérdezték tőle: „Mi a család-fő?" és ő nem tudott rá felelni s akkor úgy kérdezték inkább hogy: „Hát nálatok ki a családfő? No! Fiacskám hát ki a legfontosabb nálatok a családban?" — ak-- ' kor az öcsém (tíz évvel volt fiatalabb ná-lam) gondolkodás nélkül kivágta: „A Gi-da!" — És az osztálytársaim is akikkel együtt vonatoztam be a városba a gim-náziumba és inkább lóhátas száguldozó-na- k ismertek engem mint „tanuló ifjú"-na- k hiszen jobb időben az állomásról is lovon jártam haza s ott futtattam versenyt a pöfögő vegyesvonattal amelyet diákvo-natnak tiszteltek a vasutasok szóval a fiúk is azzal csúfoltak mindig hogy Kicsi Jády őrszállási Kiskirály — s annak is éreztem magam igazán Szegény apám milyen komolyan beszélt velem akár egy felnőttel amikor egy este előhozakod-tam Nellivel! „Majd beszélünk róla fiam megint ha majd leérettségiztél" Nekem ez akkor nehézkes és hiábavaló felnőtt-akadékoskodásn- ak tetszett végtelenül mellé-kes dolognak ahhoz képest hogy Nellit feleségemnek akartam Nellivel persze fölösleges is lett volna valaha is ilyesmiről beszélni Tíz éve ismer-tem már akkor hatéves korom óta Egy ideig együtt jártunk elemibe Nelli apja tanított minket s egyszer Nelli jelenlété-ben mondta hogy én tudom Tóth Kálmán Előre című versét legszebben szavalni az-tán más-má- s iskolába kerültünk Nelli pol-gáriba én gimnáziumba de ugyanabba a városba s egy vonaton jártunk Egyszer — Nelli negyedikes volt én másodikos — mi fiúk áttörtettünk a leány-tanuló- k sza-kaszán valamelyik fiú mondott valamit kamaszosan butát és sértőt s akkor a lányok nevében Nelli azt mondta: „Maguk nagyon szemtelenek!" én pedig (elbújva abba hogy a „fiúk nevében") azt válaszol-tam mindjárt s egyenesén Nelli szemébe: „Maguk meg nagyon szerelmesek!" — és Nelli elpirult Soha többé aztán nem ejtettem ki előt-te azt a szót a számon pedig százával ír-tam és küldtem a verseket Neílinek áradó verseket de beszélni soha nem beszéltünk arról mindig csak olyanról beszéltünk amiről már ilyen korunkbeli gyerekek szoktak Hiba volt? Hogy Nelli talán nem is — tudta? Nem tudom olyan kiismer-hetetlenek a lányok ügy éreztem azt azért tudnia kell hogy mi majd férj és feleség leszünk a liliom-nyalább- al MIKOR kiérkeztem s odakötöttem szokás sze-rint a kerítéshez a lovamat Nelli a kis zongoraszéken ült Ezért ismerem ilyen jól a mozdulatait hátulról is Ezért tudom most ilyen csalhatatlan biztosan hogy ő lépdel előttem Miről beszélgettünk? Bizony nem tu-dom De tudom hogy a végén zongorázott valamit és énekelt is de már tudom is mit: a Fut a nyúl című cseremisz dalt — az ő korosztálya már pentaton-skálá- n és Kodályon nőtt fel — és akkor utána én minden bátorságomat összeszedve megkér-deztem: „Megcsókolhatom a kezét?" És Nelli nemet intett de olyan szomorúan! Mondta is-- e igazán nem tudom de én máig úgy emlékszem ezt mondta: „Most már késő" Ez a késő volt: Molnár főhadnagy Igaz akkor csak a molnár Molnár a kopasz Mo-lnár Csak abban a pillanatban emlékeztem fel rá: hiszen láttam! hiszen beszéltem is vele! Ó én szamár én vak szamár Ez a Molnár volt ott — néhány hete csak — a SZEMLE Ismeretlen fedőnév mö-gé bújt kiadó viccgyűjte-ményt jelentetett meg To-rontóban A könyv jobb és kevésbé jobb viccek sok 11 Richmond St W-t- ől délre a Yonge-ná- l majálison s úgy kirítt közülünk azon az erdei tisztáson az öregségével Lehetett va-lami harmincöt éves És később hallottam félfüllel (de az én hibámból: félfüllel) mert nem figyeltem akkor a beszédre hal-lottam hogy Békésben van malma meg há-romszáz holdja Azután még később meg-tudtam hogy még annak a majálisnak a napján megkérte Nelli kezét Jó parti — biztosan azt mondták rá De nekem olyan képtelen lett volna a dolog akkor is ha alaposan odafigyelek a beszélőre Ugyan Nelli és az a kopasz! És lám igaz volt Nelli elkerült ör-szállásr- ól később én is Pestre egyetemre Azután hallottam-- e róluk? Bizonyára nem mertem hallani amit hallottam Magam-ban továbbra is úgy tartogattam Nellit hogy ő azért az én feleségem „Igen" — mormogta Molnár főhad-nagy — „biztosan bementek Csabára Vá-roson sokkal biztonságosabb ilyenkor Te hogy vagy a körülményekhez képest Gedi? " — De akkor már bajos