000179b |
Previous | 15 of 16 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
5mm1
M mm
mei
ÉRDEKES
kinek a pap kinek a pap-né
A Time című amerikai maga-zin
rangos méltatást közöl a „Sze-relem"
című Budapesten készült
magyar filmről amely a cannesi
filmfesztivál első díját nyerte meg
A darabot volt szerencsénk Toron-tóban
is látni — a magyar publikum
véleménye azonban merőben kü-lönbözött
a Time magazin kritiku-sáétól
Az emberek egyenként lo-pakodva
hagyták el a mozi néző-terét:
volt aki szótlanul némán
de akadt aki véleményét nem rej-tette
véka alá kissé erősebb jel-zőket
is használt Ez volt az a da-rab
— amelyről őszintén szólva még
kritikát sem mertünk írni! Csak EBflgHaQB
X tfr"epr
JlMr '_ T
I_B'#rj- - ivat r jy-r- " ObnUS&feLWe
Darvas Lili és Töró'csik Mari
szegény színigazgatónkat sajnál-tuk
aki mint utólag kiderült a hír-verés
alapján — látatlanul kötötte
le a filmet amely súlyos deficitet
jelentett számára A darab egy-helyben
— úgyis mondhatnánk az
ágy körül zajlik illetve topog és
egy paranoiás öregasszony haldok-lási
vízióit mutatja mindvégig
Nincs az a legjobb színész aki
egy másfél órás haldoklásba bele
ne bukna Az öreg hölgy szerepét
egyébként a kitűnő Darvas Lili
Molnár Ferenc özvegye alakította
déo sem tudott csodákat tenni
A film Déry Tibor banális sztori-jából
a Szerelemből készült és any-nyi- ra
zavaros hogy bevalljuk
mi magyarok sem igen értettük
pedig magyarul beszélnek mind-végig
Nem tudjuk hogy a derék
Jay Cocks a Time magazin kri-tikusa
mit értett és mit nem — és
talán éppen azért dicsérte meg
mert nem értett semmit belőle
Az emberek általában nagyképű-ek
és szeretik az olyan dolgokat
amit nem értenek ezért van sikere
az absztrakt művészetnek is Hol
volt ez a film a Dr Zsivágótól???
Az már előfordult hogy egy darab
egyeseknek nem tetszett de a több-ségnek
igen Itt azonban elfogult-ság
nélkül elmondhatjuk hogy
pont fordítva állt a helyzet A ma-gyar
publikum igényes és nem tud-ják
becsapni még a kritikusok sem
Lehet hogy a film Cannesben első-díj- at
nyert de a közönség előtt
megbukott! Előfordult ez már jó-néhánys- zor
a színház-történele- m
folyamán
Frank Sinatra első feleségé-vel
gyermekei anyjával Nancy-va- l
ritkán sikerült intervjút készí-teni
A szerény visszavonult olasz
emigráns családból származó Nan-cy
Barbato 1939-be- n ment fele-ségül
gyermekkori szerelméhez
Frank Sinatrahoz aki akkor pályá-ja
kezdetén állt és nagy jövőt jó-soltak
neki Tizenegy évi házasság
után azonban elváltak Illetve a
férj vált el az asszonytól a szép
Ava Gardner kedvéért Nancy tud-ta
hogy nem veheti fel a versenyt
Ava-v-al tehát félreállt az útból
szerényen minden hisztériás átko-zód- ás
nélkül és megadta a válást a
„megkergült" férjnek Az asszony
büszke szicíliai és büszkesége nem
engedte meg hogy bárki előtt fel-fedje
életének titkát hogy a válás
milyen fájdalmat okozott neki
Nancy Sinatra 53 éves de jóval
fiatalabbnak látszik mint a két év-vel
idősebb erősen pocakosodó
és kopaszodó Sinatra Hiába az
életmód meglátszik mindenkin
Frank gyakran meglátogatja Nan-c- yt
otthonában Az asszony ajtaja
mindig nyitva áll volt férje előtt
Büszkén mondogatja hogy életé-nek
legszebb pillanata volt amikor
a „három Sinatra" Nancy a lánya
Frankié a fia és a volt férje egyik
alkalommal együtt léptek fel egy las
vegasi műsoi ban Nancy sohasem
