000057 |
Previous | 4 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
3üE5l
h Vmí W4í £
f- -
'4 oldal 1964 febr 15 (7) KANADAI MAGYARSÁG
JBmlékesés Embits Mihályra
? „Ha este egy sötét utcán
karonragadnánk Íróinkat s
jorvul megkérdeznénk tőlük
'hogy miért Írnak legtöbben
zavartan dadognának Ba-bits
Mihály a türelmetlen
(keserű és muzsikás vérére
íhivatkoznék a tragikus vi-lágnézetére
a békétlenség-éire"
Kosztolányi Dezső az értő
1jó barát Irta ezeket a sorokat
a Herceg hátha megjön a tél
is című Babits-kötetr- öl Ezek-bő- l
a korai versekből valami
többet is megérzett mint az
akkori olvasók ítészek A be-lőlük
áradó szubjektív hang
az önmagát figyelő költői te-kintet
ideges remegéssel je-lezték
azt a nyugtalanságot
amely Babitsot a sokszor csu-pán
formaművésznek nevezett
költőt egész életében jelle-mezte
Nyolcvan évvel ezelőtt szü-letett
Művészetéről a belőle
kiolvasható emberi tartásá-ról
életében halála után
mind a mai napig olykor szél-sőséges
olykor igaztalan vé-lemények
kerültek napi hasz-nálatra
a köztudatba Az élet-től
kora bonyolult ellentmon-dásokkal
terhelt viszonyaitól
való félrelépését müvében
mindvégig egyértelműnek te-kintették
kizárólag az ele- -
Csak
szakemberrel
végeztesse
könyvelését!
Szepesi Aiital
nagy kanadai
gyakorlattal
rendelkező
könyvelő vállal :
Üzemi könyvelést
Évvégi zárlat készítést
Adóbevallást
Gazdasági tanácsadást
Üzem organizációt stb
„SECURITY"
ACCOUNTANT OFFICE
46 Fairlclgh Cresc
Toronto 10 Ont
TEL: ItU 3-95- 48
fántcsont-toron- y lakójának
kiáltották ki
Kétségtelen életpályájának
sok olyan mozzanata van
amely arra mutat hogy meg-próbált
egy szigetet találni
amelyen a különféle irány-ból
zúduló társadalmi viharok
elől meghúzhatja magát Vi-láglátásában
a nacionalizmus
és ősi katolikus felfogás jel-lemezte
Azonban mélysége-sen
igaztalanok lennénk hoz-zá
ha nem látnánk őszinte
emberi vívódásait magatartá-sának
alapvető humanizmu-sát
A Holnap költöjeként in-dult
Osváth a Nyugat szer-kesztője
korán felfigyelt rá s
az eldugott Fogarason tanár-kodé
Babits a Nyugat állandó
munkatársa lett Idegenkedé-se
a századeleji társadalom-tól
abban nyilvánul meg
hogy a messzi múlt világá-ban
ókori klasszikusok tár-saságában
érezte jól magát
Későbbi verseiben azonban
egyre tágult költői láthatára
az első világháború éveiben
pedig felszakadt benne az ag-godalom
az emberért elemi
erővel tört ki belőle a béke
vágya Szelíd hangja „Fortis-simó"-b- a
csapott át: „Ne
hagyjatok aludni senkit: ki
ma csöndes gonosz vagy gyá-va
"
A proletárdiktatúrában a
vért látta meg ezért vissza-hőkölt
tőle Igyekezett elke-rülni
mindent ami politika
ámbár a húszas évek elején
a Petőfi koszorúi című versé-ben
ezt írja: „Szabadság csil-laga
volt hajdan a magyar
Bármilyen ügyben
legszakszerűbb út--
mutatást ad
Dr PSzel István
kanadai közjegyző
ált tájékoztatási
irodája
455 SPADINA AVENUE
Room 205
Torontó Ontario
Tel: VVA 2-88-
27
Autóbaleseti ügyek Adó-bevallási
ívek kitöltése Vá-lóperek
Magyarországon
Hites bírósági tolmács
Fáy Ferenc legújabb versei
ARA: $200
Kapható kiadóhivatalunkban is
SZÉKELY-MOLNÁ- R IMRE:
„HALLOD-- E ZSÓFI ?"
című könyve remek érdekfeszítő humoros
történet otthoni emberekről Megrendel-hető
a szerzőnél:
SZÉKELY-MOLNÁ- R IMRE
33 Ledbury Street Toronto 12 Ontario
ARA: $300
FIGYELJE KÖNYVOSZTALYÜNK HIRDETÉSEIT
LAPUNK KÖNYVOSZTÁLYAN KAPHATOK:
Babits Mihály: Hatholdas rózsakert $050
Bartha Kálmán: Trianoni átok Versek $150
Csaba István: Az elsüllyesztett háború $150
Csighy Sándor: Hangok a romok alól $200
Csighy Sándor: Mozaik kockák $150
Fáy Ferenc: Az irást egyszer megtalálják $150
Fáy Ferenc: Törlesztő ének $200
Fúry Lajos: Árva Magyar János $180
Ghyczy Zsuzsanna: A város $300
Kenései F László: Járhatatlan utakon $200
Kenneth Claire: Holdfény Hawaiiban $280
Kerecseny János: A Világmegváltó Eszme I—H $550
Kisjókai Erzsébet: A gyertyáknak égni kell $120
Kisjókai Erzsébet: Esti zsolozsma $060
Kiskókai Erzsébet: Fénykép Album $060
Kisjókai Erzsébet: Lázadás $200
Kisjókai Erzsébet: Tulipántos láda $060
Kisjókai Erzsébet: Ének Stuart Máriáról $080
Kostya Sándor: Édes anyanyelvünk $100
Dr I Nádassy: Hotel Canada v $190
Orbán Frigyes: Görbe Tükör $100
Dr PöJányi Viktor: Vérbulcsu $030
M Saint Clair: Ella néni meséi $100
Szabó Dezső: Feltámadás Makucskán $050
Székely Molnár Imre: Hallod-- e Zsófi? $300
Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből I $200
Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből n $300
Wass Albert: Tizenhárom almafa $240
Zilahi Farnos Eszter: Zeng még a dal $100
Könyvosztályunk beszerez bármilyen magyar könyvet
Minden könyv árához 10 cent portóköltséget számítunk
'Utánvéttel könyveket nem szállítunk
— de ma már maga sem tud-ja
hogy mit akar: — talány
zaja csöndje — és úgy tá-molyog
az idő sikátorán —
mint átvezetett rab a fogház
udvarán — börtönből börtön-be"
Sok támadás érte mint
irodalomszervezőt s a Nyu-gat
szerkesztőjét és mint a
Baumgarten alapítvány kurá-torát
Kétségtelen nehéz
helyzetben volt hiszen ekko-riban
nem volt valami jöve-delmező
írónak lenni Magyar-országon
De ha bizonyos el-fogultságok
befolyásolták is
az évről évre kiosztott össze-gek
a Baumgarter-alapltvány-b- ól
— ha végi 'ekintjük a
névsort — zömükben nem ju-tottak