lett volna válaszolni elkezdődött a zenebona Akna gépfegyver s rá mindjárt géppisztoly is: az erdőszél csupa mozgó alak lett csak Mol-nár maradt fekve hiába rángattam Akkor azt hittem ott esett el mellettem Kalla Nelli férje csak jóval az összeomlás után tudtam meg — amikor először ke-restem Nellit hogy az ura hősi halálának hírmondója legyek — akkor tudtam meg hogy jónéhány héttel később esett el Arad közelében de Nelli akkor már apósáékkal Ausztriában volt S jobb is volt így hogy nem tőle tud-tam meg ezt a hírt Mert ahogy megtud-tam olyat találtam mondani olyan ügyet lent amivel nagyon megbántottam volna Nellit „Aradon? Aradnál?" — ismételget-tem álmélkodva a hírre — „Dehát hogy került át a IV hadtesthez?" — Én még benne éltem akkor — de aki nem élt benne elhűlt volna e mundéros kérdéstől Ilyen pokrócban járt akkoriban a részvét Nő ezt meg nem értette volna özvegy gondoltam Nelli özvegy S ez több módon is hihetetlen volt nekem „De-hogy is özvegy" — világosított fel az őr-száll- ási postamesternő lánya gyermekko-rom jóbarátnéja s titkaim tudója — „férj-hez ment egy amerikai hadnagyhoz Vagy a menyasszonya s majd Amerikában veszi el Most Németországban vannak" C MOST itt van Itt lépdel előttem a J földalatti folyosóján Bár időközben — amióta a lépcsőről leérkeztünk — még további két utas furakodott közénk egy benyíló oldalfolyosóról most egy-eg- y pilla-natra többet látok Nelliből mint az előbb De már inkább az arcát képzelem magam elé Hány éve? Húsz? Igen idestova húsz nem nagyon lehet elhinni de ez amúgy sem mérője semminek Megint a Stille nacht vágogat el a fejünk felett „Nelli " Ne ne ezt ne szót! Dúdolni kellene a cse-remisz dalt Meghallaná? Megértené? Vagy tudja amúgyis hogy itt jövök-jövö- k mö-götte? öt méterrel hat lépéssel mögötte vagy a hiányzó két évemmel járok mö-götte? vagy a teljes húsz évvel? Megelőztem a kékhátú nőt Négy lépés A haja egészen világos gesztenyeszín volt S a szeme kék „Maguk nagyon szem-telenek" „Maguk meg nagyon szerelme-sek!" Micsoda bolondság! Nem tudok előrébb jutni nem érem utol Most két lépcső fel kanyar és tornác együtt vagyis háromszögletű forduló-torná- c újabb tizenkét lépcső le Most felülről látom Rajta nincs ez a most-dív- ó móc-kala- p Fedetlen a feje és ugyanolyan gesz-tenyeszín Nyolc tizenkettő tizenhét lent vagyunk A villamos bent áll már jól tele van ezekkel az utolsó pillanatig vásárló füles-zacskókk- al teleaggatott nőkkel Nelli még éppen felfér Vajon kifelé fog-- e for-dulni? Igazán tudja-- e hogy itt vagyok? És most mit fog válaszolni? S: hogyhogy „válaszolni"? s jó-- e az a bizonyosság? és mit akarok én megtudni? Nem tudom jól láttam-- e hiszen az ilyesmi egy pillanat csak Nelli megállt az ajtóban megfordult és a csukódó ajtók közt kinyújtotta a kezét? S azt mondta: a kezemet" — igazán ezt mondta? Vagy semmit sem mondott s csak a kocsi-indít- ó néger mondta indu-latosan: Watch your hand lady! — csak a néger szólt? A hangszóró most azt közvetítette hogy „Fut a nyúl" azt a cseremisz dalt Nelli az ablaknál állt egyenesen rám né-zett és magában csak az ajkával beszélve de tagoltan jól leolvashatóan mondta ezt a négy szót: „Naagy csa-cs- i ma-g- a Gi-da- " miközben a villamos lassan kihúzott a meg-állóról s a hangszóró már valami teljesen ismeretlen szenténeket szórt közénk egy teljességgel ismeretlen szent éneket szor elcsépelt adomák so-rozata nem méltó megem-lékezésre Nem lehet vi-szont szó nélkül elmenni egyes trágár „viccek" mel-lett A szégyenletes nyom-tatvány a magyar betűvel való súlyos visszaélést je-lenti Terjesztése nyilván azért lehetséges mert a kanadai hatóság nem ért magyarul A gyűjteményt sajnos magyar cégek is árusítják Megnyílt ! Megnyílt ! Ismerte a budai Kakuk-étterme- t ? Jo]jon „Megcsókolhatja megtalálja ezt Torontóban l Zenés vacsorázóhely Igazi budai hangulat Különleges magyar és európai ételek NYITVA DÉLUTÁN 5 ÓRAToL ÉJFÉL UTÁN 1 ŐRAIG KAKUK ÉTTEREM Ternperance Street Italkülönlegességek 9 ASZTALRENDELÉS: EM 8-54- 51 Mateu IWWMW upanciiawiWwmMm c feftfc— 1963 június Magyar iroda Ave Torontó Ont 2-31- 22 ingyen készítjük elő minden ügyét — Utazás bevándorlás hazatérés látogatás repülő- - hajó- - vonat-- és