ment újból férjhez Frank Sinatra
állítólag többek előtt kijelentette
hogy igazán otthonosan csak Nan-c- y
otthonában érzi magát És ha
HOGY e e
igaz az a közmondás ahol az em-ber
otthon van ott van a szíve
is akkor Frank Sinatra még vissza-térhet
egyszer Nancyhez
a játék hozzátartozik az
élethez — állítják a szakorvosok
Az az ember aki nem tud játsza-ni
— az boldogtalan — mondották
ki a megmásíthatatlan Ítéletet a
pszihológusok Pedig ők mindent
tudnak Az amerikai népnek a
legnagyobb tragédiája hogy nem
játszanak eleget hanem halálra
unatkozzak magukat Egy ilyen
óriási nemzet ahelyett hogy le-kötné
különböző játékokkal fiatal-jait
hagyja hogy agyon unatkoz-zak
magukat és ehelyett egyéb
szórakozásokon — marijuanás ti-vorny-ákon
— törjék a fejüket Á
torna a sport a játék egyúttal
kikapcsolódást pihenést és szóra-kozást
is jelent — a mindennapi
gondoktól való menekvést ami kö-rülvesz
bennünket Ezért találták
ki már őseink is az aratási ünnep-ségeket
hogy a jól elvégzett mun-ka
után kivegyék részüket a jól
megérdemelt szórakozásból
játékból örömökből is Minden
nemzetnek megvannak a saját ha-gyományos
nemzeti játékai amely-ly- el
ifjúságát hozzászoktatja a kol-lektív
örömökhöz Ilyen például a
cserkészet is Az orvosok szerint
azonban a felnőtteknek is legalább
olyan szüksége van a játékra mint
a gyermekeknek A kikapcsolódás
öröme megfiatalít Ahelyett hogy
az ostoba TV--t nézik inkább fizi-kai
aktivitásban vennének részt
A statisztikusok szerint sokkal
több az öngyilkosságok- - száma
vasárnaponként amikor az embe- -
w 'mmmmmmmmmmmtamm® essiimmmmmmmm
A kis Noná spanyol kosztümben
rek általában otthon „unatkoznak"
mint a közönséges munkanapokon
És ez egyúttal döntő bizonyíték
is a játék és a sport mellett
a híres „Lolita" az ifjúság
egykori eszményképe aki néhány
évvel ezelőtt megbolondította
a fiatalságot mint az újságokból
kiderül Spanyolországban tele-pedett
le Lolita leghíresebb film-jét
1968-ba- n gyártották „Four
Ride Out" címmel amely erősen
kontroverziális sikert jelentett Lo-lita
akinek igazi neve Sue Lyon
volt — végülis botrányos sikerei
után visszavonult kislányával No-náv- al
Spanyolországba Malagára és
kijelentette hogy soha olyan bol-dog
és nyugalmas nem volt az élete
mint Spanyolországban Lolita
elvált Noná apjától a híres foot-ba- ll
játékostól Roland Harrisontól
Péter Finch sohasem repül többé
és azóta Malagán él Az emberek
barátságosabbak és kedvesebbek
mint bárhol a világon — vallja Lo-lita
utcai támadásoktól egyálta-lán
nem kell félni és — ez az a hely
ahol az ember gyermekét még nyu
Jackie aki minden pénzt magára költ
látomást élvezi a kosztümjét mert
bármilyen kicsi palánta is Noná
már nő igazi nő
az ostoba kórház-szériá-k
amelyek a televízió műsorán jófor-mán
állandó jelleggel szerepelnek
megfélemlítik a gyermekeket és
rettenetes rossz hatással vannak rá-juk
— állítják a gyermekorvosok
A gyermek azt látja hogy van jó
és rossz orvos akik ellenséges
magatartást tanúsítanak sokszor
egymással szemben is Ugyanez
a helyzet áll fenn az orvos és
ápolószemélyzet között is amely
sokszor egy életreszóló félelem-érzetet
alakít ki a gyermekben a
kórház iránt Különösen vonatko-zik
ez a kis gyermekekre 7-- 12 éves
korig A szülésekről nem is be- -
szelve A gyermek látja az élet-halál
küzdelmet az operációk alatt
első segélyeknél a szörnyű vértó-csát
amelytől minden gyerek irtó-zik