méltatlanok kezébe
A halálos beteg Babits
mélységes döbbenetét hordoz
za utolsó nagy műve az ön-száma- dás
jegyében fogant Jó-nás
könyve Benne a sokat
idézett sorokkal: „De böjt s
jámborság néked mint a pél-v- a
— mert vétekesek közt
cinkos aki néma"
Ez volt a záróakkord azon
a nagy életművön amely el-lentmondásaival
együtt a ma-gyar
irodalom egyik legki-emelkedőbb
teljesítménye s
amelynek legszebb fényei a
múló időben sosem tompul-nak
el Sz E
1' Ji'iiii '„ II " !""' j i
i
J
viFfefe4mMiíí mI ""
IWmmMMm li
?$zx&2üffi&fÍMfiKM&NÍ _ í3£L-~-Si'!aü---
sg'uiic
Comraomvcalth Flaff mmíEtmt ccrr i m wjmMSráSMM
Gov Luls Munoz Marin foVs arepftf 'y?Op
S£S@UeS!S£S irwi-í- íj 3i_ #_i'x íí "r™ti L-wi'tAjas-vi-"
s-- i "ir r i Liixi'it iBR £&É3l3E3E&íti7&&8
$sis&siásai Btmvj&ijcwtúxmmm&iz
Puerto Rico az amerikai demokrácia kirakatává lépett elő A sziget lakossága népsza-vazást
fog három kérdés felett: akarnak-- e csatlakozni 51-i- k államként az
Egyesült Államokhoz teljesen független államot kívánnak-- c alakítani vagy végül az
angol világközösséghez kívánnak-- e tartozni? Luiz Munoz kormányzó a népsza-vazást
a demokrácia diadalának nevezi a kubai szovjet „gyarmatosítással" szemben
Az Egyesült Államok gazdasági támogatása révén (évi 37 millió dollár segélyt kap
Puerto Rico az US A-tó- l) az utolsó évtizedben a lakosság keresete megkétszereződött
Wass Albert:
(Huszonhatodik folytatás)
Akép elkészült Kitűnő lett Még Kazi-mi- r
is érezte nemcsak Kunczlerék és a
vendégek akiket a kép tiszteletére összo-csődített- ek
A könyv úgy hevert ott az alvó
leány ölében hogy minden pillanatban at-tól
kellett félni: lecsúszik és koppan a föl-dön
Az Éva arca aludt de mosolygott ál-mában
és ez a mosoly kacér volt és csábi-t- ó
A test finom vonalai áttüzeltek a köny-ny- ű
ruhán szűzi tisztasággal és mégis ér-zékien
forrón A lezárt pillák árnyéka alatt
izgató titok bujkált s a kezek mint két fé- -'
lig nyitott virág félénk vágyakozással nyúl-tak
az álom ígérete felé Nagyon jó kép
volt Mikor Kunczlerné bevezette vendé-geit
a szalonba ahol a frissen elkészült
festmény csüngött a társaság hosszú ideig
szótlanul állt előtte És akkor egyszerre a
csönd kellős közepén megszólalt Pohrisch
Gottfrled hideg üzleti hangja és a pénz-ember
érezhető gőgjével azt kérdezte:
„Mennyi az ára?" KazimL ránézett és gú-nyos
mosoly rándult végig a száján „Nem
eladó" felelte kurtán Az Éva arca ebben
a pillanatban lángvörös lett és csillogó sze-mekkel
nézett Kazimirra Akkor már min-denki
tudtt hogy Éva szerelmes a festőbe
Még Pohrisch is Csak Kazimir nem
Másnap reggel — Kazimir még az ágy-ban
volt — levelet hozott egy küldönc A
címzést géppel írták A borítékban pénz
volt más semmi Mire a festő magához
tért a csodálkozásból s az álmosságot a sze-méből
kidörzsölte a küldönc már nem volt
sehol Megszámolta a pénzt: valamivel több
volt mint amennyit ő egy hónapra kapni
szokott Vállat vont Majd jelentkezni fog
aki küldte S ha nem: Isten tartsa meg
Uj cipőt vett magának selyeminget és
világoskék nyakkendőt Három pár haris-nyát:
erre igazán szüksége volt már El-hozta
a zálogházból a ruháit is Gazdagon
megebédelt és délután hatalmas bíborvö-rös
szekfűcsokorral állított be Évához A
leány csillogó szemekkel fogadta A kép ott
száradt a szalonban „Nekem adja?" Kazi-mir
ránézett aztán lassan megrázta a fe-jét
„Csak így? Nem Ára van" „Mi az
ára?" kérdezte a leány és elpirult „Az
eredetijét akarom cserébe" Éva odalé-pett
hozzá egészen közel Forró lehellete
az arcába csapódott „És ha azt mondom
hogy annak is ára van?" Kazimir nevetett
„Nem lenne az a Dárius kincse" „Ve-gyen
el feleségül!" A fiú meghökkent Egy
pillanatig döbbenve nézett a leányra az-tán
elnevette magát „Ha csak ennyi !"
Egy hétre rá megtartották az eljegyzést
Pohrisch Gottfried egy hordó samosi bort
küldött eljegyzési ajándékul de ő maga
nem volt jelen a vacsorán Üzleti útra ment
mondták valahova a görög szigetekre
Éva szülei úgy határoztak hogy az eskü-vő
szeptember közepén legyen A fiatalok
majd ott lakhatnak a villában és az egyik
emeleti 'szobát berendezik műteremnek
Kazimir megírta az anyjának az eljegyzést
Beatrice asszony leutazott Bécsbe és két
hetet töltött ott Évát nagyon megkedvele
a fiát kiöltöztette ellátta intelmekkel és
két hét múlva visszatért Varsóba azzal
hogy szeptember huszadikán Taddeus úrral
együtt lejönnek az esküvőre
Szeptember elsején nyílt meg a festő-akadémiai
növendékek őszi tárlata A „Na-pozó
leány" ott csüngött mindjárt az első
teremben szemben a bejárattal A kritika
San Jüan kikötőváros látképe
£'
külön1 kiemelte mint a kiállítás egyik leg-tehetségesebb
müvét Sokan sajnálták
hogy a festmény alján kezdettől fogva ott
állt a kis paplrcédula a felírással: „eladva"
Kazimir életének legboldogabb napjai
voltak ezek Érezte hogy alkotott érezte a
siker melegét és tudta hogy néhány hét
még és övé lesz Éva Volt pénze nagylá-bon
élt: övé volt a világ A kiállításon el-ért
siker merésszé és elbizakodottá tette
Október elsején nyüott meg a műcsarnok
nagy őszi tárlata és elhatározta hogy azon
is résztvesz Régi álmára gondolt: a labda
után nyúló Évára De a lány makacs ma-radt:
„csak az esküvő után" hajtogatta és
nevetve rázta a fejét „csak az esküvő után
Akkor mindent!"