buszjegyek előnyös részletfizetésre Kedvezmé nyes kiránduló és családjegyek Bevándorlóknak 30°b-o- s j kedvezmény Magyarországi és jugoszláviai látogatási vízumok gyors megszerzése USA bevándorlás útlevelek vízumok — Közjegvzől iroda: hazai váló-perek házassági engedélyek Távházasság Intézése — IKKA központi beflzetőhely DAS UPPEN BRAEU cukrászda és kert vendéglő u ÖREG BECS TORONTÓBAN Közismert bécsi különlegességek — H' leg tálak réte-sek minden ízben és variációban Bécsi szelet torták és a felejthetetlen bécsi kávé Igazi bécsles atmoszférával YORKVILLE AVENUE H Telefon: WA 1-13- 93 l European Belicatessen Bahery AJANLATA A NYÁRI IDÉNYRE: Állandóan friss magyar szalámi debreceni hús- - és halkonzervek Naponta friss kenyér sütemény és torták 163 Dupont St a Tel: 924-224- 4 Nagy kiárusítás július NŐI RUHÁK SPORT RUHÁK KOSZTÜMÖK E hirdetés felmutatója S1295os ruhát $4-é- rt kapja Bánd Taylors 571 St Clair W Telefon: 1-44- 43 NAGY VÁLASZTÉKBAN KIVALÖ szőnyegek broadloom-o- k mélyen leszállított árakon 9x6-o- s $1850 gumi-alátétt- el együtt — Futó-szőnyege- k $115 yardja maradékok 36 havi részlet ATLAS RUG W 4-43- 00 — Bloor St — Tel: Minden nap éjfélig nyitva PATRIA RESTAURANT Spadina Ave Tel: WA 2-46- 91 Pénteken halászlé ESZPRESSZÓ KÁVÉ — AIR CONDITION AKAR JÓL NYARALNI ? Jojjon G0LDEN GATE L0DGE 14 éve fennálló magyar nyaraiéba NYITÁS JÚNIUS 15-É- N Weekendezni már június 1-t- ől lehet Vízzel öveze 60 acker-e- s gyönyörű félsziget konyhán Császr bácsi és Császsár néni Főszezon július és augus hónap Bővebb felvilágosítást telefonon levélben: MILFORD BAY ONTGOLDEN GATE LODG 764-113- 1 Hamilton IKKA Magyaroszágra n TUZEX küldemények Csehszlovákiába Vámmentes csomagok Romániába Hajó és repülőjegyek hivatalos áron az összes vonalakra Közjegyzői Iroda Az IBUSZ magyar a Cedok csehszlovák és a Carpati román hivata-los irodák kanadai kép-viselete Lucas & King LIMITED utazási iroda HAMILTON ONT TEL: JA 2-92- 57 47 KING STREET WEST Torontó közvetlen telefon: 364-574- 7 29 utazási 420 Spadina EM fordítások 122 farm-tojá- s 6 ÉS LE CO 620 LE 444 r% ''7ÍSSÍT?ií~lK"' n " - J f r "'t "a a — — A főz — tus — vaj COLOR CENTRE Festék — falpapír BRANTFORD ONT 175 DalhousleSt PL 3-843- 91 NIAGARA FALLS-o- n keresse fel a HOUSE OF NIAGARA-- t Bármilyen témájú in-gyen katalógusért írjon Kézírás szakértők 1276 FERRY STREET NIAGARA FALLS ONT EL 60931 NIAGARA FALLS-o- n keresse fel a PALACE RESTAURANT-o- t Jó ételek Információ Stamford Green Shopplng Centre Mrs Ellsabeth Rassl Telefon: EL 8-54- 46 Eleganciájának sikerének fellépésének titka SZABÓ és KREGÁL MÉRTÉKSZABOSAG VÁLASZTOTT HOZOTT ANYAGBÖL LEGÜJABB DIVAT SZERINT HETI ÉS HAVI RÉSZLETFIZETÉS 4 Camion Street E Hamilton TELEFON: JA 7-65- 84 s#'##rrrN#rf#r#rN#N#rV####x
Object Description
Rating | |
Title | Magyar Elet, June 29, 1963 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1963-06-29 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Magyad2000220 |
Description
Title | 000215 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | redtem Lám csak egy csöppet Ken el-térni a rendszerességtől! Mert egyébként az életem olvan mint az óraszerkezeté Agglecénv is vagyok no meg mérnökember is s "az állásom is ugyanaz amit tíz éve elfoglaltam Percre ugyanabban az időben indulok munkába maja munivauui útf-ele minden áldott nap A villamoson min-dig tömeg van de elviselhető Ez a mai azonban félelmetes A Szentestére való tekintettel az idén korábban zárt az üzemünk s alighanem főleg azért mert december eleje óta amúgy-i- s alig van munkánk így kerültem ide ebben a rendhagyó időpontban Mindjárt ahogy kivetett a tömeg a kocsi ajtajából (mindig odakészítem magam az ajtóba hogy egy percet se kelljen veszítenem) és a kint tolongok azonnal vissza is akartak szorítani megint tehetetlen szorongást érez-tem belül is ugyanazt a préselő nyomást amit testileg körülöttem Átvillant rajtam hogy: na ma öt perc is lesz ez a máskor egy-másfélperc- es út a másik villamoshoz amelyre át kell még szállnom — s ettől méginkább rámnehezült a lidérc amilyet álmában érez néha az ember amikor csak tapos gázol mint valami láposban és iszap húzza hínár