— a félelmetes operáló szer-számokat
amelyek mind csak azt
segítik elő hogy a gyermek egy
életre irtózni fog a kórháztól Ha
nincs jobb témájuk a filmeseknek
mutassanak természeti filmeket tá-jakról
országokról amik bővítik a
gyermekek ismereteit de erősen
ráférnek a meglehetősen szűklátó-körű
és sokszor limitált képességű
felnőttekre is! Kellene már végre
a cenzúra! Több értelmesebb szülő
és orvos fordult a televízióhoz
hogy szüntessék be ezeket az osto-ba
kórházi-filmek- et mert azon-kívül
hogy ártalmas a gyermekek-re
egy csomó amúgyis betegesen
hipochonder minden egyes beteg-ség
szimptomáiból magára ismer
van aki tagadja van aki be-vallja
Péter Finch angol színész
azok közé tartozik aki bevallja
hogy nincs annyi pénz a világon
amiért ő repülőre ülne' Finch a II
Világháború idején az ausztrál had-seregben
mint bombázó szolgált
Minden egyes bevetése után való-ságos
idegroncs volt — vallja be
Annyira félt a repüléstől hogy
szinte már szégyelte magát kollé-gái
előtt (De legalább férfiasan
bevallja) El is határozta hogy míg
él — nem ül többé repülőre Ren-geteg
anyagi kára származott már
ebből mert előfordult hogy gyors
közlekedés hiányában képtelen
volt kellő időben a felvételek szín-helyén
megjelenni Mert bizony
sem a hajó sem a vonat de még az
autó sem a leggyorsabb közleke-dési
eszköz Péter Finchet I971- -
ben az Oscar-díjr- a jelölték a „Sun-da- y
Bloody Sunday" című film
jének főszerepéért Finch elmond- -
godtan és tisztességben tudja nevel-- - ja hogy aJiáÖÖrú befejezése óta
ni Kislányát már tradicionálisba- - nem ült repülőre ílemég helikop-ny- ol
ruhákba öltözteti sőtmég a térre se: ez a phobiájavSzerinte
hagyományos spanyol vállkendőt is ha Isten azt akarta volna hogy
vállára borítja A csöppség szem- - az emberek repüljenek akkor szár--
nyakat is adott volna nekik
Mindenesetre ügyes kifogás csak
a többi „gyáva ember" nem tudja
ilyen szépen megmagyarázni
a legjobb kúra a gyomor-fekélyre
még mindig az antacid
— mondja az egyik leghíresebb
new yorki orvos az Albany School
of Medicine professzora A bete-geket
a legújabb és legmodernebb
és főleg legdrágább gyógyszerek-kel
kurálgatják pedig nincsenek ha-tásosabb
gyógyszerek eddig még
mint a pár centes antacidok Dr
HoIIander egy európai származású
eszes professzor elmondotta az
egyik legnagyobb amerikai hetilap-nak
hogy 8 gyomorfekélyes be-tegének
adatott egy hónapon át
rendszeresen antacidokat és mind
a nyolcnál egy hónapon belül jelen-tős
javulás állott be A professzor
szerint minden 10 ember közül
egynek feltétlenül van gyomorfe-kélye
vagy vékonybél-fekély- e
amely alatt a professzor közvetlen
a gyomor alatt lévő vékonybélt
érti A gyomorfekély a legközön-ségesebb
fekélyek egyike Azelőtt
főleg férfiaknál fordult elő most
férfiaknál és nőknél az arány kö-rülbelül
egyforma És miután a
professzor szerint a pár centes
antaciddal meg lehet gyógyítani
— ehhez a kúrához mindenki ol-"cs- ón
hozzájuthat
Ari Onassis a német Spie-gel
magazin egyik riportja szerint
— megsokallta feleségének Jackie-na- k
ruhaszámláit A botrány nem-régiben
tört ki amikor a párizsi
Emánuel Ungaro divatszalon le-szállította
Jackienak a legutóbbi
kollekcióját amely nem kevesebb
mint 25 ezer dollárt tett ki Ari dü-höngött
Jackie volt anyósa Rose
Kennedy — akit pont Jackie peché-re
akkor látogattak meg — még csak
