000220a |
Previous | 6 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
ÁM 1 t
' ? l
lif
i
'hí
i 4
M
%
:J
i ii
í
tfr
ti
ii
IMPVWJPVI
VIII 5 Mám 153 június 28 szombat
i
UTAZZUNK MAGYARORSZÁGRA
ROKONAINK tATOGATÁSARA
A szükségelt vzjmok hat Héten belül megkaphatok Mvrt
Mvilártáért 'crdJon lirhe'en '° engedélyezett uta-zás
rodehoz vag rozeterül hozzánk az alant ómen:
LUCAS AND KING LTD
TPAEl SECE
79 Ki ft Wett Hamihe OM
Az IBUSZ Magyar Állami Utazási Iroda
KIZAJtOtAGOS KANADAI VEZÉRKÉPVISELETE
által előírt I
Repülőjegyek ét hajóegyek a társasagok
vatalos áron ha kell részletfizetésre is kaphatok
IKKA csomagküldés és szabedválesztásra pénz küld-hető
Magyarországra
áron Magyarországra ál 00
O Pénzküldés hvatalos
23 25 Ft
Csomagküldés Csehszlovák ába Ausztraba és mnd két
Németortzágbe
Gyógyszerküldés beleértve a Sa'k féle poló ellen! oltó-any- ag
küldés is Magyarországra
Fordítások és koziegyzői hitelesítések
Ország Bizonfy és Green szótárak valamint Patnik já-tékkártyák
lerakata
A CEDOK Csehszlovák Hivatalos Utazási Iroda képvselete
Beutazási vízumok tíz nap alatt kaphatók
A Kanedetterte kWwteH Ukéts U4 kafaí JB a
kanadai magyartáej reiNWkeiesere miiHÍenrele a akáfe
vifé 8fyet-baj- ot delet n
Jelentkezzünk már most a december 9-é- n New York-bó- l
induló SS AMERICA Lxuihacn magarországi társas-utazásra
közkedveltednek o'vprdó személy vezetésével
LÜCAS AND KING LTD'
TRAVEL SERVICE
Telefon: JA 2-92- 57
79 KING STREET WEST HAMILTON ONTARIO
OY6KYS7KH IKKA I'ÉNZ U E 1 1 E F
csomagok küldése az óhazába
Hivatalos megrendeli helyi
Occan Relief Agency
KOS Palmerslon Ac Toronto Tel: LE 4-13- 17
Tulajdonos: LADÁNYI ZOLTÁN
11 é 18 karátos európai karika- - gémánt- - és brílltáns- -
h
g űi ük Magmái kás órák részletre is
TIME JEWELLERS
ékszer óra és optikai tárgyak
aküiletéocn
776 Yonge St Toronto A 4-78- 28
Magtár üzlet !
Élvezze kényelemben az utazást
A
CB1Sfínenta jajaimmal
— VONATAIN
Két hatalmas vonat szeli át naponkint Kanadat
keletröl-nyugatr- a és vissza
MONTREAL — OTTAWA — TORONTO — WINNIPEG
SASKATOON — EDMONTON — JASPER — VANCOUVER
tlk rtk "lytktl ri"l CliiUl
H 94ulawl tVf ''i CNIIÍI tl i-t- 9rtl1
MAPLE IEAF PACKAGE TOURS ÉRTESÍTŐJÉT
j IkllUM é i 9TI h't'
CS t C"'t Nlil kfi"li
Melynek vonatja! mind a tiz tartományt szolgilják j
NKHfiZSftdFK ' k-- aj
lK'tiin ki7lMla-- i knii Mi
jryanrzajrtTi Ik'nlu'ii
hoi fejlődik a detrokratiku
népköstárMsáff) A fejlődé
e csodálatot etoehaladáaát a
menövfkedett fépkocsifor
fnűom U biionyftja melynek
következtében zavarok adód
nk a bnfinkizolrálá te
tén Nem kp mef bewanket
a zavarok között adódott
űiabb zavar 194% óta zavar
üorocatok kötött él a magyar
nép Eaek a zavarok azerin
tünk csak fokozódhatnak
mindaddig míg á magyar
nép nyakán bolsevista gaa
(eiterck fllnak Mégis — far
ej a helyzet kiaaá kanadai
SMmpontMl nézve Tudjuk
kegy itadapeeten egy év
alatt nem lehet annyi gépko-ii- t
Ütni mint mondjuk -
amennyit a Yonge Street-e-n
IS
d 'u'i- -
M- - - i'i'- - lai itt
a U'tu'n fllataal A sok
U'nzmkut az árak leszállttá
sával e reklámháboruval
veraeng egymMal a kiazol
gáláa üzeme és technikája
pedig a lehető legtökélete-sebb
Így van ex Hagyarorszá-go- n
— Működnek ezek a cao
dálatos misztütw nevfl vál- -
U'atok mint péMánl HRU
MÜNKÁ is (HRt'sCaovMC
nich KÁdár egvuttea) hason-lóképpen
a BUVÁTI-ho- z ter
vek kivitelezésére megváló
sftására azonban nem kerül
sor mert közben azon vitat
koznak hogy kinek hány
százalék jár az államkassza
ból
Ez az oka annak hogy az
emelkedett életszínvonaltól
nen lehet látni a jólétet
HirYlfiL A XEMZKT FELTÁMADÁSÁBAN !