fogja víz karolja lépne de csak kínlódik emeli a lábát karikára s csak nem halad Hátak hátak mindenütt csak hátak előttem oldalt könyökök félfordulatokkal ügyeskedő nők ázottas télikabátban amely-ről a havaseső most gőzölög el fölszaba-dítva a szövetben bujkáló gyapjúszagot A szembe sodródók mellén pedig sorra az a zöld lila s ezüstös-aranyo- s karácsonyfa-dísz amelyet minden nő visel mint valami egyénjeiét mindegyik advent első vasár-napjától vízkeresztig És birkaszaguk van a szövetből párolgó lucsoktól meg attól a móc-kucsmasze- rű viselettől is amelyet ka-lap helyett nyomnak újabban a fejükbe így megyünk lassan rettenetesen lassan a Times square-- i átszálló labirintusában Hét lépcső fel egy másfélméteres tornác megint tizenhét lépcső le tudom sorra mint következik vakon is eltalálnék a vil-lamoshoz Azután majd a hosszú állandóan balra húzó folyosó Ebben télen-nyáro- n oroszlánszag van Pedig huzatos Most a huzattal együtt szenténekek foszlányai vág-nak végig az ember feje fölött a hang-szórók már harmadik hete hintik nap-hosszat a Stille nacht-o- t amelyet ki-k- i ért-het Silent night-na- k vagy akár Csöndes éj-nek in az Ave Mariá-va- l vegyítik és csúcs-forgalom idején kevernek hozzá egyéb áj-tatatnssá- gra terelő zenét is olyan dallamo-kat timelyeket nem ismerek pedig eleget fújtattam effélét annakidején a híjas-sipo- s orgonácskába Nelli apjának keze alá a kóruson s aztán meg amikor a reformá-tus gimnáziumba jártam untig hallottam az énekkari póbákon a protestánsok ked-velte cifrátlan dallamokat is — de ez itt most mind idegen s karácsony körül tán méginkább De az idevalósiaknak tetszik Már szelídebben is lökdösődnek Előttem egv kék hát ereszkedik benne világoskék csíkok Vagy zöld ez a kék? Kiismerhetet-lenek a nők Itt a tornác Három csusz-szan- ás Lépcső Végre megint ereszkedünk Egy kettő háromnégy EN jól tudom milyen az amikor meg-üti az embert az áram mérnök vagyok Arra mondják ha az embert na-gyon erősen hátba nézik — úgy érzi meg mint a láthatatlan elektromosságot Sza-márság Az emberek képzelődnek Az elektromosság is csak olyan becsületes anyag akár a textil Mint ez a kékben kék csíkos „Villámütés " Líra az ötös sorba szorítva megyünk Négy fér-ne Hogy dagadoz itt előttem ez a kék hát! Nem is csíkok most jobban látom: kockák Az emberekből hiányzik az önis-meret Ez itt még meg is kockásítja a há-tát mintha anélkül is nem volna elég széles ki se látni mögüle De milyen lehet a villámütés másik vége? Vagyis a villámot értem Milyen ér-zés lehet a villámnak ha üt? öt hat most a hetedik lépcső Tornác Másfél méter De most már négyet kell csosszanni meg tip-penni amig belebotlik az ember a tizenhét soronkövetkező fok elsőjébe Egy Most még szélesebb a kék hát Istenkém meny-nyi textília! Kettő három Lehetetlen! Nelli Hangosan mondtam--e a nevét vagy csak úgy elgondoltam hogy mondom? Há-rommal a kékhátú nő előtt — Nelli Egy villanást láttam csak belőle ahogy a vállak fölött fürkésztem át de azért egészen biz-tos Mire várok? Három méter az egész — Nelli " Nem nem hát! Csak bennem visszhangzik Most másodszorra hogy ki-próbáltam meggyőződtem róla hogy az előbb sem mondhattam ki fennhangon S mégis mintha egy kicsit hátrafelé fordult volna vagy belefogott volna ebbe a moz-dulatba Vagy inkább csak olyanféle moz-dulatot tett mint amikor panyókára rázza az ember a vállát Ügy ismerem ezt a moz-dulatát Hát itt van akkor De hiszen mindig is tudtam No már lírizálok Nem tudtam Gondoltam csak Vagy inkább talán tar-tottam tőle Mikor Amerikába érkeztem New Yorkba kerülésem előtt néhány hó-napig egy vidéki magyar lapnál voltam előfizetés beszedő Már akkor lett rög-eszmém hogy Nelli itt van: ott van az üp'feleim közt Annyi alapja volt ennek m?"TíiiT ffiftarrtiitTi inriirrr"j'-~--- r'i in n T HŰSÉGES PERC Elbeszélés írta Köröndi András mláskor hallottam: ide ke-az- az még Németországban i amerikai hadnagy persze azású A nevét nem mond-- i tudták S bennem az elő-- í egyre az motoszkált hogy ingetni valahová ahol a ke-t- t lajstrom szerint egy Ko-lak- ik és tartozik háromévi al s akkor ajtót nyit egy nő i középbirtokos és malom-lná- r Dániel tartalékos főhad-előb- b Kalla Kornélia a