lovat adott a dühöngő Onassis alá
Rose sohasem szerette menyét és
kijelentette hogy Jackie eszte-len
költekezésével a világ leggaz-dagabb
emberét is romlásba tudná
vinni Rose Kennedy különösen
szimpatizál Arival úgyis mint aki
szintén elvesztette tragikus körül-mények
között egyetlen fiát és úgy-is
mint fia utódjával Az idős dá-ma
kijeleitette hogy Jackie még
az ő galambepéjű fiát Jack-e- t is
Nancy Sinatra
kihozta sodrából esztelen költeke-zésével
No de azért nem kell na-gyon
sajnálni Jackiet Ha ma abba-hagyja
a rongyrázást és ruhavásár-lást
— élete végéig mégmindig a
leggazdagabb ruhatára lesz
Elvégre — két ilyen milliomos férj
mellett igazán beruházkodhatott
eddig
(KÍVÁNCSI) lila
LSS55 jffi SSS]
4
1973 június 2
GERLE GIZELLA
(No22) Kanadai Magarság 15 oldal
Művirág a
Tizenhét évvel ezelőtt még
kezdő los angelesi-lakos-koromba- n
ha időm engedte — saj-nos
engem nem az öltöztetett
aki a mezők liliomát ruházza —
ismerkedtem a várossal A fel-fedező
kirándulások eléggé szűk
rádiuszban mozogtak s csak a
lakásomhoz közellcvő füves oá-zisokban
üdülhettem Egy ilyen
oázis volt — nem is nagyon ki-csi
— a lakásomhoz közel eső
temető Sokszor elmentem mel-lette
míg egy szép vasárnapi
délután nekibátorodtam és be-léptem
a szép nagy kovácsolt-vaskapun
Elkezdtem sétálni
szemlélődni A temető csendje
olyan volt mint minden más
temetőben Azután lassan-lassa- n
ahogy lábaim egyre beljebb
vittek éreztem ez nem az a te-mető
aminek az emlékét ma-gammal
hoztam Széles aszfal-tozott
utak az autók számára
keresztül-kas- ul szelték a teme-tőt
A sírok között nem lehe-tett
járni Az egész temető egy
nagy megszakítás nélküli füves
térség volt A látogató a síro-kon
járt mert ahova néztem
mindenütt a földben elhelye-zett
vas-bro- nz márvány em-léklapok
közölték a világgal
hogy ki alszik alatta Az emlék-táblák
fejénél mindenütt egy
kis kerek nyílás abban egy bá-dogstanicli-s-zerű
virágtartó
Csak jártam-járta- m kórbe az asz-faltos
úton volt olyan sír ahol
a stanicliban friss vagy hervadt
virág volt Találtam néhány kö-rülkerített
sírköves sírt is kise-bb-
nagyobb díszes emlékmű-vet
— virágok nélkül mauzó-leumokat
de csak annyit hogy
a nagy füves emléklapos teme-tő
egyhangúságát megtörje A te-metőben
talán vigasztalásul az
ittmaradottaknak egy tó is volt
hosszúnyakú fehér és fekete
hattyúk szelték a vizet méltó-ságteljesen
nem sokat törődtek
a látogatókkal akik vasárnapon-ként
a kocsikban cikkáztak-su-hantak-megállt- ak
a sírok előtt
elhelyezlek vagy kicserélték a
virágokat azután csendben és
gyorsan elhagyták a temetőt
Ez egy fátlan sírkert volt Az
aszfaltos utak mentén néhány
magas pálma zsiráf nyakát len-gette-inga- tta
a szél: ez a teme-tő
kietlen sivár temetkezési
hely volt
Jártam fáradhatatlanul ke-restem
valamit megpróbáltam
magamra erőltetni a temető han-gulatát
De ez sehogysem si-került
még a tó a suhanó szép
hattyúkkal sem segített Ez volt
az a kép a tudatomban amit
sehova sem tudtam elhelyezni
Egy rideg-hide- g vigasztalan
a város kellősközepén a legfor-galmasabb
útvonal mentén kisza-kított
terület — elhantológyár
volt De csak jártam jártam
most már elszántan és kétségbe-esve
továbbra is keresve vala-mit
— mit is? Valami emberit
ami érezteti hogy ez is az élők
világához tartozik amikor sze-mem
megakadt egy szép nagy
sokféle virágból összeállított vi-rágcsokron
amely majdnem be-lepte