53 FOLYTATÁS
A NOSZTY Flü ESETE TÓTH MARIVAL
IRTA : MIKSZÁTH KAIMÁN
— Gyere hát közelebb kedves öregem togat
fogért órát óráért fogadd e tőlem kérlek aján-dékba
: '
Mke bizony világért se ment veim köze-lebb
hogy az órát fogja ahelyett inkább gör-csösen
fogta a kilincset mert érezte hogy most
mindjárt ion a „stikli" csattanója
Jött is de nem ahogy képzelte mert Gyurka
kihúzott az oldalzsebéből egy vastag pepir pak-samétát
amelyet szétterítvén kivillant égy nagy
csomag ezres bankó erekből elnyálazott egyét
megfricskázta aztán letette wemiuer _ Tessék belőle vittzeedni I
De mire szétnézett volna a boltban akkorra
már Tóth Miska rémült arccal ugrott ki s futott
rutott lihegve remegő tzrwei végig vt mmt egy kergetett vad és meg sem állt csak
otthon a Frühjahrsfeld-utca-i kis szobában melyet
magára lárt belülről s végig dobván magét a
kanavász divénon keserves sirasiaa to x
Jai nekem százszor 8 kígyót neveltem a fe-jemen"
Meg le sem csillapodott a lelni háborgása
mkor Gyurka is megérkezett hallar lehetett
belülről ammt megáll ott künn a robogó bérko-csi
maid kip-ko- p ismerős utemu leotek közeled
fi i'ra
tr
a
ő
az
nek a kis szobához megzörren a ki'mcs ae nem
enged az ajtó
— Miska eressz be '
Semmi hang belülről
Ne tettesd magad tudem hoqv bent vagy
látom belülről van a kulcs a zárba téve ne
csmál rossz tréfákat
Mire hatalmasan kezdtJ az atot rázni hogy
az recsegett ropogott a pántoknál
— No hát bent vagyok ha éppen tudni aka-rod
— hangzott ki most tompán szinte reked-ten
a Miska szava — de szándékosan nem bo-Vtii- k
h rrwrt én h#etuletes ember vagyok- -
— Hát mondtam én hogy nem vagy bectü-Ur- ?
kerfélveskedett Gvuri
lirfiHat köoenveaedet kitettem az ajtó elé
eredi Isten hírével amerre a két szemed lát
— Micsoda ? Csak talán nem anarsz elker-getni
magadtól mint egy megveszett kutyát?
— De igen is mint egy ei vészen emoen meg
siratlak de nem akarlak látni ezentúl nem kt--
wnnk uih av leveaőt szívni többé Ha bűnbe
estei én nem dobom rád az első követ tem
kuldom utánad a rendőrt de közösségben sem
akarok lenni ve'ed Meni meni innen I Az Itten
szent nevére kérlek A mi útamk elváltak Mik-re
A künn levő fiatalember felkacagott wn vl- -
deran edesden az ártatlanság gondatlantag
ezüstös tiszta hangján Miskának úgy tetszett e
mmtha egy csengettyű szólana melyen nincs
repedés sot karcolás se
— E ugyan ne okoskodj legyen eszed éretsz
be hamar — svxgeté Velkovics még mindig
nevetve
— S&Ti
kovics beszélte
csak eressz De
— Köszönöm de nem vagyok hiszékeny
Annyi pénzt amennyit és nálad láttam nem le-het
tiszteséges úton szerezni Ezt az egyet tudom
A többire nem vagyok kíváncsi Az Aledin cso-dalámpásának
szellemei behatolhatnak min-denüvé
de az én feiembe nem Távozz kérlek
ha már a gonosz útra tévedtél Elégedi meg az
zal hogy már eddigi ittartozkodisod is beszen-nyezet- t
magam előtt uavan nem de a maso- -
szemeben mindenesetre
— Hiszen értelek — felelt Gyuri — tudem
méltányolni elírásodat rossz trefat csmalta™
most iszom a levét punktum de ha egysze'
EMESE! ELMEGY FIUNK
XXIV
Elkezdem a legkomolyabb klasszikusoké
maid kérik hogy könnyebb dolgokat s
latszam elővetetem az urammal is hegedűjét s
folytatiuk keringőkkel szelonderabokkal —
bus hallgató magyar nótákkal
Az oroszok el vannak ragadtatva — mi nem
Könnyeimet hiába iparkodom visszatartani el-ret- ni
— bizony peregnek azok ütemesen a
billentyűkre Már egészen síkosak Oldalvást rá-pillantok
Károlyra Az ő szemei is könnytől ned-vesek
Többször is nem lehet
Folytatni kell Az oroszok is mélabúsak hallga-fort- l
d wlhánvizor abba akariuk heavm
I hangos tetszésnyilvánítással követelik a folyta
tást
Végül is jó másfél óra múlva felállók azzal a
k fogassal hogy a piszkos bombatérült lakásban
a billentyűk is piszROtaK s meg kell nwmi az
konyhában magam kovszkit
Ai oroszokkal való kezdeti feszes bizonytalan
hangulatot a zene némileg feloldotta s az uram
valahonnét kent egy kis is megkinami
őket Persze csak úgy módjával megemlékezve
az öreg kapitány korábbi intelmeiről A kit orosz
orvosnő méltatlankodik hogy miért hozunk a
hkömoz orvosságos üvegeket la iikoros péká-rakra
mondta különben ezt) mert náluk a pa1 --
két vizet pohárból isszák — Az öreg kapta"y
int a szeriével nehogy eszünkbe jusson udva- - s
téobót kicserélni s én ugy teszek mmtha nem
érteném az orvosnő óhajtását r
irMkan mén ankdotikat it metélnek
öreg kapitány tolmaoi közreműködésével maid
dicsem i kezdik az oroszországi szovjet rendszet
hogy én mennyit keresnetne on az uram "-- eg
mint raimlS ét konstruktőr ióval többet
mint m Magyarországon Gondoljuk meg magjn-k- at
ő mérnök odakint a háború végével remek
emetyexfcedéti biztosít mindkettőm- -
nek
— még majd gondolkodunk — mondjuk
diplomatikusan bölcsen bóiogawa de az uram
megfeledkezik hogy oroszokkal állunk szebben'
s az ö közveszélyes szokmcndésával egv anek-dotát
mesél el _ Mkor Gobbe's v:' --- td:a
-- agat e'faia'cz" "og '- -e t :j
"-'do- m hogy ©"var á tat i' 330- - r-- nt a
-- a született bárány
— Nem hiszem
— De fega'ább hallgass meg
— Nem hallgatlak meg
— A gyilkost se ítélik el kihallgatás nelkul
— Én téged elítéllek — kiélte Miska ünnepe-den
— Távozz koze'embő' tétén I
'
— Ha mér nem bocsatasz be — esengett
r jf — legalább azt az utolsó kérésemet tei-- "
-- sd hogy nysd ki az ablakot hogy adak
ce "eked egy írást
— Minek nekem a te írásod'
— Elolvasod aztán ha tetszik visszaadod _ Undorodom az érintésétől
— És ha akkor elküldesz hát elmegyek szó
- j orokre ellenben pedig
— Mit akarsz az „el lenben "-ne-l?