bajai övendéke aki most ennek a lengyel-magyar-ném- et amerikai városkának közös nyelvén a miszisz Kóvaksz névre hallgat és én akkor rákezdhetek az ügynö-kö- s dallamban beidegzett mondókámra a Független Híradóról — nem ennek az eshetőségnek sehogy sem mertem a szemé-be nézni És most itt lépdel előttem Há-rom nagyobb lépéssel beérhetném ha le-hetne itt lépni és csak hangosabban ki kellene mondanom a nevét ha én kiálto-7Ósna- k születtem volna Tíz tizenegy tizen-kettő még egyre ereszkedünk s csak az-után jön a folyosó ahol talán előrenyoma-kodhato- m A sor hirtelen megáll veszteglünk Stille nacht egyre dagadóbban azután megindulunk megint de olyan lassan és csak egy lökés az egész Olyan a torlódás mint amikor Mikuliczyn alatt megnyom-tak bennünket és ott sokadoztunk fegyve-resen is tehetetlenül a Prut vízbelógó híd-ján- ál és emelkedett rólunk a pára és mégis fáztunk Tizenhárom tizennégy le le le Egész éjjel Be a vízbe At Ki Aztán: el Előbb kaptátokon aztán a Kárpátok északi lejtőin nehéz erdőkben egész éjjel egész nap és megint egész éjjel AZTÁN végre ott feküdtem a vonal Egy pirosbogyós szúrós bo-kor volt mellettem Soha még olyan éber nem voltam mint e háromnapi hajsza után de inkább a messzi dolgokat hallot-tam és az előzőnapiakat: leginkább a saját bakancsaink kopogását és csusszanását Mintha előttünk a félhomályban nem volna semmi élet pedig tudtuk hogy teli van velük az erdő A jelenre akkor neszeltem föl amikor a nevemet hallottam valamivel mögöttem és fentebbről s akkor utólag meghallottam az előtte suttogott kérdést is Szóval előbb csak a nevemet hallottam meg: „Jády" s azután felfogtam a hozzá vezető párbeszédet: „Ki van elől a sza-kasszal?" — „Jády hadapród főhadnagy ur — Aztán mindjárt le is zuppant va-- laki mellém közém és a szúrós bokor közé a vállamra nyugtatta kezét és „Mo-lnár főhadnagy" súgta bemutatkozásképp s folytatta: „Már Mikuliczynnél láttalak a parton azóta is kereslek a keveredés-ben Nem ismersz meg? Molnár Dani a Kornélia férje Ügy örültem hogy beszél-hetek valakivel Azt hittem idáig sem ju-tunk el Remélem Kornéliáék Csabán van-nak Már rég írtam neki hogy menjenek be Csabára ott biztosabb " Nellit soha nem hívta Kornéliának sen-ki Csak most ez a Molnár S ennyit is csak most tudtam meg Hiszen róla alig tudtam valamit Hihetetlen de még a neve is csak derengett nekem s az sem úgy hogy Molnár hanem hogy: a molnár — kisbetűvel mert azt tudtam róla hogy malmos valahol Békésben „Nahát mondtam amikor megláttalak a Jády Gedi!" — így beszélt mellettem Molnár főhadnagy az ázott avarban ha-salva Isten tudja talán csak huszonöt lépésre az orosztól furcsa volt hogy itt valaki a magacsinálta becenevemen szólít s olyan akit ha jól meggondolom nem is igen ismerek Jády Gedeon hadapród — így voltam én már magamnak én jóideje Valaha rég nagyon rég voltam Gida Gedi soha senkinek „Nahát a Jády Gedi!" — lelkendezte mellettem tovább a kopasz Molnár Szerettem volna följebb bökni a homlokából a sapkáját hogy meggyőződ-hessek róla kopasz Erre ugyanis emlékeztem erre az egy-re Tudom is miért Nekem valahogy olyan természetem van hogy mindig az eggyel előbbi dolgokra emlékszem Nehéz ezt így értelmesen elmagyarázni De most például szintén: amig beszélt nem rá figyeltem hanem ott láttam magam a tüskösi erdő szélén odahaza Odahaza pedig itt éppen nem nagyon voltunk oda-haza Ezek a meredt hegyek meg hirtelen völgyek semeddig sem látni s amit halla-ni máshonnét hallani mint ahonnan jön az aknát sem tudni soha merről hullik át Fenyő meg bokrok mindenféle bok-rok amiknek nem tudom a nevét SZÖVAL hiába hasaltam itt — ott magam a tüskösi erdő szé-lén lóháton épp kiléptettem belőle elállt az eső szép csillogó volt minden a zápor elverte a port kisütött a nap felszívta a cseppeket minden fű ágaskodott hete-dik gimnazista voltam nem volt még vaká-ció de már nyár volt a zab le volt már vág-va és én a zabtarlón rövidvágtára fogtam a lovamat A liliom miatt Balkezemben a szár a jobban egy nagy nyaláb frissen vágott liliom vittem Neílinek Almajorba Aznap akkor délután beszéltem vele utoljára Hogy valóban nem beszéltünk-- e azóta — azután — többször meg sem tud-nám biztosra mondani