Kazimir egyre nyugtalanabb lett Meg-próbált
néhány „erkölcsös" képet elkezde-ni
Éváról de nem sikerültek a próbálkozá-sok
Folyton csak az az egy kép élt benne
rágta és emésztette belülről: a labda után
nyúló Éva Látogatásai a Kunczler-villába- n
hirtelen abbamaradtak Eltelt négy nap és
nem mutatkozott Levelet sem írt Az Éva
lapjaira nem válaszolt Már szeptember
14-- e volt egy az esküvő előtt Az
ötödik napon Éva taxiba ült anélkül hogy
szüleinek valamit is szólt volna erről és
fölkereste a Kazimir lakását -- Azzal az elha-tározással
ment oda hogy engedni fog a
kérésnek Lúdbőrös lett a teste a gondo-lattól
hogy le fog vetkőzni a férfi előtt
de ez az érzés izgalmas volt és nem is kel-lemetlen
Tudta hogy egyéb is fog történ-ni
és arra gondolt: mindegy tulajdonkép-pen
hogy most vagy egy hét múlva
A ház amelyikben Kazimir lakott egy
elhagyott kis utcában állt szűkmellű szür-ke
épületek között A lépcsőházban sze-gényszag
volt és az öreg korhadt falép-cső- k
csikorogtak amikor izgalomtól dobo-gó
szívvel kissé remegő térdekkel fölment
rajtuk A csöngetésre egy lompos öregasz-szon- y
nyitott ajtót „Itt lakik Lubovszki
Kazimir úr?" Az öregasszony bizalmatlanul
mérte végig aztán ujjával az egyik ajtóra
mutatott „Ott van" Éva egy pillanatig állt
a küszöbön körülbelül úgy mint aki vízbe
ugrik és nincs tisztában még azzal hogy
tud-- e úszni Aztán kopogtatás nélkül be-nyitott
Az első amit tudomásul vett a rendet-lenség
és a rossz levegő Feldúlt vetetlen
ágy összevissza dobált ruhadarabok étel-maradékok
az asztalon takarítatlan padló
szellőzetlen szennyes ágyszag A második:
egy meztelen nő
A nő az ablak mellett állt teljesen ru-hátlanul
karját magosra emelve mintha
fölnyúlna valami után Á napfény megcsil-lant
a testén Fiatal nő volt S alig 'két lé-pésnyire
tőle festőállvány előtt ott -- állt
Kazimir Kezében ecset és paletta lábán
rongyos bőrpapucs meztelen testén egyet-len
rövid festékkel telemázolt vászonka-bá- t
Ott állt borzosan mosdatlanul borot-válatlanul
és elképedve bámult rá Szem-öldökei
a csodálkozástól felszaladtak a
homlokára és a szája nyitva volt kissé:
egészen bamba kifejezése volt az arcának
ahogy ott állt és bámult Egy mosdatlan
férfi egy takarítatlan hálószoba: kiábrán-dító
undorító közönséges látvány volt És
akkor a nő ott az ablaknál még ráadásul
megmozdította a fejét végigmért© Évát
Puerto Rico 2 millió lakos
L£gj ságának nagyrésze cukor
nád aratásából él
tartani
Marin
héttel
Kétszázötven évvel ezelőtt
1714 január 26-á- n szüle-tett
Párizsban a szépség és
hajlékonyság nagy francia
mestere Jean Baptiste Pigal-l- e
Rómában tanult az utolsó
francia Bourbon-királyo- k ko-rának
kiemelkedő szobrász
művészévé vált s Párizsban
is halt meg 1785-be- n 71 esz
tendős korában Az ő nevét
viseli a montmartrei művész-negye- d
Pigalle tere
Királyok a katolikus egy-ház
és a királyi Franciaország
nagy családjai voltak a meg-rendelői
Mercurius-- a és Ve-nus- -a
XV Lajos számára ké-szült
a két — terjedelmére is
nagy alkotás — végül ajándé
kozás révén Frigyes porosz
királyhoz került Sanssouci-ba- n
Pigalle faragta Móric
szász marsall nevezetes sír-emlékét
amely a strasbourgi
Szent Tamás templomban áll
Az ő alkotása d'Harcourt fran-cia
marsall síremléke is Szá-mos
francia katolikus temp
lomban több műve hirdeti
emlékezetét
Kora egyik kiemelkedő fran-cia
szobrásza — a királyi és
az egyházi megrendeléseken
kívül — belső sugallatra is
dolgozott és megmintázta a
francia felvilágosodás korá-nak
előfutárait Meztelen Vol-taire-- je
a párizsi Inslitut de
tetőtől talpig aztán elbiggyesztette a szá-ját
és nyafogó hangon megszólalt: „Mi az
kutyulim kellemetlen meglepetés?"