— Ellenben leulok a küszöbre s Isten engem
segelien nem megyek el onnan elve míg ki
~ iossz és végig nem hallgatsz
— Jó Végezzünk Eredi k az utcai ablakhoz
addg kinyitom tedd be az írásodat mert én
- - akarlak látm elolvasom visszateszem s
-- an aztán elveheted
kiment az utcára s kikeres---'- s
ciy is lett Gyúr
zsebében levő irascsomagbol egy ívet
ágaskodott egy kicsit s becsúsztatta a zöldre
: i hrH kőit Tóth Miska meghallotta
ap-sustorg- ast feleié sem ment hamarosan
kesobb nyúlt utána hogy figyelmesen át--jz- ze
a németül írt okmányt c„w - mnnnesedett apránkint szive
rangosán dobogott az örömtől aztán egyszerre
csapta az asztalra a papirost és kiszaladt kabát
r'eilény nélkül hajadonfővel ahogy otthon volt
nyakába ugrott átnya lá-bolta
az utcára Gyurihoz a
megropogtatta a derekét összecsókolta
ke oldalról aztén így a karjai közt vitte be f szo-bába
mint a kis gyereket szokás hiába tiltako-zott
az ellene:
— Jai meg ne fojts I Huh minden csontomat
összetöröd Eressz el kérlek Én csak fiákerezn
akartam de arra nem gondoltam al-kalmatosságon
vonuljak be
De Miska csak vitte mint egy pelyhet s köz-ben
bocsánatkérő tzavakat keres- - nem győzte a
92 Ne haragudj — rebegte elérzékenyülten
_ hogy megtértettelek
— Meg biz a macskát Adok is én a te sérté
seidre valamit
— Hat mér mott ülj le ét betzéld el a dolgo-kat
— Hat mott mér egy kukkot te mondok ad-dig
mlg a pipámat meg nem töltöd
— Én pedig meg nem töltöm azt elhiheted
ha örökre megnémultx te Mert a tzegény paj-tádnak
megtettem eddig de a nébobot én ki
nem szolgálom
Jól van no megtömöm magam oer oiyn
kor sohase szelel olyan jól
Rágyújtottak s letelepedvén egymattei m-- ~ Gyuri a következőkben el sze
hat
majd
abbahagyom de
szintén
de
hogy ilyen
rencséjét
— Június első napjaiban szöktem meg Ischlbői
a grófomtól s egyenett Bécsbe mentem hogy
onnan Pestre hajókázzam Volt pedig östzeten
húsz forintom beszálltam a „Vidám Pelikánéhoz
i7l a tervvel hoav az éiszakát Bécsben töltöm
és reggel megyek tovább Estefelé az utcákon
őgye'egve unalmamban egy cirkutzba váltottam
legyet hal valami Miss Leonóra Walton produ-kálta
magát ingerlő arasznyi tzcknyécskában
Hogy szép volt-- e ' Gondolom és hogy tudott
lovagolni Olyat még nem látott kend bácsi
(Folytatiuk)
A
miután
hadsáaat A foldon mindenütt háború dul S a
mennyországot nagyon unalmasnak képzeli vi
szont a pokol roi csaoito piaiatokat látott razarui
terített asztalok pezsgő meztelen nők cigány-muzsikáv- al
tb sto
Gobbels belép a pokol kapuján de egy ördög
mar a cwjrainai uivfjwe£wio voívmavai a ma
lik belerúg majd tűzőn kezdik sütögetni
__ Ma na m+tM&nVttliV fWhMil __ mit
csináltok ? Hol vannak a terített asztalok pezsgő
szép nők zene meg minden amit nekem a pa
kolró) mutogattatok ?