de akkor ott a Kár-pátokban úgy éreztem az emlékezésemmel hogy az volt az utolsó beszélgetésünk És abból maradt meg ennek a kopasz Molnár-nak az emléke is bár biztosan tudom szó-ba sem került akkor Ami akkor szó elhang-zott köztünk — Nelli meg köztem — az megint egy előbbi dolognak volt a követ-kezménye Nehéz ezt elmagyarázni Nelli két év-vel idősebb volt nálam ő akkor végezte el a képzőt én meg hetedikes voltam de kor szerint még rosszabbul álltam mert még csak a tizenhatodik évemet töltöttem be Igaz méretre ugyanolyan voltam már akkor is mint most ebben az egyenruha-ba- n Szóval lehetetlen helyzet volt de én MAGYAR ÉLET azt akkor nem láttam Hogy is érthettem volna? Magamnak ugyanolyan voltam ak kor is mint most szóval — hogy mondjam — magamnak akkor sem voltam gyerek Kamasz sem soha Felnőtt voltam akkor is úgy mint a fronton és mint most itt a Times square-- n Persze Neílinek meg a szüleinek másképp kellett hogy lássék ez az egész dolog Dehát ki magyarázhatta volna meg nekem Még az apám sem tudta Édesapám jószágkormányzó volt ott őr-szállás- on akkor helyesebben: ő volt a jó-szágkormányzó azon a hitbizományi birto-kon: a tényleges ura annak a birodalomnyi uradalomnak De én meg még nagyobb úr voltam Sosem felejtem el amikor a magántanuló öcsémet vizsgáztatták az első elemiben beszéd-- és értelemgyakorlat-ból és azt kérdezték tőle: „Mi a család-fő?" és ő nem tudott rá felelni s akkor úgy kérdezték inkább hogy: „Hát nálatok ki a családfő? No! Fiacskám hát ki a legfontosabb nálatok a családban?" — ak-- ' kor az öcsém (tíz évvel volt fiatalabb ná-lam) gondolkodás nélkül kivágta: „A Gi-da!" — És az osztálytársaim is akikkel együtt vonatoztam be a városba a gim-náziumba és inkább lóhátas száguldozó-na- k ismertek engem mint „tanuló ifjú"-na- k hiszen jobb időben az állomásról is lovon jártam haza s ott futtattam versenyt a pöfögő vegyesvonattal amelyet diákvo-natnak tiszteltek a vasutasok szóval a fiúk is azzal csúfoltak mindig hogy Kicsi Jády őrszállási Kiskirály — s annak is éreztem magam igazán Szegény apám milyen komolyan beszélt velem akár egy felnőttel amikor egy este előhozakod-tam Nellivel! „Majd beszélünk róla fiam megint ha majd leérettségiztél" Nekem ez akkor nehézkes és hiábavaló felnőtt-akadékoskodásn- ak tetszett végtelenül mellé-kes dolognak ahhoz képest hogy Nellit feleségemnek akartam Nellivel persze fölösleges is lett volna valaha is ilyesmiről beszélni Tíz éve ismer-tem már akkor hatéves korom óta Egy ideig együtt jártunk elemibe Nelli apja tanított minket s egyszer Nelli jelenlété-ben mondta hogy én tudom Tóth Kálmán Előre című versét legszebben szavalni az-tán más-má- s iskolába kerültünk Nelli pol-gáriba én gimnáziumba de ugyanabba a városba s egy vonaton jártunk Egyszer — Nelli negyedikes volt én másodikos — mi fiúk áttörtettünk a leány-tanuló- k sza-kaszán valamelyik fiú mondott valamit kamaszosan butát és sértőt s akkor a lányok nevében Nelli azt mondta: „Maguk nagyon szemtelenek!" én pedig (elbújva abba hogy a „fiúk nevében") azt válaszol-tam mindjárt s egyenesén Nelli szemébe: „Maguk meg nagyon szerelmesek!" — és Nelli elpirult Soha többé aztán nem ejtettem ki előt-te azt a szót a számon pedig százával ír-tam és küldtem a verseket Neílinek áradó verseket de beszélni soha nem beszéltünk arról mindig csak olyanról beszéltünk amiről már ilyen korunkbeli gyerekek szoktak Hiba volt? Hogy Nelli talán nem is — tudta? Nem tudom olyan kiismer-hetetlenek a lányok ügy éreztem azt azért tudnia kell hogy mi majd férj és feleség leszünk a liliom-nyalább- al MIKOR kiérkeztem s odakötöttem szokás sze-rint a kerítéshez a lovamat Nelli a kis zongoraszéken ült Ezért ismerem ilyen jól a mozdulatait hátulról is Ezért tudom most ilyen csalhatatlan biztosan hogy ő lépdel előttem Miről beszélgettünk? Bizony nem tu-dom De tudom hogy a végén zongorázott valamit és énekelt is de már tudom is mit: a Fut a nyúl című cseremisz dalt — az ő korosztálya már pentaton-skálá- n és Kodályon nőtt fel — és akkor utána én minden bátorságomat összeszedve megkér-deztem: „Megcsókolhatom a kezét?" És Nelli nemet intett de olyan szomorúan! Mondta is-- e igazán nem tudom de én máig úgy