a sírlapot Nem mertem
a sírokon járni ezt szentség-törésnek
éreztem volna de ez
a virágcsokor mint a mágnes
vonzott olyan különösen szép
volt messziről Lábujjhegyen
óvatosan megközelítettem jól
megnéztem nem akarta elhin-ni
amit látok meg is tapogat-tam
művirág volt Álltam ki-csit
szédülten percekig nem tud-tam
mozdulni azután elkczd- -
2'! isl
temetőben
tem futni csak ki innen Már
nem mertem körülnézni nem
voltam biztos benne milyen sí-ron
milyen virág van Ki tudja
a virágok amikben eddig gyö-nyörködtem
mind viaszból van-nak
Megsemmisülten hagytam
el a temetőt A múvirágcsokor
szélesre tárt egy ajtót s azon
keresztül Amerika igazi arca
nézett vissza rám Egy más ide-gen
világ és az is marad A
puszta gondolat megfoghatatlan:
sírokra művirágot helyezni a
halottra emlékezést egyszer-smindenkor- ra
elintézni kegye-letsért- és
barbár inzultus
Művirág-műbánat-mükcgye-l- et
De mi minden volt addig
amíg az élővirágból — művirág
lett? Hiszen itt egyszer minden-ki
idegen volt Kétszáz év előtt
és azóta is az európai üldözöt-tek
cs nincstelenek özönlöttek
ide az Ígéret földjére Az indián
a bennszülött amerikai ma már
egy kihalófélben lévő csekély
vékony néprétcg a kétszázmil-liós
lakosság őse az óvilágból
származott ide — szegényen
és a cél az volt: gyökeret ver-ni
megélni jövőt építeni sze-rezni
S ez a szerzési vágy idők
és generációk folyamán kialakí-totta
az uralkodó életformát a
vagyon a gazdagság bőség min-dennél
fontosabb A nagy tömeg
csak a keserves „nincs" és nél-külözés
a vallás szabad gyakor-lásának
hiányát hozta magával
A kultúra a Rockefellerekkel
kezdődött akik múzeumokat
alapítottak és megtöltötték Eu-rópa
művészi alkotásaival
Egyetemeket alapítványokat
létesítettek A kultúra és civi-lizáció
blueprint-j- e a „Made in
Europe" cimkét viselte
A megélhetésért szerzésért
nagyon keményen kellett dol-gozni
Ma is a nyolcvan-szá- z
millió dolgozó embert hétfőn
reggel elkapja az élet kegyet-len
iramának gépszíja és pén- -
tek estig nincs más csak — robot
Nem jut idő ahlojttak számára
Nincs idő a sírápolásra temető-látogatásra
A műkegyclet gya-korlását
egyszersmindenkorra
elintézik egy csokor művirággal
Díszes drága csokrok ott virí-tanak
a bádogstaniclikba dug-va
messziről az élővirág töké-letes
illúzióját keltik Ez a tal-mi
hamis minden igaz őszinte
emberi érzést megcsúfoló művi-rág
sokszor cszembejut — és
Látom halottak napján kora
reggel amikor a város és kör-nyékének
minden szál virága
megindul a temetők felé Öntöző
kannák ásólapátok gyertyák
egészítik ki a temetőlátogatás
felszerelését A sírok közötti
ösvényeken kényelmesen le-het
jönni-men- ni szépíteni a sí-rokat
Új növényeket ültetni a
hantokon elhelyezni az ősziró-zsacsokrokat
este meggyújtani
a gyertyákat közben cmlékez-ni-társalog- ni
végigélni az időt
amíg az idetemetett velünk-kö-zöttün- k
élt amíg ki nem kísér-tük
utolsó útjára Ez csak a ko-porsó
útja volt a kedves rokon
a hozzánktartozó a barát velünk
van — a kivilágított temető
a megszámlálhatatlan gyertyák
vibráló szélfújta lángja még so-káig
világít integet A temető
életrekelt és üzen — a viszont-látásra
Magyar ember itt is — magya-rul
temet: sok virággal és jut
ideje temctőlátogatásra sírhant
ápolásra is
GERLE GIZELLA
#%'
t£j illlB&iyíBHNrM0L9 9AllHHf'Q5BDfiBF&E vESSa- - x% sí
Játék és testgyakorlás
wsmi