— Ja az csak propaganda — feleli a főördög
Egész idő alatt rugdalom a lábát míg a viccet
metéli de semmiképpen nem látszik ezt észre-venni
Nekem meg a szívverésem is ki-kiha- gy a
rémülettől
Az oroszok részéről fagyos hallgatás a fele
iét — nogy nemiieg reioioiem - --- "" reiosse
osszemaszatolt kezeimet meg a billentyűket A veit hangulatot tmét zongorához ülök t Csa
aztán :ai kisírom meg Rachmaninoffot iátuom Mott már
likőrt
t
lehetőséget
Ezen
szabadsagom
csak a zenere tigyemek s így valahogy ismét
visszazökkennünk az előbbi hangulatba E is telik
szépen az idő
sógornőmmel Hét óra s ette csak hat óráig sza-bad
az utcán közlekedni Az öreg kapitány ga- vallérosan felaiánlia hogy elkísér bennünket a
bunkerig de az utcán hirtelen elromlott a zseb- -
sőtétben semmi pénzért nem hajlandó a felrob- -
oenion ma roncsain axKepeszKoani Wi natztalan
efosködünk Károllyal együtt hoqy ne féljen át-tegftj- ek minden akadályon — Zsóka határozot-fts-n ellenáll minden rábeszélésnek mert — mint
mondja — ö nem akar úgy jémi mint Jénosti
tanár ét inkább hajlandó egyedül aludni a la- kásban csak annyit tegyünk meg hogy vissza-kísérjük
ő nem akar a híd roncsai közül a vizbe-ean-i
Reitam a hideg it futkos arra a gondolatra
hogy a zámélküli kapu mögött tőrtsuk az éisz
két oroszok tőszomszédságéban — a szomszéd
pékségbe vannak beszállásolva — sógornőm azonban hajthatatlan marad
Ninct mit tennünk mert mégiscsak becstelen-tá- g volna tölun Zsokaexat cserbenhagy n aVuor emiko' k'e ezee" a ve'ü'ti a b-- e-b ke-éswr- k-e c"e e'
(Folytatjuk'
TANULJUNK
It is too much Cut that in two (
in tű) Túl sok Vágja (azt a darabot) rn- -
Will that do? (wil dhet du?) Elési
ezt enni ?)
Thank ou that is pknty enough
plenti inof) Köszönöm ez bőségesen ti- -
Now bring the coffe and the rigaiV
end dhi szigarz !) Most hozza a kávét e-M- ay
I offer you a cigar ? (méi ej
bad önnek egy szivart felajánlanom '
No Sir thank you very much but I don i
szőr thenk ju veri macs bat ej dóunt
köszönöm szépen de én nem szívok
Thank you if it is nol too strong c
sztráng) Köszönöm ha nem nagyon en- -
No it is quite a midi one (nóu it i r
Nem Ez egy nagyon gyenge (szivar)
Here are matches (hir ár mecsiz ) 1
Tanultuk hogy a big large great
azt jelentik hogy nagy Van azonban a
tésében Big általában testre nézve naj
áll így mondjuk : a big fellow egy nav
inkább szellemi nagyságot fejez ki pl
(kiváló) ember large szót Utón tei n
a magyarban leginkább vitzaalni I
house nagy (terjeleJmes) ház Ürge i
tárgyakról ritkán személyekig Graml
nas-vstil-u értelemben áll mind emél
ról It is a grand view nagyszerű látr
man pompás öregember
Testi nagyságot magasságot tall r
ki he is a tall man magas (nagy) enii
laHv Nairvon magas- - hölgyet láttam v
tehát számnevek után sohasem haszni
nm a hiorh íhei magas" meilékncet
he is six foot high hat láb maga
her heiglit (hejt) is " foot and imluv
gassága 5 láb és 6 hüvelyk
Megjegyzendő hogy ily mértékm
vek után álló mindig eg
6 feet high hanem : G foot high
One foot is about 90 cm — One in cl
There are 12 inches in foot and 1
yard is approximately 91 cm
Ismerjük már a mce pretty hand-- u
kat
nice (nejsz) általában csinotat kel
!'
6
a ?
-
a nice man kedves kellemes férfi
a nice girl csinos jóvieelkedésü Ián
a nice Mork ügyes gondos munka
this is done eiy nieely ez ügyesen i
Láthatjuk tehát hogy inkább lélektan
szépet fejez ki
prelty (priti) csinos Rendesen c- -i
a pretty girl csinos leány
Nem mondjuk a pretty man ha a
egy csinos férfi hanem hahdsome man --
kiképpen mondhatjuk a handaome w
asszony
lleautiful (bjútiful) szép Csak h
Sohasem használható férfiakról
a beautiful woman csodaszép a" - '
thte picture is heauliftil eme kép g
lovely (lávli) csinos szép jelenU --
tájról tárgyakról melj'ek csint és uie-guk- ban
a lovely landseape gyönyörfl táikén
a lmely giil kedves (gyönyörű) Kn
she has a lovely colour gyönyörű i
van
this trinket is simply lovely ! Ez a
gyönyörű
we have Ioely weather to day gM
fine (fejn) szép derék kiváló érték-tárgyakról
(épület vidék stb)
he is a fine man derék ember
this is a fine street ez impozáns
a fine vessél kiváló (elsőrangú) 1
fine ritkán jelent finomat targ
soha Finom ember refined gentleman
ERRŐL - ARRÓL
BONN A nyugatnémet
pénzügyminiszter kijelentet-te
hogy ax államháztartás
„szénája rendben van" 1957
év végén 28 milliárd DM va
lutatartalék állt az állam
rendelkezésére
IVOGÜN MARIA a ma
gyár származása világhírű
német operaénekesnő ko-runk
legnagyobb koknatur
énekesnőié aki az utóbbi idő
ben mint pedagógus műkö-dött
a berlini Zeneakadémi-án
bejelentette hogy végér
vényesen nyugalomba vonal
és lemondott akadémiai-t- a
nári állásiról is
TORONTO Margaret her
cegnő torontói programját
sirét meirvihnztttAk A
Róva! Canadian Yacht Club
utal tervnett díszebédet tö
rölték hosrv a hereernő hosz
zabb autókörutat tehessen
i városban és minél többen
'áthassák a királyi család
'gnepzerül)b tagját
KANADAI
mérték-főné- v
A NYl
területen
rikai rep
noka Sh i
redesnn !'
sózó 3""
a repül"
szemh '
egy 4"
ameriki
között
viseli
Hun
út
MALTn
ski a I-Fo-rce
'
ierle7'
gyik
jaevrei
gép e!
defektet
fsállát'
tania a"
A gép t '
tért eu-g- ül
is ni
állt A k
rána pi!
sem t'-- r
gálóda-- !