Hogy Kazimir szólt--e valamit vagy nem
azt már nem hallotta Arra tért magához
hogy szalad lefelé a lépcsőn Valaki fent
kiáltotta a nevét Talán Kazimir volt Ki-rohant
az utcára szeméből ömlött a harag
a megaláztatás és a fájdalom könnyé Az
emberek az v utcán ijedten álltak meg és
fordultak utána Futott futott Valahol egy
utcasarkon egy rendőr beszélt hozzája de
nem értette hogy mit Egy gépkocsi aj-taja
kinyílott Bemondta a rosengassei ház
számát és hátradőlt az ülésen S amíg az
autó végigsiklott vele a városon nem lá-tott
belőle semmi egyebet mint egy ren-detlen
szennyes szobát vetetlen ágyat
szétdobált ruhadarabokat egy meztelen
nőt és egy borzas borotválatlan férfit ron-gyos
bőrpapucsban érezte orrában a nehéz
áporodott szagot és a gyomra émelygett
tőle és az arcán omlottak omlottak végig
a könnyek
Mikor Kazimir két órával azután a villa
ajtaján becsöngetett a szobalány azzal nyi-tott
ajtót hogy az uraságok a városban van-nak
Kazimir leült kint a teniszpálya mel-lett
egy padra és várt A délután kezdett
már áthajolni az estébe a fák árnyékai
hosszúra nyúltak Itt-o- tt megcsillant már
az ősz egy-eg- y sárga levélen az ágyasok-ban
nyíltak az őszirózsák s a gyep közepén
egy folt égővörös salvia vérzett akár egy
vergődő sebzett szív
Az utcát figyelte de nem jött senki Au-tó
sem állt meg a kapu előtt Egy bizony-talan
érzés kezdte nyugtalanítani hogy ta-lán
mégis itthon van Éva csak nem akar
találkozni vele Néha fölnézett az ablakára
de a függöny le volt eresztve
Talán egy órát ült már ott talán többet
is amikor léptek csikordultak a kavicson
Boldog szívdobogással fordult meg de csak
Kunczler Adolf volt az áruházas Lassú
gondterhelt léptekkei jött Kopasz fején
hideg fényt vetett az este „Kedves Lu-bovszki
úr" így kezdte Kazimirt egy
szempillantás alatt megdermesztette vala-mi
jéghideg lehellet Érezte hogy ő ennél
a háznál nem Kazimir többé Csupán egy
Idegen akinek nincsen jussa ahhoz hogy
egyedül üljön a kertben Nem tudta meg-érteni
hogy mi történt Az áruházas pedig
ott állt mellette és lassú hűvös hangon
mondta: „sajnálattal kell tudomására
hozzam hogy a leányom " Kazimir is
fölállt „Hol van Éva?" kérdezte mereven „úgy látja" folytatta Kunczler Adolf
zavartalanul „hogy elhamarkodott csele-kedet
volt és így nem meri vállalni egy
esetleg elrontott életért a felelősséget "
„Hülyeség!" mordult föl Kazimir „Hol
van Éva?" „Evégből szükségesnek látja az
eljegyzés fölbontását" fejezte be Kunczler
és zsebkendőjével végigtörölt kopasz fején
„az én véleményem szerint" „Hol van
Éva?!" ordított föl Kazimir és megragadta
a kis kopasz ember mellén a ruhát „Évát
akarom látni!" „De kérem kérem! A lá-nyom
nincs a háznál Egy rokonunkhoz"
„Hazugság" tajtékzott a festő Ellökte ma-gátó- l'a
tömzsi kis embert és nagy léptekkel
megindult a ház felé Fölment a teraszon
Az ajtó nyitva volt A szalon üres Az Éva
jjobája üres „Éva!" kiáltotta valami ret--
PpSfpPfPfs
PIGALLE
' France-b-a került Diderot
mellszobrát pedig a párizsi
Louvre-ba- n őrzik
A klasszicizmus formanyel-ve
vonzotta az emberi test
szépségét báját és eleganciá-ját
törekedett kifejezni hosz--
szú alkotói pályája során 'Hu
szonnyolc éves korában 1742- -
ben tűnt fel Párizsban ahol
Hermest ábrázoló szobrát
mutatta be Hermes-- e olyan
feltűnést keltett hogy a fiatal
alkotót tagjává választotta a
párizsi Akadémia A királyi
és egyházi megrendelése
ket meg-megszakít- va alkotta
klasszikus szépségű szobrait
amelyek az emberi test hajlé
konyságát és az értelem fé
nyét kívánták kifejezni
A legújabb Larousse-ba- n
látható kis bélyeg nagyságú
arcképe profilból ábrázolja a
képen vendéghajas telt arcú
férfinak látszik arcán klasz-szikus- an
mély nyugalommal
A macska 100000 fontot
örökölt Az angolok nagyon
szeretik a macskákat és sze
rető gondoskodásuknak egyik
példája hogy nemrégiben
Cambridge közelében falut
létesítettek macskák számára
Egy macska a minap 100000
fontot örökölt meghalt gaz-dája
után
tenetes belső ijedtséggel Hangja kísérte-tiesen
visszhangzott végig a házon A szo-balány
rémült szemekkel futott elő „Hol
van Éva?" kérdezte tőle hörögve „Nem
tudom" dadogta a lány „nincs itthon mű-vész
úr kérem esküszöm a nagyságos
asszonnyal mentek el" Kunczler Adolf
jött be lihegve a kertből A szobalány ijed-ten
tűnt el Kazimir arca vad volt és vesze-delmes
„Mondtam már" lihegte az áruház-tulajdonos
inkább szemrehányóan mint
haragosan „egy rokonunkhoz ment
higyje el nincs értelme igazán a nők
na ja ha egyszer így van mint csinál-jak?"
Kazimir ott állt a szalon nyitott ajtajá-ban
és nagy-nag- y távolságból hallotta a
hangot mely hozzá beszélt Érezte hogy
valamit a markába nyomnak de meg se
nézte hogy mi az Valami mélységes cso-dálkozás
töltötte el: mi történt? Mi ez? Mit
mondanak az emberek? A kis kopasz még
egyre beszélt de nem hallotta szavait A
teraszt nézte A fekvőszék még ott állt
üresen Abban feküdt Itt állt az állvány
Nem ezt nem lehet megérteni Lassú lép-tekkel
ment a kapu felé Kint az utcán egy
pillanatra megállt és visszanézett Valami
csodára várt Hogy egyszerre csak megjele-nik
valahol Éva odaszalad hozzá és sokat
nevetnek majd őzen a tréfán De nem
jött senki A ház üres volt hideg mozdu-latlan
halott
Érezte hogy valamit tart a kezében
Megnézte Egy keskeny aranygyűrű volt
Az eljegyzési gyűrű Felkacagott Vadul
keserűen -- és bedobta a gyűrűt a kertbe Az-tán
lehúzta az ujjáról a magáét is és utána
dobta Egyenesen a teniszpályára És haho-tázva
vadul kacagott
Egy ember a túlsó soron megállt és néz-te
Kazimir rávicsorgott „Mit bámul he?