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, June 02, 1973 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1973-06-02 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000487 |
Description
| Title | 000179b |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | 5mm1 M mm mei ÉRDEKES kinek a pap kinek a pap-né A Time című amerikai maga-zin rangos méltatást közöl a „Sze-relem" című Budapesten készült magyar filmről amely a cannesi filmfesztivál első díját nyerte meg A darabot volt szerencsénk Toron-tóban is látni — a magyar publikum véleménye azonban merőben kü-lönbözött a Time magazin kritiku-sáétól Az emberek egyenként lo-pakodva hagyták el a mozi néző-terét: volt aki szótlanul némán de akadt aki véleményét nem rej-tette véka alá kissé erősebb jel-zőket is használt Ez volt az a da-rab — amelyről őszintén szólva még kritikát sem mertünk írni! Csak EBflgHaQB X tfr"epr JlMr '_ T I_B'#rj- - ivat r jy-r- " ObnUS&feLWe Darvas Lili és Töró'csik Mari szegény színigazgatónkat sajnál-tuk aki mint utólag kiderült a hír-verés alapján — látatlanul kötötte le a filmet amely súlyos deficitet jelentett számára A darab egy-helyben — úgyis mondhatnánk az ágy körül zajlik illetve topog és egy paranoiás öregasszony haldok-lási vízióit mutatja mindvégig Nincs az a legjobb színész aki egy másfél órás haldoklásba bele ne bukna Az öreg hölgy szerepét egyébként a kitűnő Darvas Lili Molnár Ferenc özvegye alakította déo sem tudott csodákat tenni A film Déry Tibor banális sztori-jából a Szerelemből készült és any-nyi- ra zavaros hogy bevalljuk mi magyarok sem igen értettük pedig magyarul beszélnek mind-végig Nem tudjuk hogy a derék Jay Cocks a Time magazin kri-tikusa mit értett és mit nem — és talán éppen azért dicsérte meg mert nem értett semmit belőle Az emberek általában nagyképű-ek és szeretik az olyan dolgokat amit nem értenek ezért van sikere az absztrakt művészetnek is Hol volt ez a film a Dr Zsivágótól??? Az már előfordult hogy egy darab egyeseknek nem tetszett de a több-ségnek igen Itt azonban elfogult-ság nélkül elmondhatjuk hogy pont fordítva állt a helyzet A ma-gyar publikum igényes és nem tud-ják becsapni még a kritikusok sem Lehet hogy a film Cannesben első-díj- at nyert de a közönség előtt megbukott! Előfordult ez már jó-néhánys- zor a színház-történele- m folyamán Frank Sinatra első feleségé-vel gyermekei anyjával Nancy-va- l ritkán sikerült intervjút készí-teni A szerény visszavonult olasz emigráns családból származó Nan-cy Barbato 1939-be- n ment fele-ségül gyermekkori szerelméhez Frank Sinatrahoz aki akkor pályá-ja kezdetén állt és nagy jövőt jó-soltak neki Tizenegy évi házasság után azonban elváltak Illetve a férj vált el az asszonytól a szép Ava Gardner kedvéért Nancy tud-ta hogy nem veheti fel a versenyt Ava-v-al tehát félreállt az útból szerényen minden hisztériás átko-zód- ás nélkül és megadta a válást a „megkergült" férjnek Az asszony büszke szicíliai és büszkesége nem engedte meg hogy bárki előtt fel-fedje életének titkát hogy a válás milyen fájdalmat okozott neki Nancy Sinatra 53 éves de jóval fiatalabbnak látszik mint a két év-vel idősebb erősen pocakosodó és kopaszodó Sinatra Hiába az életmód meglátszik mindenkin Frank gyakran meglátogatja Nan-c- yt otthonában Az asszony ajtaja mindig nyitva áll volt férje előtt Büszkén mondogatja hogy életé-nek legszebb pillanata volt amikor