MAGYAEü
sitink
NÉMET
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, June 28, 1958 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1958-06-28 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000107 |
Description
| Title | 000220a |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | ÁM 1 t ' ? l lif i 'hí i 4 M % :J i ii í tfr ti ii IMPVWJPVI VIII 5 Mám 153 június 28 szombat i UTAZZUNK MAGYARORSZÁGRA ROKONAINK tATOGATÁSARA A szükségelt vzjmok hat Héten belül megkaphatok Mvrt Mvilártáért 'crdJon lirhe'en '° engedélyezett uta-zás rodehoz vag rozeterül hozzánk az alant ómen: LUCAS AND KING LTD TPAEl SECE 79 Ki ft Wett Hamihe OM Az IBUSZ Magyar Állami Utazási Iroda KIZAJtOtAGOS KANADAI VEZÉRKÉPVISELETE által előírt I Repülőjegyek ét hajóegyek a társasagok vatalos áron ha kell részletfizetésre is kaphatok IKKA csomagküldés és szabedválesztásra pénz küld-hető Magyarországra áron Magyarországra ál 00 O Pénzküldés hvatalos 23 25 Ft Csomagküldés Csehszlovák ába Ausztraba és mnd két Németortzágbe Gyógyszerküldés beleértve a Sa'k féle poló ellen! oltó-any- ag küldés is Magyarországra Fordítások és koziegyzői hitelesítések Ország Bizonfy és Green szótárak valamint Patnik já-tékkártyák lerakata A CEDOK Csehszlovák Hivatalos Utazási Iroda képvselete Beutazási vízumok tíz nap alatt kaphatók A Kanedetterte kWwteH Ukéts U4 kafaí JB a kanadai magyartáej reiNWkeiesere miiHÍenrele a akáfe vifé 8fyet-baj- ot delet n Jelentkezzünk már most a december 9-é- n New York-bó- l induló SS AMERICA Lxuihacn magarországi társas-utazásra közkedveltednek o'vprdó személy vezetésével LÜCAS AND KING LTD' TRAVEL SERVICE Telefon: JA 2-92- 57 79 KING STREET WEST HAMILTON ONTARIO OY6KYS7KH IKKA I'ÉNZ U E 1 1 E F csomagok küldése az óhazába Hivatalos megrendeli helyi Occan Relief Agency KOS Palmerslon Ac Toronto Tel: LE 4-13- 17 Tulajdonos: LADÁNYI ZOLTÁN 11 é 18 karátos európai karika- - gémánt- - és brílltáns- - h g űi ük Magmái kás órák részletre is TIME JEWELLERS ékszer óra és optikai tárgyak aküiletéocn 776 Yonge St Toronto A 4-78- 28 Magtár üzlet ! Élvezze kényelemben az utazást A CB1Sfínenta jajaimmal — VONATAIN Két hatalmas vonat szeli át naponkint Kanadat keletröl-nyugatr- a és vissza MONTREAL — OTTAWA — TORONTO — WINNIPEG SASKATOON — EDMONTON — JASPER — VANCOUVER tlk rtk "lytktl ri"l CliiUl H 94ulawl tVf ''i CNIIÍI tl i-t- 9rtl1 MAPLE IEAF PACKAGE TOURS ÉRTESÍTŐJÉT j IkllUM é i 9TI h't' CS t C"'t Nlil kfi"li Melynek vonatja! mind a tiz tartományt szolgilják j NKHfiZSftdFK ' k-- aj lK'tiin ki7lMla-- i knii Mi jryanrzajrtTi Ik'nlu'ii hoi fejlődik a detrokratiku népköstárMsáff) A fejlődé e csodálatot etoehaladáaát a menövfkedett fépkocsifor fnűom U biionyftja melynek következtében zavarok adód nk a bnfinkizolrálá te tén Nem kp mef bewanket a zavarok között adódott űiabb zavar 194% óta zavar üorocatok kötött él a magyar nép Eaek a zavarok azerin tünk csak fokozódhatnak mindaddig míg á magyar nép nyakán bolsevista gaa (eiterck fllnak Mégis — far ej a helyzet kiaaá kanadai SMmpontMl nézve Tudjuk kegy itadapeeten egy év alatt nem lehet annyi gépko-ii- t Ütni mint mondjuk - amennyit a Yonge Street-e-n IS d 'u'i- - M- - - i'i'- - lai itt a U'tu'n fllataal A sok U'nzmkut az árak leszállttá sával e reklámháboruval veraeng egymMal a kiazol gáláa üzeme és technikája pedig a lehető legtökélete-sebb Így van ex Hagyarorszá-go- n — Működnek ezek a cao dálatos misztütw nevfl vál- - U'atok mint péMánl HRU MÜNKÁ is (HRt'sCaovMC nich KÁdár egvuttea) hason-lóképpen a BUVÁTI-ho- z ter vek kivitelezésére megváló sftására azonban nem kerül sor mert közben azon vitat koznak hogy kinek hány százalék jár az államkassza ból Ez az oka annak hogy az emelkedett életszínvonaltól nen lehet látni a jólétet HirYlfiL A XEMZKT FELTÁMADÁSÁBAN ! 