emlékszem ezt mondta: „Most már késő" Ez a késő volt: Molnár főhadnagy Igaz akkor csak a molnár Molnár a kopasz Mo-lnár Csak abban a pillanatban emlékeztem fel rá: hiszen láttam! hiszen beszéltem is vele! Ó én szamár én vak szamár Ez a Molnár volt ott — néhány hete csak — a SZEMLE Ismeretlen fedőnév mö-gé bújt kiadó viccgyűjte-ményt jelentetett meg To-rontóban A könyv jobb és kevésbé jobb viccek sok 11 Richmond St W-t- ől délre a Yonge-ná- l majálison s úgy kirítt közülünk azon az erdei tisztáson az öregségével Lehetett va-lami harmincöt éves És később hallottam félfüllel (de az én hibámból: félfüllel) mert nem figyeltem akkor a beszédre hal-lottam hogy Békésben van malma meg há-romszáz holdja Azután még később meg-tudtam hogy még annak a majálisnak a napján megkérte Nelli kezét Jó parti — biztosan azt mondták rá De nekem olyan képtelen lett volna a dolog akkor is ha alaposan odafigyelek a beszélőre Ugyan Nelli és az a kopasz! És lám igaz volt Nelli elkerült ör-szállásr- ól később én is Pestre egyetemre Azután hallottam-- e róluk? Bizonyára nem mertem hallani amit hallottam Magam-ban továbbra is úgy tartogattam Nellit hogy ő azért az én feleségem „Igen" — mormogta Molnár főhad-nagy — „biztosan bementek Csabára Vá-roson sokkal biztonságosabb ilyenkor Te hogy vagy a körülményekhez képest Gedi? " — De akkor már bajos lett volna válaszolni elkezdődött a zenebona Akna gépfegyver s rá mindjárt géppisztoly is: az erdőszél csupa mozgó alak lett csak Mol-nár maradt fekve hiába rángattam Akkor azt hittem ott esett el mellettem Kalla Nelli férje csak jóval az összeomlás után tudtam meg — amikor először ke-restem Nellit hogy az ura hősi halálának hírmondója legyek — akkor tudtam meg hogy jónéhány héttel később esett el Arad közelében de Nelli akkor már apósáékkal Ausztriában volt S jobb is volt így hogy nem tőle tud-tam meg ezt a hírt Mert ahogy megtud-tam olyat találtam mondani olyan ügyet lent amivel nagyon megbántottam volna Nellit „Aradon? Aradnál?" — ismételget-tem álmélkodva a hírre — „Dehát hogy került át a IV hadtesthez?" — Én még benne éltem akkor — de aki nem élt benne elhűlt volna e mundéros kérdéstől Ilyen pokrócban járt akkoriban a részvét Nő ezt meg nem értette volna özvegy gondoltam Nelli özvegy S ez több módon is hihetetlen volt nekem „De-hogy is özvegy" — világosított fel az őr-száll- ási postamesternő lánya gyermekko-rom jóbarátnéja s titkaim tudója — „férj-hez ment egy amerikai hadnagyhoz Vagy a menyasszonya s majd Amerikában veszi el Most Németországban vannak" C MOST itt van Itt lépdel előttem a J földalatti folyosóján Bár időközben — amióta a lépcsőről leérkeztünk — még további két utas furakodott közénk egy benyíló oldalfolyosóról most egy-eg- y pilla-natra többet látok Nelliből mint az előbb De már inkább az arcát képzelem magam elé Hány éve? Húsz? Igen idestova húsz nem nagyon lehet elhinni de ez amúgy sem mérője semminek Megint a Stille nacht vágogat el a fejünk felett „Nelli " Ne ne ezt ne szót! Dúdolni kellene a cse-remisz dalt Meghallaná? Megértené? Vagy tudja amúgyis hogy itt jövök-jövö- k mö-götte? öt méterrel hat lépéssel mögötte vagy a hiányzó két évemmel járok mö-götte? vagy a teljes húsz évvel? Megelőztem a kékhátú nőt Négy lépés A haja egészen világos gesztenyeszín volt S a szeme kék „Maguk nagyon szem-telenek" „Maguk meg nagyon szerelme-sek!" Micsoda bolondság! Nem tudok előrébb jutni nem érem utol Most két lépcső fel kanyar és tornác együtt vagyis háromszögletű forduló-torná- c újabb tizenkét lépcső le Most felülről látom Rajta nincs ez a most-dív- ó móc-kala- p Fedetlen a feje és ugyanolyan gesz-tenyeszín Nyolc tizenkettő tizenhét lent vagyunk A villamos bent áll már jól tele van ezekkel az utolsó pillanatig vásárló füles-zacskókk- al teleaggatott nőkkel Nelli még éppen felfér Vajon kifelé fog-- e for-dulni? Igazán tudja-- e hogy itt vagyok? És most mit fog válaszolni? S: hogyhogy „válaszolni"? s jó-- e az a bizonyosság? és mit akarok én megtudni? Nem tudom jól láttam-- e hiszen az ilyesmi egy pillanat csak Nelli megállt az ajtóban megfordult és a csukódó ajtók közt kinyújtotta a kezét? S azt mondta: a kezemet" — igazán ezt mondta? Vagy