a „három Sinatra" Nancy a lánya Frankié a fia és a volt férje egyik alkalommal együtt léptek fel egy las vegasi műsoi ban Nancy sohasem ment újból férjhez Frank Sinatra állítólag többek előtt kijelentette hogy igazán otthonosan csak Nan-c- y otthonában érzi magát És ha HOGY e e igaz az a közmondás ahol az em-ber otthon van ott van a szíve is akkor Frank Sinatra még vissza-térhet egyszer Nancyhez a játék hozzátartozik az élethez — állítják a szakorvosok Az az ember aki nem tud játsza-ni — az boldogtalan — mondották ki a megmásíthatatlan Ítéletet a pszihológusok Pedig ők mindent tudnak Az amerikai népnek a legnagyobb tragédiája hogy nem játszanak eleget hanem halálra unatkozzak magukat Egy ilyen óriási nemzet ahelyett hogy le-kötné különböző játékokkal fiatal-jait hagyja hogy agyon unatkoz-zak magukat és ehelyett egyéb szórakozásokon — marijuanás ti-vorny-ákon — törjék a fejüket Á torna a sport a játék egyúttal kikapcsolódást pihenést és szóra-kozást is jelent — a mindennapi gondoktól való menekvést ami kö-rülvesz bennünket Ezért találták ki már őseink is az aratási ünnep-ségeket hogy a jól elvégzett mun-ka után kivegyék részüket a jól megérdemelt szórakozásból játékból örömökből is Minden nemzetnek megvannak a saját ha-gyományos nemzeti játékai amely-ly- el ifjúságát hozzászoktatja a kol-lektív örömökhöz Ilyen például a cserkészet is Az orvosok szerint azonban a felnőtteknek is legalább olyan szüksége van a játékra mint a gyermekeknek A kikapcsolódás öröme megfiatalít Ahelyett hogy az ostoba TV--t nézik inkább fizi-kai aktivitásban vennének részt A statisztikusok szerint sokkal több az öngyilkosságok- - száma vasárnaponként amikor az embe- - w 'mmmmmmmmmmmtamm® essiimmmmmmmm A kis Noná spanyol kosztümben rek általában otthon „unatkoznak" mint a közönséges munkanapokon És ez egyúttal döntő bizonyíték is a játék és a sport mellett a híres „Lolita" az ifjúság egykori eszményképe aki néhány évvel ezelőtt megbolondította a fiatalságot mint az újságokból kiderül Spanyolországban tele-pedett le Lolita leghíresebb film-jét 1968-ba- n gyártották „Four Ride Out" címmel amely erősen kontroverziális sikert jelentett Lo-lita akinek igazi neve Sue Lyon volt — végülis botrányos sikerei után visszavonult kislányával No-náv- al Spanyolországba Malagára és kijelentette hogy soha olyan bol-dog és nyugalmas nem volt az élete mint Spanyolországban Lolita elvált Noná apjától a híres foot-ba- ll játékostól Roland Harrisontól Péter Finch sohasem repül többé és azóta Malagán él Az emberek barátságosabbak és kedvesebbek mint bárhol a világon — vallja Lo-lita utcai támadásoktól egyálta-lán nem kell félni és — ez az a hely ahol az ember gyermekét még nyu Jackie aki minden pénzt magára költ látomást élvezi a kosztümjét mert bármilyen kicsi palánta is Noná már nő igazi nő az ostoba kórház-szériá-k amelyek a televízió műsorán jófor-mán állandó jelleggel szerepelnek megfélemlítik a gyermekeket és rettenetes rossz hatással vannak rá-juk — állítják a gyermekorvosok A gyermek azt látja hogy van jó és rossz orvos akik ellenséges magatartást tanúsítanak sokszor egymással szemben is Ugyanez a helyzet áll fenn az orvos és ápolószemélyzet között is amely sokszor egy életreszóló félelem-érzetet alakít ki a gyermekben a kórház iránt Különösen vonatko-zik ez a kis gyermekekre 7-- 12 éves korig A