53 FOLYTATÁS A NOSZTY Flü ESETE TÓTH MARIVAL IRTA : MIKSZÁTH KAIMÁN — Gyere hát közelebb kedves öregem togat fogért órát óráért fogadd e tőlem kérlek aján-dékba : ' Mke bizony világért se ment veim köze-lebb hogy az órát fogja ahelyett inkább gör-csösen fogta a kilincset mert érezte hogy most mindjárt ion a „stikli" csattanója Jött is de nem ahogy képzelte mert Gyurka kihúzott az oldalzsebéből egy vastag pepir pak-samétát amelyet szétterítvén kivillant égy nagy csomag ezres bankó erekből elnyálazott egyét megfricskázta aztán letette wemiuer _ Tessék belőle vittzeedni I De mire szétnézett volna a boltban akkorra már Tóth Miska rémült arccal ugrott ki s futott rutott lihegve remegő tzrwei végig vt mmt egy kergetett vad és meg sem állt csak otthon a Frühjahrsfeld-utca-i kis szobában melyet magára lárt belülről s végig dobván magét a kanavász divénon keserves sirasiaa to x Jai nekem százszor 8 kígyót neveltem a fe-jemen" Meg le sem csillapodott a lelni háborgása mkor Gyurka is megérkezett hallar lehetett belülről ammt megáll ott künn a robogó bérko-csi maid kip-ko- p ismerős utemu leotek közeled fi i'ra tr a ő az nek a kis szobához megzörren a ki'mcs ae nem enged az ajtó — Miska eressz be ' Semmi hang belülről Ne tettesd magad tudem hoqv bent vagy látom belülről van a kulcs a zárba téve ne csmál rossz tréfákat Mire hatalmasan kezdtJ az atot rázni hogy az recsegett ropogott a pántoknál — No hát bent vagyok ha éppen tudni aka-rod — hangzott ki most tompán szinte reked-ten a Miska szava — de szándékosan nem bo-Vtii- k h rrwrt én h#etuletes ember vagyok- - — Hát mondtam én hogy nem vagy bectü-Ur- ? kerfélveskedett Gvuri lirfiHat köoenveaedet kitettem az ajtó elé eredi Isten hírével amerre a két szemed lát — Micsoda ? Csak talán nem anarsz elker-getni magadtól mint egy megveszett kutyát? — De igen is mint egy ei vészen emoen meg siratlak de nem akarlak látni ezentúl nem kt-- wnnk uih av leveaőt szívni többé Ha bűnbe estei én nem dobom rád az első követ tem kuldom utánad a rendőrt de közösségben sem akarok lenni ve'ed Meni meni innen I Az Itten szent nevére kérlek A mi útamk elváltak Mik-re A künn levő fiatalember felkacagott wn vl- - deran edesden az ártatlanság gondatlantag ezüstös tiszta hangján Miskának úgy tetszett e mmtha egy csengettyű szólana melyen nincs repedés sot karcolás se — E ugyan ne okoskodj legyen eszed éretsz be hamar — svxgeté Velkovics még mindig nevetve — S&Ti kovics beszélte csak eressz De — Köszönöm de nem vagyok hiszékeny Annyi pénzt amennyit és nálad láttam nem le-het tiszteséges úton szerezni Ezt az egyet tudom A többire nem vagyok kíváncsi Az Aledin cso-dalámpásának szellemei behatolhatnak min-denüvé de az én feiembe nem Távozz kérlek ha már a gonosz útra tévedtél Elégedi meg az zal hogy már eddigi ittartozkodisod is beszen-nyezet- t magam előtt uavan nem de a maso- - szemeben mindenesetre — Hiszen értelek — felelt Gyuri — tudem méltányolni elírásodat rossz trefat csmalta™ most iszom a levét punktum de ha egysze' EMESE! ELMEGY FIUNK XXIV Elkezdem a legkomolyabb klasszikusoké maid kérik hogy könnyebb dolgokat s latszam elővetetem az urammal is hegedűjét s folytatiuk keringőkkel szelonderabokkal — bus hallgató magyar nótákkal Az oroszok el vannak ragadtatva — mi nem Könnyeimet hiába iparkodom visszatartani el-ret- ni — bizony peregnek azok ütemesen a billentyűkre Már egészen síkosak Oldalvást rá-pillantok Károlyra Az ő szemei is könnytől ned-vesek Többször is nem lehet Folytatni kell Az oroszok is mélabúsak hallga-fort- l d wlhánvizor abba akariuk heavm I hangos tetszésnyilvánítással követelik a folyta tást Végül is jó másfél óra múlva felállók azzal a k fogassal hogy a piszkos bombatérült lakásban a billentyűk is piszROtaK s meg kell nwmi az konyhában magam kovszkit Ai oroszokkal való kezdeti feszes bizonytalan hangulatot a zene némileg feloldotta s az uram valahonnét kent egy kis is megkinami őket Persze csak úgy módjával megemlékezve az öreg kapitány korábbi intelmeiről A kit orosz orvosnő méltatlankodik hogy miért hozunk a hkömoz orvosságos üvegeket la iikoros péká-rakra mondta különben ezt) mert náluk a pa1 -- két vizet pohárból isszák — Az öreg kapta"y int a szeriével nehogy eszünkbe jusson udva- - s téobót kicserélni s én ugy teszek mmtha nem érteném az orvosnő óhajtását r irMkan mén ankdotikat it metélnek öreg kapitány tolmaoi közreműködésével maid dicsem i kezdik az oroszországi szovjet rendszet hogy én mennyit keresnetne on az uram "-- eg mint raimlS ét konstruktőr ióval többet mint m Magyarországon Gondoljuk meg magjn-k- at ő mérnök odakint a háború végével remek emetyexfcedéti biztosít mindkettőm- - nek — még majd gondolkodunk — mondjuk diplomatikusan bölcsen bóiogawa de az uram megfeledkezik hogy oroszokkal állunk szebben' s az ö közveszélyes szokmcndésával egv anek-dotát mesél el _ Mkor