semmit sem mondott s csak a kocsi-indít- ó néger mondta indu-latosan: Watch your hand lady! — csak a néger szólt? A hangszóró most azt közvetítette hogy „Fut a nyúl" azt a cseremisz dalt Nelli az ablaknál állt egyenesen rám né-zett és magában csak az ajkával beszélve de tagoltan jól leolvashatóan mondta ezt a négy szót: „Naagy csa-cs- i ma-g- a Gi-da- " miközben a villamos lassan kihúzott a meg-állóról s a hangszóró már valami teljesen ismeretlen szenténeket szórt közénk egy teljességgel ismeretlen szent éneket szor elcsépelt adomák so-rozata nem méltó megem-lékezésre Nem lehet vi-szont szó nélkül elmenni egyes trágár „viccek" mel-lett A szégyenletes nyom-tatvány a magyar betűvel való súlyos visszaélést je-lenti Terjesztése nyilván azért lehetséges mert a kanadai hatóság nem ért magyarul A gyűjteményt sajnos magyar cégek is árusítják Megnyílt ! Megnyílt ! Ismerte a budai Kakuk-étterme- t ? Jo]jon „Megcsókolhatja megtalálja ezt Torontóban l Zenés vacsorázóhely Igazi budai hangulat Különleges magyar és európai ételek NYITVA DÉLUTÁN 5 ÓRAToL ÉJFÉL UTÁN 1 ŐRAIG KAKUK ÉTTEREM Ternperance Street Italkülönlegességek 9 ASZTALRENDELÉS: EM 8-54- 51 Mateu IWWMW upanciiawiWwmMm c feftfc— 1963 június Magyar iroda Ave Torontó Ont 2-31- 22 ingyen készítjük elő minden ügyét — Utazás bevándorlás hazatérés látogatás repülő- - hajó- - vonat-- és buszjegyek előnyös részletfizetésre Kedvezmé nyes kiránduló és családjegyek Bevándorlóknak 30°b-o- s j kedvezmény Magyarországi és jugoszláviai látogatási vízumok gyors megszerzése USA bevándorlás útlevelek vízumok — Közjegvzől iroda: hazai váló-perek házassági engedélyek Távházasság Intézése — IKKA központi beflzetőhely DAS UPPEN BRAEU cukrászda és kert vendéglő u ÖREG BECS TORONTÓBAN Közismert bécsi különlegességek — H' leg tálak réte-sek minden ízben és variációban Bécsi szelet torták és a felejthetetlen bécsi kávé Igazi bécsles atmoszférával YORKVILLE AVENUE H Telefon: WA 1-13- 93 l European Belicatessen Bahery AJANLATA A NYÁRI IDÉNYRE: Állandóan friss magyar szalámi debreceni hús- - és halkonzervek Naponta friss kenyér sütemény és torták 163 Dupont St a Tel: 924-224- 4 Nagy kiárusítás július NŐI RUHÁK SPORT RUHÁK KOSZTÜMÖK E hirdetés felmutatója S1295os ruhát $4-é- rt kapja Bánd Taylors 571 St Clair W Telefon: 1-44- 43 NAGY VÁLASZTÉKBAN KIVALÖ szőnyegek broadloom-o- k mélyen leszállított árakon 9x6-o- s $1850 gumi-alátétt- el együtt — Futó-szőnyege- k $115 yardja maradékok 36 havi részlet ATLAS RUG W 4-43- 00 — Bloor St — Tel: Minden nap éjfélig nyitva PATRIA RESTAURANT Spadina Ave Tel: WA 2-46- 91 Pénteken halászlé ESZPRESSZÓ KÁVÉ — AIR CONDITION AKAR JÓL NYARALNI ? Jojjon G0LDEN GATE L0DGE 14 éve fennálló magyar nyaraiéba NYITÁS JÚNIUS 15-É- N Weekendezni már június 1-t- ől lehet Vízzel öveze 60 acker-e- s gyönyörű félsziget konyhán Császr bácsi és Császsár néni Főszezon július és augus hónap Bővebb felvilágosítást telefonon levélben: MILFORD BAY ONTGOLDEN GATE LODG 764-113- 1 Hamilton IKKA Magyaroszágra n TUZEX küldemények Csehszlovákiába Vámmentes csomagok Romániába Hajó és repülőjegyek hivatalos áron az összes vonalakra Közjegyzői Iroda Az IBUSZ magyar a Cedok csehszlovák és a Carpati román hivata-los irodák kanadai kép-viselete Lucas & King LIMITED utazási iroda HAMILTON ONT TEL: JA 2-92- 57 47 KING STREET WEST Torontó közvetlen telefon: 364-574- 7 29 utazási 420 Spadina EM fordítások 122 farm-tojá- s 6 ÉS LE CO 620 LE 444 r% ''7ÍSSÍT?ií~lK"' n " - J f r "'t "a a — — A főz — tus — vaj COLOR CENTRE Festék — falpapír BRANTFORD ONT 175 DalhousleSt PL 3-843- 91 NIAGARA FALLS-o- n keresse fel a HOUSE OF NIAGARA-- t Bármilyen témájú in-gyen katalógusért írjon Kézírás szakértők 1276 FERRY STREET NIAGARA FALLS ONT EL 60931 NIAGARA FALLS-o- n keresse fel a PALACE RESTAURANT-o- t Jó ételek Információ Stamford Green Shopplng Centre Mrs Ellsabeth Rassl Telefon: EL 8-54- 46 Eleganciájának sikerének fellépésének titka SZABÓ és KREGÁL MÉRTÉKSZABOSAG VÁLASZTOTT HOZOTT ANYAGBÖL LEGÜJABB DIVAT SZERINT HETI ÉS HAVI RÉSZLETFIZETÉS 4 Camion Street E Hamilton TELEFON: JA 7-65- 84 s#'##rrrN#rf#r#rN#N#rV####x |
Tags
Comments
Post a Comment for 000215