Takarodjon!" Az ember morgott valamit és
ijedten továbbment Kazimir pedig zseb-revágta
a kezeit és fütyörészve elindult le-fele
a Rosengassen És tudta hogy utoljá-ra
megy ott végig és ettől valami rettene-tesen
elkezdett fájni benne tépő keserű
gonosz sajgással hogy a fogai is megcsi-kordultak
tőle
Másnap leakasztotta a kiállítás faláról a
„Napozó leányt" becsomagoltatta és el-küldte
a Rosengasseba A kép másfél óra
múlva ismét a lakásán volt A villa zárva
van mondta a hordár Kunczler úr a fe-lesége
és a leánya a délelőtti vonattal el-utaztak
Olaszországba Kazimir fogta a ké-pet
és kidobta az ablakon Később a meg-rongált
vásznat lakásadónőjének tizen- -'
négyéves kislánya a kis Regina fölszedte
az utca piszkából és elrejtette a saját szek-rényében
Mikor egy félév múlva a festő-művészeti
akadémia tűvé tette Bécset ez
után a kép után ott lelték a kislánynál
Nem akarta kiadni veszekedett és topor-zékolt
miatta Csak amikor megmagyaráz-ták
neki hogy az Akadémia ezt a képet kü-lön
díjjal tüntette ki és az előcsarnokban
kívánja fölakasztani s hogy ez a festő szá--i
mára különösen nagy dicsőséget jelent:
csak erre volt hajlandó megvárni tőle és
megkönnyesedett szemmel mégegyszer vé"
gigsimított rajta mielőtt elvitték De Lu-bovszki
Kazimir akkor már régen eltűnt
Bécsből és senki sem tudta hova lett
"~ -- —— " (Folytatjuk)
{
t
t
i- -
t I:
5
I
1
f
11 TI
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, February 15, 1964 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1964-02-15 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000268 |
Description
| Title | 000057 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | 3üE5l h Vmí W4í £ f- - '4 oldal 1964 febr 15 (7) KANADAI MAGYARSÁG JBmlékesés Embits Mihályra ? „Ha este egy sötét utcán karonragadnánk Íróinkat s jorvul megkérdeznénk tőlük 'hogy miért Írnak legtöbben zavartan dadognának Ba-bits Mihály a türelmetlen (keserű és muzsikás vérére íhivatkoznék a tragikus vi-lágnézetére a békétlenség-éire" Kosztolányi Dezső az értő 1jó barát Irta ezeket a sorokat a Herceg hátha megjön a tél is című Babits-kötetr- öl Ezek-bő- l a korai versekből valami többet is megérzett mint az akkori olvasók ítészek A be-lőlük áradó szubjektív hang az önmagát figyelő költői te-kintet ideges remegéssel je-lezték azt a nyugtalanságot amely Babitsot a sokszor csu-pán formaművésznek nevezett költőt egész életében jelle-mezte Nyolcvan évvel ezelőtt szü-letett Művészetéről a belőle kiolvasható emberi tartásá-ról életében halála után mind a mai napig olykor szél-sőséges olykor igaztalan vé-lemények kerültek napi hasz-nálatra a köztudatba Az élet-től kora bonyolult ellentmon-dásokkal terhelt viszonyaitól való félrelépését müvében mindvégig egyértelműnek te-kintették kizárólag az ele- - Csak szakemberrel végeztesse könyvelését! Szepesi Aiital nagy kanadai gyakorlattal rendelkező könyvelő vállal : Üzemi könyvelést Évvégi zárlat készítést Adóbevallást Gazdasági tanácsadást Üzem organizációt stb „SECURITY" ACCOUNTANT OFFICE 46 Fairlclgh Cresc Toronto 10 Ont TEL: ItU 3-95- 48 fántcsont-toron- y lakójának kiáltották ki Kétségtelen életpályájának sok olyan mozzanata van amely arra mutat hogy meg-próbált egy szigetet találni amelyen a különféle irány-ból zúduló társadalmi viharok elől meghúzhatja magát Vi-láglátásában a nacionalizmus és ősi katolikus felfogás jel-lemezte Azonban mélysége-sen igaztalanok lennénk hoz-zá ha nem látnánk őszinte emberi vívódásait magatartá-sának alapvető humanizmu-sát A Holnap költöjeként in-dult Osváth a Nyugat szer-kesztője korán felfigyelt rá s az eldugott Fogarason tanár-kodé Babits a Nyugat állandó munkatársa lett Idegenkedé-se a századeleji társadalom-tól abban nyilvánul meg hogy a messzi múlt világá-ban ókori klasszikusok tár-saságában érezte jól magát Későbbi verseiben azonban egyre tágult költői láthatára az első világháború éveiben pedig felszakadt benne az ag-godalom az emberért elemi erővel tört ki belőle a béke vágya Szelíd hangja „Fortis-simó"-b- a csapott át: „Ne hagyjatok aludni senkit: ki ma csöndes gonosz vagy gyá-va " A proletárdiktatúrában a vért látta meg ezért vissza-hőkölt tőle Igyekezett elke-rülni mindent ami politika ámbár a húszas évek elején a Petőfi koszorúi című versé-ben ezt írja: „Szabadság csil-laga volt hajdan a magyar Bármilyen ügyben legszakszerűbb út-- mutatást ad Dr PSzel István kanadai közjegyző ált tájékoztatási irodája 455 SPADINA AVENUE Room 205 Torontó Ontario Tel: VVA 2-88- 27 Autóbaleseti ügyek Adó-bevallási ívek kitöltése Vá-lóperek Magyarországon Hites bírósági tolmács Fáy Ferenc legújabb versei ARA: $200 Kapható kiadóhivatalunkban is SZÉKELY-MOLNÁ- R IMRE: „HALLOD-- E ZSÓFI ?" című könyve remek érdekfeszítő humoros történet otthoni emberekről Megrendel-hető a szerzőnél: SZÉKELY-MOLNÁ- R IMRE 33 Ledbury Street Toronto 12 Ontario ARA: $300 FIGYELJE KÖNYVOSZTALYÜNK HIRDETÉSEIT LAPUNK KÖNYVOSZTÁLYAN KAPHATOK: Babits Mihály: Hatholdas rózsakert $050 Bartha Kálmán: Trianoni átok Versek $150 Csaba István: Az elsüllyesztett háború $150 Csighy Sándor: Hangok a romok alól $200 Csighy Sándor: Mozaik kockák $150 Fáy Ferenc: Az irást egyszer megtalálják $150 Fáy Ferenc: Törlesztő ének $200 Fúry Lajos: Árva Magyar János $180 Ghyczy Zsuzsanna: A város $300 Kenései F László: Járhatatlan utakon $200 Kenneth Claire: Holdfény Hawaiiban $280 Kerecseny János: A Világmegváltó Eszme I—H $550 Kisjókai Erzsébet: A gyertyáknak égni kell $120 Kisjókai Erzsébet: Esti zsolozsma $060 Kiskókai Erzsébet: Fénykép Album $060 Kisjókai Erzsébet: Lázadás $200 Kisjókai Erzsébet: Tulipántos láda $060 Kisjókai Erzsébet: Ének Stuart Máriáról $080 Kostya Sándor: Édes anyanyelvünk $100 Dr I Nádassy: Hotel Canada v $190 Orbán Frigyes: Görbe Tükör $100 Dr PöJányi Viktor: Vérbulcsu $030 M Saint Clair: Ella néni meséi $100 Szabó Dezső: Feltámadás Makucskán $050 Székely Molnár Imre: Hallod-- e Zsófi? $300 Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből I $200 Szilvássy L: Mesék a bryanszki erdőből n $300 Wass Albert: Tizenhárom almafa $240 Zilahi Farnos Eszter: Zeng még a dal $100 Könyvosztályunk beszerez bármilyen magyar könyvet Minden könyv árához 10 cent portóköltséget számítunk 'Utánvéttel könyveket nem szállítunk — de ma már maga sem tud-ja hogy mit akar: — talány zaja csöndje — és úgy tá-molyog az idő sikátorán — mint átvezetett rab a fogház udvarán — börtönből börtön-be" Sok támadás érte mint irodalomszervezőt s a Nyu-gat szerkesztőjét és mint a Baumgarten alapítvány kurá-torát Kétségtelen nehéz helyzetben volt hiszen ekko-riban nem volt valami jöve-delmező írónak lenni Magyar-országon De ha bizonyos el-fogultságok befolyásolták is az évről évre kiosztott össze-gek a Baumgarter-alapltvány-b- ól — ha végi 'ekintjük a névsort — zömükben nem ju-tottak méltatlanok kezébe A halálos beteg Babits mélységes döbbenetét hordoz za utolsó nagy műve az ön-száma- dás jegyében fogant Jó-nás könyve Benne a sokat idézett sorokkal: „De böjt s jámborság néked mint a pél-v- a — mert vétekesek közt cinkos aki néma" Ez volt a záróakkord azon a nagy életművön amely el-lentmondásaival együtt a ma-gyar irodalom egyik legki-emelkedőbb teljesítménye s amelynek legszebb fényei a múló időben sosem tompul-nak el Sz E 1' Ji'iiii '„ II " !""' j i i J viFfefe4mMiíí mI "" IWmmMMm li ?$zx&2üffi&fÍMfiKM&NÍ _ í3£L-~-Si'!aü--- sg'uiic Comraomvcalth Flaff mmíEtmt ccrr i m wjmMSráSMM Gov Luls Munoz Marin foVs arepftf 'y?Op S£S@UeS!S£S irwi-í- íj 3i_ #_i'x íí "r™ti L-wi'tAjas-vi-" s-- i "ir r i Liixi'it iBR £&É3l3E3E&íti7&&8 $sis&siásai Btmvj&ijcwtúxmmm&iz Puerto Rico az amerikai demokrácia kirakatává lépett elő A sziget lakossága népsza-vazást fog három kérdés felett: akarnak-- e csatlakozni 51-i- k államként az Egyesült Államokhoz teljesen független államot kívánnak-- c alakítani vagy végül az angol világközösséghez kívánnak-- e tartozni? Luiz Munoz kormányzó a népsza-vazást a demokrácia diadalának nevezi a kubai szovjet „gyarmatosítással" szemben Az Egyesült Államok gazdasági támogatása révén (évi 37 millió dollár segélyt kap Puerto Rico az US A-tó- l) az utolsó évtizedben a lakosság keresete megkétszereződött Wass Albert: (Huszonhatodik folytatás) Akép elkészült Kitűnő lett Még Kazi-mi- r is érezte nemcsak Kunczlerék és a vendégek akiket a kép tiszteletére összo-csődített- ek A könyv úgy hevert ott az alvó leány ölében hogy minden pillanatban at-tól kellett félni: lecsúszik és koppan a föl-dön Az Éva arca aludt de mosolygott ál-mában és ez a mosoly kacér volt és csábi-t- ó A test finom vonalai áttüzeltek a köny-ny- ű ruhán szűzi tisztasággal és mégis ér-zékien forrón A lezárt pillák árnyéka alatt izgató titok bujkált s a kezek mint két fé- -' lig nyitott virág félénk vágyakozással nyúl-tak az álom ígérete felé Nagyon jó kép volt Mikor Kunczlerné bevezette vendé-geit a szalonba ahol a frissen elkészült festmény csüngött a társaság hosszú ideig szótlanul állt előtte És akkor egyszerre a csönd kellős közepén megszólalt Pohrisch Gottfrled hideg üzleti hangja és a pénz-ember érezhető gőgjével azt kérdezte: „Mennyi az ára?" KazimL ránézett és gú-nyos mosoly rándult végig a száján „Nem eladó" felelte kurtán Az Éva arca ebben a pillanatban lángvörös lett és csillogó sze-mekkel nézett Kazimirra Akkor már min-denki tudtt hogy Éva szerelmes a festőbe Még Pohrisch is Csak Kazimir nem Másnap reggel — Kazimir még az ágy-ban volt — levelet hozott egy küldönc A címzést géppel írták A borítékban pénz volt más semmi Mire a festő magához tért a csodálkozásból s az álmosságot a sze-méből kidörzsölte a küldönc már nem volt sehol Megszámolta a pénzt: valamivel több volt mint amennyit ő egy hónapra kapni szokott Vállat vont Majd jelentkezni fog aki küldte S ha nem: Isten tartsa meg Uj cipőt vett magának selyeminget és világoskék nyakkendőt Három pár haris-nyát: erre igazán szüksége volt már El-hozta a zálogházból a ruháit is Gazdagon megebédelt és délután hatalmas bíborvö-rös szekfűcsokorral állított be Évához A leány csillogó szemekkel fogadta A kép ott száradt a szalonban „Nekem adja?" Kazi-mir ránézett aztán lassan megrázta a fe-jét „Csak így? Nem Ára van" „Mi az ára?" kérdezte a leány és elpirult „Az eredetijét akarom cserébe" Éva odalé-pett hozzá egészen közel Forró lehellete az arcába csapódott „És ha azt mondom hogy annak is ára van?" Kazimir nevetett „Nem lenne az a Dárius kincse" „Ve-gyen el feleségül!" A fiú meghökkent Egy pillanatig döbbenve nézett a leányra az-tán elnevette magát „Ha csak ennyi !" Egy hétre rá megtartották az eljegyzést Pohrisch Gottfried egy hordó samosi bort küldött eljegyzési ajándékul de ő maga nem volt jelen a vacsorán Üzleti útra ment mondták valahova a görög szigetekre Éva szülei úgy határoztak hogy az eskü-vő szeptember közepén legyen A fiatalok majd ott lakhatnak a villában és az egyik emeleti 'szobát berendezik műteremnek Kazimir megírta az anyjának az eljegyzést Beatrice asszony leutazott Bécsbe és két hetet töltött ott Évát nagyon megkedvele a fiát kiöltöztette ellátta intelmekkel és két hét múlva visszatért Varsóba azzal hogy szeptember huszadikán Taddeus úrral együtt lejönnek az esküvőre Szeptember elsején nyílt meg a festő-akadémiai növendékek őszi tárlata A „Na-pozó leány" ott csüngött mindjárt az első teremben szemben a bejárattal