Gobbe's v:' --- td:a -- agat e'faia'cz" "og '- -e t :j "-'do- m hogy ©"var á tat i' 330- - r-- nt a -- a született bárány — Nem hiszem — De fega'ább hallgass meg — Nem hallgatlak meg — A gyilkost se ítélik el kihallgatás nelkul — Én téged elítéllek — kiélte Miska ünnepe-den — Távozz koze'embő' tétén I ' — Ha mér nem bocsatasz be — esengett r jf — legalább azt az utolsó kérésemet tei-- " -- sd hogy nysd ki az ablakot hogy adak ce "eked egy írást — Minek nekem a te írásod' — Elolvasod aztán ha tetszik visszaadod _ Undorodom az érintésétől — És ha akkor elküldesz hát elmegyek szó - j orokre ellenben pedig — Mit akarsz az „el lenben "-ne-l? — Ellenben leulok a küszöbre s Isten engem segelien nem megyek el onnan elve míg ki ~ iossz és végig nem hallgatsz — Jó Végezzünk Eredi k az utcai ablakhoz addg kinyitom tedd be az írásodat mert én - - akarlak látm elolvasom visszateszem s -- an aztán elveheted kiment az utcára s kikeres---'- s ciy is lett Gyúr zsebében levő irascsomagbol egy ívet ágaskodott egy kicsit s becsúsztatta a zöldre : i hrH kőit Tóth Miska meghallotta ap-sustorg- ast feleié sem ment hamarosan kesobb nyúlt utána hogy figyelmesen át--jz- ze a németül írt okmányt c„w - mnnnesedett apránkint szive rangosán dobogott az örömtől aztán egyszerre csapta az asztalra a papirost és kiszaladt kabát r'eilény nélkül hajadonfővel ahogy otthon volt nyakába ugrott átnya lá-bolta az utcára Gyurihoz a megropogtatta a derekét összecsókolta ke oldalról aztén így a karjai közt vitte be f szo-bába mint a kis gyereket szokás hiába tiltako-zott az ellene: — Jai meg ne fojts I Huh minden csontomat összetöröd Eressz el kérlek Én csak fiákerezn akartam de arra nem gondoltam al-kalmatosságon vonuljak be De Miska csak vitte mint egy pelyhet s köz-ben bocsánatkérő tzavakat keres- - nem győzte a 92 Ne haragudj — rebegte elérzékenyülten _ hogy megtértettelek — Meg biz a macskát Adok is én a te sérté seidre valamit — Hat mér mott ülj le ét betzéld el a dolgo-kat — Hat mott mér egy kukkot te mondok ad-dig mlg a pipámat meg nem töltöd — Én pedig meg nem töltöm azt elhiheted ha örökre megnémultx te Mert a tzegény paj-tádnak megtettem eddig de a nébobot én ki nem szolgálom Jól van no megtömöm magam oer oiyn kor sohase szelel olyan jól Rágyújtottak s letelepedvén egymattei m-- ~ Gyuri a következőkben el sze hat majd abbahagyom de szintén de hogy ilyen rencséjét — Június első napjaiban szöktem meg Ischlbői a grófomtól s egyenett Bécsbe mentem hogy onnan Pestre hajókázzam Volt pedig östzeten húsz forintom beszálltam a „Vidám Pelikánéhoz i7l a tervvel hoav az éiszakát Bécsben töltöm és reggel megyek tovább Estefelé az utcákon őgye'egve unalmamban egy cirkutzba váltottam legyet hal valami Miss Leonóra Walton produ-kálta magát ingerlő arasznyi tzcknyécskában Hogy szép volt-- e ' Gondolom és hogy tudott lovagolni Olyat még nem látott kend bácsi (Folytatiuk) A miután hadsáaat A foldon mindenütt háború dul S a mennyországot nagyon unalmasnak képzeli vi szont a pokol roi csaoito piaiatokat látott razarui terített asztalok pezsgő meztelen nők cigány-muzsikáv- al tb sto Gobbels belép a pokol kapuján de egy ördög mar a cwjrainai uivfjwe£wio voívmavai a ma lik belerúg majd tűzőn kezdik sütögetni __ Ma na m+tM&nVttliV fWhMil __ mit csináltok ? Hol vannak a terített asztalok pezsgő szép nők zene meg minden amit nekem a pa kolró) mutogattatok ? — Ja az csak propaganda — feleli a főördög Egész idő alatt rugdalom a lábát míg a viccet metéli de semmiképpen nem látszik ezt észre-venni Nekem meg a szívverésem is ki-kiha- gy a rémülettől Az oroszok részéről fagyos hallgatás a fele iét — nogy nemiieg reioioiem - --- "" reiosse osszemaszatolt kezeimet meg a billentyűket A veit hangulatot tmét zongorához ülök t Csa aztán :ai kisírom meg Rachmaninoffot iátuom Mott már likőrt t lehetőséget Ezen szabadsagom csak a zenere tigyemek s így valahogy ismét visszazökkennünk az előbbi hangulatba E is telik szépen az idő sógornőmmel Hét óra s ette csak hat óráig sza-bad az utcán közlekedni Az öreg kapitány ga- vallérosan felaiánlia hogy elkísér bennünket a bunkerig de az utcán hirtelen elromlott a zseb- - sőtétben semmi pénzért nem hajlandó a felrob- - oenion ma roncsain axKepeszKoani Wi natztalan efosködünk Károllyal együtt hoqy ne féljen át-tegftj- ek minden akadályon — Zsóka határozot-fts-n ellenáll minden rábeszélésnek mert — mint mondja — ö nem akar úgy jémi mint Jénosti tanár ét inkább hajlandó egyedül aludni a la- kásban csak annyit tegyünk meg hogy vissza-kísérjük ő nem akar a híd roncsai közül a vizbe-ean-i Reitam a hideg it futkos arra a gondolatra hogy a zámélküli kapu mögött tőrtsuk az éisz két oroszok tőszomszédságéban — a szomszéd pékségbe vannak beszállásolva — sógornőm azonban hajthatatlan marad Ninct mit tennünk mert mégiscsak becstelen-tá- g volna tölun Zsokaexat cserbenhagy n aVuor emiko' k'e ezee" a ve'ü'ti a b-- e-b ke-éswr- k-e c"e e' (Folytatjuk' TANULJUNK It is too much Cut that in two ( in tű) Túl sok Vágja (azt a darabot) rn- - Will that do? (wil dhet du?) Elési ezt enni ?) Thank ou that is pknty enough plenti inof) Köszönöm ez bőségesen ti- - Now bring the coffe and the rigaiV end dhi szigarz !) Most hozza a kávét e-M- ay I offer you a cigar ? (méi ej bad önnek egy szivart felajánlanom ' No Sir thank you very much but I don i szőr thenk ju veri macs bat ej dóunt köszönöm szépen de én nem szívok Thank you if it is nol too strong c sztráng) Köszönöm ha nem nagyon en- - No it is quite a midi one (nóu it i r Nem Ez egy nagyon gyenge (szivar) Here are matches (hir ár mecsiz ) 1 Tanultuk hogy a big large great azt jelentik hogy nagy Van azonban a tésében Big általában testre nézve naj áll így mondjuk : a big fellow egy nav inkább szellemi nagyságot fejez ki pl (kiváló) ember large szót Utón tei n a magyarban leginkább vitzaalni I house nagy (terjeleJmes) ház Ürge i tárgyakról ritkán személyekig Graml nas-vstil-u értelemben áll mind emél ról It is a grand view nagyszerű látr man pompás öregember Testi nagyságot magasságot tall r ki he is a tall man magas (nagy) enii laHv Nairvon magas- - hölgyet láttam v tehát számnevek után sohasem haszni nm a hiorh íhei magas" meilékncet he is six foot high hat láb maga her heiglit (hejt) is " foot and imluv gassága 5 láb és 6 hüvelyk Megjegyzendő hogy ily mértékm vek után álló mindig eg 6 feet high hanem : G foot high One foot is about 90 cm — One in cl There are 12 inches in foot and 1 yard is approximately 91 cm Ismerjük már a mce pretty hand-- u kat nice (nejsz) általában csinotat kel !' 6 a ? - a nice man kedves kellemes férfi a nice girl csinos jóvieelkedésü Ián a nice Mork ügyes gondos munka this is done eiy nieely ez ügyesen i Láthatjuk tehát hogy inkább lélektan szépet fejez ki prelty (priti) csinos Rendesen c- -i a pretty girl csinos leány Nem mondjuk a pretty man ha a egy csinos férfi hanem hahdsome man -- kiképpen mondhatjuk a handaome w asszony lleautiful (bjútiful) szép Csak h Sohasem használható férfiakról a beautiful woman csodaszép a" - ' thte picture is heauliftil eme kép g lovely (lávli) csinos szép jelenU -- tájról tárgyakról melj'ek csint és uie-guk- ban a lovely landseape gyönyörfl táikén a lmely giil kedves (gyönyörű) Kn she has a lovely colour gyönyörű i van this trinket is simply lovely ! Ez a gyönyörű we have Ioely weather to day gM fine (fejn) szép derék kiváló érték-tárgyakról (épület vidék stb) he is a fine man derék ember this is a fine street ez impozáns a fine vessél kiváló (elsőrangú) 1 fine ritkán jelent finomat targ soha Finom ember refined gentleman ERRŐL - ARRÓL BONN A nyugatnémet pénzügyminiszter kijelentet-te hogy ax államháztartás „szénája rendben van" 1957 év végén 28 milliárd DM va lutatartalék állt az állam rendelkezésére IVOGÜN MARIA a ma gyár származása világhírű német operaénekesnő ko-runk legnagyobb koknatur énekesnőié aki az utóbbi idő ben mint pedagógus műkö-dött a berlini Zeneakadémi-án bejelentette hogy végér vényesen nyugalomba vonal és lemondott akadémiai-t- a nári állásiról is TORONTO Margaret her cegnő torontói programját sirét meirvihnztttAk A Róva! Canadian Yacht Club utal tervnett díszebédet tö rölték hosrv a hereernő hosz zabb autókörutat tehessen i városban és minél többen 'áthassák a királyi család 'gnepzerül)b tagját KANADAI mérték-főné- v A NYl területen rikai rep noka Sh i redesnn !' sózó 3"" a repül" szemh ' egy 4" ameriki között viseli Hun út MALTn ski a I-Fo-rce ' ierle7' gyik jaevrei gép e! defektet fsállát' tania a" A gép t ' tért eu-g- ül is ni állt A k rána pi! sem t'-- r gálóda-- ! MAGYAEü sitink NÉMET |
Tags
Comments
Post a Comment for 000220a