A kritika San Jüan kikötőváros látképe £' külön1 kiemelte mint a kiállítás egyik leg-tehetségesebb müvét Sokan sajnálták hogy a festmény alján kezdettől fogva ott állt a kis paplrcédula a felírással: „eladva" Kazimir életének legboldogabb napjai voltak ezek Érezte hogy alkotott érezte a siker melegét és tudta hogy néhány hét még és övé lesz Éva Volt pénze nagylá-bon élt: övé volt a világ A kiállításon el-ért siker merésszé és elbizakodottá tette Október elsején nyüott meg a műcsarnok nagy őszi tárlata és elhatározta hogy azon is résztvesz Régi álmára gondolt: a labda után nyúló Évára De a lány makacs ma-radt: „csak az esküvő után" hajtogatta és nevetve rázta a fejét „csak az esküvő után Akkor mindent!" Kazimir egyre nyugtalanabb lett Meg-próbált néhány „erkölcsös" képet elkezde-ni Éváról de nem sikerültek a próbálkozá-sok Folyton csak az az egy kép élt benne rágta és emésztette belülről: a labda után nyúló Éva Látogatásai a Kunczler-villába- n hirtelen abbamaradtak Eltelt négy nap és nem mutatkozott Levelet sem írt Az Éva lapjaira nem válaszolt Már szeptember 14-- e volt egy az esküvő előtt Az ötödik napon Éva taxiba ült anélkül hogy szüleinek valamit is szólt volna erről és fölkereste a Kazimir lakását -- Azzal az elha-tározással ment oda hogy engedni fog a kérésnek Lúdbőrös lett a teste a gondo-lattól hogy le fog vetkőzni a férfi előtt de ez az érzés izgalmas volt és nem is kel-lemetlen Tudta hogy egyéb is fog történ-ni és arra gondolt: mindegy tulajdonkép-pen hogy most vagy egy hét múlva A ház amelyikben Kazimir lakott egy elhagyott kis utcában állt szűkmellű szür-ke épületek között A lépcsőházban sze-gényszag volt és az öreg korhadt falép-cső- k csikorogtak amikor izgalomtól dobo-gó szívvel kissé remegő térdekkel fölment rajtuk A csöngetésre egy lompos öregasz-szon- y nyitott ajtót „Itt lakik Lubovszki Kazimir úr?" Az öregasszony bizalmatlanul mérte végig aztán ujjával az egyik ajtóra mutatott „Ott van" Éva egy pillanatig állt a küszöbön körülbelül úgy mint aki vízbe ugrik és nincs tisztában még azzal hogy tud-- e úszni Aztán kopogtatás nélkül be-nyitott Az első amit tudomásul vett a rendet-lenség és a rossz levegő Feldúlt vetetlen ágy összevissza dobált ruhadarabok étel-maradékok az asztalon takarítatlan padló szellőzetlen szennyes ágyszag A második: egy meztelen nő A nő az ablak mellett állt teljesen ru-hátlanul karját magosra emelve mintha fölnyúlna valami után Á napfény megcsil-lant a testén Fiatal nő volt S alig 'két lé-pésnyire tőle festőállvány előtt ott -- állt Kazimir Kezében ecset és paletta lábán rongyos bőrpapucs meztelen testén egyet-len rövid festékkel telemázolt vászonka-bá- t Ott állt borzosan mosdatlanul borot-válatlanul és elképedve bámult rá Szem-öldökei a csodálkozástól felszaladtak a homlokára és a szája nyitva volt kissé: egészen bamba kifejezése volt az arcának ahogy ott állt és bámult Egy mosdatlan férfi egy takarítatlan hálószoba: kiábrán-dító undorító közönséges látvány volt És akkor a nő ott az ablaknál még ráadásul megmozdította a fejét végigmért© Évát Puerto Rico 2 millió lakos L£gj ságának nagyrésze cukor nád aratásából él tartani Marin héttel Kétszázötven évvel ezelőtt 1714 január 26-á- n szüle-tett Párizsban a szépség és hajlékonyság nagy francia mestere Jean Baptiste Pigal-l- e Rómában tanult az utolsó francia Bourbon-királyo- k ko-rának kiemelkedő szobrász művészévé vált s Párizsban is halt meg 1785-be- n 71 esz tendős korában Az ő nevét viseli a montmartrei művész-negye- d Pigalle tere Királyok a katolikus egy-ház és a királyi Franciaország nagy családjai voltak a meg-rendelői Mercurius-- a és Ve-nus- -a XV Lajos számára ké-szült a két — terjedelmére is nagy alkotás — végül ajándé kozás révén Frigyes porosz királyhoz került Sanssouci-ba- n Pigalle faragta Móric szász marsall nevezetes sír-emlékét amely a strasbourgi Szent Tamás templomban áll Az ő alkotása d'Harcourt fran-cia marsall síremléke is Szá-mos francia katolikus temp lomban több műve hirdeti emlékezetét Kora egyik kiemelkedő fran-cia szobrásza — a királyi és az egyházi megrendeléseken kívül — belső sugallatra is dolgozott és megmintázta a francia felvilágosodás korá-nak előfutárait Meztelen Vol-taire-- je a párizsi Inslitut de tetőtől talpig aztán elbiggyesztette a szá-ját és nyafogó hangon megszólalt: „Mi az kutyulim kellemetlen meglepetés?" Hogy Kazimir szólt--e valamit vagy nem azt már nem hallotta Arra tért magához hogy szalad lefelé a lépcsőn Valaki fent kiáltotta a nevét Talán Kazimir volt Ki-rohant az utcára szeméből ömlött a harag a megaláztatás és a fájdalom könnyé Az emberek az v utcán ijedten álltak meg és fordultak utána Futott futott Valahol egy utcasarkon egy rendőr beszélt hozzája de nem értette hogy mit Egy gépkocsi aj-taja kinyílott Bemondta a rosengassei ház számát és hátradőlt az ülésen S amíg az autó végigsiklott vele a városon nem lá-tott belőle semmi egyebet mint egy ren-detlen szennyes szobát vetetlen ágyat szétdobált ruhadarabokat egy meztelen nőt és egy borzas borotválatlan férfit ron-gyos bőrpapucsban érezte orrában a nehéz áporodott szagot és a gyomra émelygett tőle és az arcán omlottak omlottak végig a könnyek Mikor Kazimir két órával azután a villa ajtaján becsöngetett a szobalány azzal nyi-tott ajtót hogy az uraságok a városban van-nak Kazimir leült kint a teniszpálya mel-lett egy padra és várt A délután kezdett már áthajolni az estébe a fák árnyékai hosszúra nyúltak Itt-o- tt megcsillant már az ősz egy-eg- y sárga levélen az ágyasok-ban nyíltak az őszirózsák s a gyep közepén egy folt égővörös salvia vérzett akár egy vergődő sebzett szív Az utcát figyelte de nem jött senki Au-tó sem állt meg a kapu előtt Egy bizony-talan érzés kezdte nyugtalanítani hogy ta-lán mégis itthon van Éva csak nem akar találkozni vele Néha fölnézett az ablakára de a függöny le volt eresztve Talán egy órát ült már ott talán többet is amikor léptek csikordultak a kavicson Boldog szívdobogással fordult meg de csak Kunczler Adolf volt az áruházas Lassú gondterhelt léptekkei jött Kopasz fején hideg fényt vetett az este „Kedves Lu-bovszki úr" így kezdte Kazimirt egy szempillantás alatt megdermesztette vala-mi jéghideg lehellet Érezte hogy ő ennél a háznál nem Kazimir többé Csupán egy Idegen akinek nincsen jussa ahhoz hogy egyedül üljön a kertben Nem tudta meg-érteni hogy mi történt Az áruházas pedig ott állt mellette és lassú hűvös hangon mondta: „sajnálattal kell tudomására hozzam hogy a leányom " Kazimir is fölállt „Hol van Éva?" kérdezte mereven „úgy látja" folytatta Kunczler Adolf zavartalanul „hogy elhamarkodott csele-kedet volt és így nem meri vállalni egy esetleg elrontott életért a felelősséget " „Hülyeség!" mordult föl Kazimir „Hol van Éva?" „Evégből szükségesnek látja az eljegyzés fölbontását" fejezte be Kunczler és zsebkendőjével végigtörölt kopasz fején „az én véleményem szerint" „Hol van Éva?!" ordított föl Kazimir és megragadta a kis kopasz ember mellén a ruhát „Évát akarom látni!" „De kérem kérem! A lá-nyom nincs a háznál Egy rokonunkhoz" „Hazugság" tajtékzott a festő Ellökte ma-gátó- l'a tömzsi kis embert és nagy léptekkel megindult a ház felé Fölment a teraszon Az ajtó nyitva volt A szalon üres Az Éva jjobája üres „Éva!" kiáltotta valami ret-- PpSfpPfPfs PIGALLE ' France-b-a került Diderot mellszobrát pedig a párizsi Louvre-ba- n őrzik A klasszicizmus formanyel-ve vonzotta az emberi test szépségét báját és eleganciá-ját törekedett kifejezni hosz-- szú alkotói pályája során 'Hu szonnyolc éves korában 1742- - ben tűnt fel Párizsban ahol Hermest ábrázoló szobrát mutatta be Hermes-- e olyan feltűnést keltett hogy a fiatal alkotót tagjává választotta a párizsi Akadémia A királyi és egyházi megrendelése ket meg-megszakít- va alkotta klasszikus szépségű szobrait amelyek az emberi test hajlé konyságát és az értelem fé nyét kívánták kifejezni A legújabb Larousse-ba- n látható kis bélyeg nagyságú arcképe profilból ábrázolja a képen vendéghajas telt arcú férfinak látszik arcán klasz-szikus- an mély nyugalommal A macska 100000 fontot örökölt Az angolok nagyon szeretik a macskákat és sze rető gondoskodásuknak egyik példája hogy nemrégiben Cambridge közelében falut létesítettek macskák számára Egy macska a minap 100000 fontot örökölt meghalt gaz-dája után tenetes belső ijedtséggel Hangja kísérte-tiesen visszhangzott végig a házon A szo-balány rémült szemekkel futott elő „Hol van Éva?" kérdezte tőle hörögve „Nem tudom" dadogta a lány „nincs itthon mű-vész úr kérem esküszöm a nagyságos asszonnyal mentek el" Kunczler Adolf jött be lihegve a kertből A szobalány ijed-ten tűnt el Kazimir arca vad volt és vesze-delmes „Mondtam már" lihegte az áruház-tulajdonos inkább szemrehányóan mint haragosan „egy rokonunkhoz ment higyje el nincs értelme igazán a nők na ja ha egyszer így van mint csinál-jak?" Kazimir ott állt a szalon nyitott ajtajá-ban és nagy-nag- y távolságból hallotta a hangot mely hozzá beszélt Érezte hogy valamit a markába nyomnak de meg se nézte hogy mi az Valami mélységes cso-dálkozás töltötte el: mi történt? Mi ez? Mit mondanak az emberek? A kis kopasz még egyre beszélt de nem hallotta szavait A teraszt nézte A fekvőszék még ott állt üresen Abban feküdt Itt állt az állvány Nem ezt nem lehet megérteni Lassú lép-tekkel ment a kapu felé Kint az utcán egy pillanatra megállt és visszanézett Valami csodára várt Hogy egyszerre csak megjele-nik valahol Éva odaszalad hozzá és sokat nevetnek majd őzen a tréfán De nem jött senki A ház üres volt hideg mozdu-latlan halott Érezte hogy valamit tart a kezében Megnézte Egy keskeny aranygyűrű volt Az eljegyzési gyűrű Felkacagott Vadul keserűen -- és bedobta a gyűrűt a kertbe Az-tán lehúzta az ujjáról a magáét is és utána dobta Egyenesen a teniszpályára És haho-tázva vadul kacagott Egy ember a túlsó soron megállt és néz-te Kazimir rávicsorgott „Mit bámul he? Takarodjon!" Az ember morgott valamit és ijedten továbbment Kazimir pedig zseb-revágta a kezeit és fütyörészve elindult le-fele a Rosengassen És tudta hogy utoljá-ra megy ott végig és ettől valami rettene-tesen elkezdett fájni benne tépő keserű gonosz sajgással hogy a fogai is megcsi-kordultak tőle Másnap leakasztotta a kiállítás faláról a „Napozó leányt" becsomagoltatta és el-küldte a Rosengasseba A kép másfél óra múlva ismét a lakásán volt A villa zárva van mondta a hordár Kunczler úr a fe-lesége és a leánya a délelőtti vonattal el-utaztak Olaszországba Kazimir fogta a ké-pet és kidobta az ablakon Később a meg-rongált vásznat lakásadónőjének tizen- -' négyéves kislánya a kis Regina fölszedte az utca piszkából és elrejtette a saját szek-rényében Mikor egy félév múlva a festő-művészeti akadémia tűvé tette Bécset ez után a kép után ott lelték a kislánynál Nem akarta kiadni veszekedett és topor-zékolt miatta Csak amikor megmagyaráz-ták neki hogy az Akadémia ezt a képet kü-lön díjjal tüntette ki és az előcsarnokban kívánja fölakasztani s hogy ez a festő szá--i mára különösen nagy dicsőséget jelent: csak erre volt hajlandó megvárni tőle és megkönnyesedett szemmel mégegyszer vé" gigsimított rajta mielőtt elvitték De Lu-bovszki Kazimir akkor már régen eltűnt Bécsből és senki sem tudta hova lett "~ -- —— " (Folytatjuk) { t t i- - t I: 5 I 1 f 11 TI |
Tags
Comments
Post a Comment for 000057