szülésekről nem is be- - szelve A gyermek látja az élet-halál küzdelmet az operációk alatt első segélyeknél a szörnyű vértó-csát amelytől minden gyerek irtó-zik — a félelmetes operáló szer-számokat amelyek mind csak azt segítik elő hogy a gyermek egy életre irtózni fog a kórháztól Ha nincs jobb témájuk a filmeseknek mutassanak természeti filmeket tá-jakról országokról amik bővítik a gyermekek ismereteit de erősen ráférnek a meglehetősen szűklátó-körű és sokszor limitált képességű felnőttekre is! Kellene már végre a cenzúra! Több értelmesebb szülő és orvos fordult a televízióhoz hogy szüntessék be ezeket az osto-ba kórházi-filmek- et mert azon-kívül hogy ártalmas a gyermekek-re egy csomó amúgyis betegesen hipochonder minden egyes beteg-ség szimptomáiból magára ismer van aki tagadja van aki be-vallja Péter Finch angol színész azok közé tartozik aki bevallja hogy nincs annyi pénz a világon amiért ő repülőre ülne' Finch a II Világháború idején az ausztrál had-seregben mint bombázó szolgált Minden egyes bevetése után való-ságos idegroncs volt — vallja be Annyira félt a repüléstől hogy szinte már szégyelte magát kollé-gái előtt (De legalább férfiasan bevallja) El is határozta hogy míg él — nem ül többé repülőre Ren-geteg anyagi kára származott már ebből mert előfordult hogy gyors közlekedés hiányában képtelen volt kellő időben a felvételek szín-helyén megjelenni Mert bizony sem a hajó sem a vonat de még az autó sem a leggyorsabb közleke-dési eszköz Péter Finchet I971- - ben az Oscar-díjr- a jelölték a „Sun-da- y Bloody Sunday" című film jének főszerepéért Finch elmond- - godtan és tisztességben tudja nevel-- - ja hogy aJiáÖÖrú befejezése óta ni Kislányát már tradicionálisba- - nem ült repülőre ílemég helikop-ny- ol ruhákba öltözteti sőtmég a térre se: ez a phobiájavSzerinte hagyományos spanyol vállkendőt is ha Isten azt akarta volna hogy vállára borítja A csöppség szem- - az emberek repüljenek akkor szár-- nyakat is adott volna nekik Mindenesetre ügyes kifogás csak a többi „gyáva ember" nem tudja ilyen szépen megmagyarázni a legjobb kúra a gyomor-fekélyre még mindig az antacid — mondja az egyik leghíresebb new yorki orvos az Albany School of Medicine professzora A bete-geket a legújabb és legmodernebb és főleg legdrágább gyógyszerek-kel kurálgatják pedig nincsenek ha-tásosabb gyógyszerek eddig még mint a pár centes antacidok Dr HoIIander egy európai származású eszes professzor elmondotta az egyik legnagyobb amerikai hetilap-nak hogy 8 gyomorfekélyes be-tegének adatott egy hónapon át rendszeresen antacidokat és mind a nyolcnál egy hónapon belül jelen-tős javulás állott be A professzor szerint minden 10 ember közül egynek feltétlenül van gyomorfe-kélye vagy vékonybél-fekély- e amely alatt a professzor közvetlen a gyomor alatt lévő vékonybélt érti A gyomorfekély a legközön-ségesebb fekélyek egyike Azelőtt főleg férfiaknál fordult elő most férfiaknál és nőknél az arány kö-rülbelül egyforma És miután a professzor szerint a pár centes antaciddal meg lehet gyógyítani — ehhez a kúrához mindenki ol-"cs- ón hozzájuthat Ari Onassis a német Spie-gel magazin egyik riportja szerint — megsokallta feleségének Jackie-na- k ruhaszámláit A botrány nem-régiben tört ki amikor a párizsi Emánuel Ungaro divatszalon le-szállította Jackienak a legutóbbi kollekcióját amely nem kevesebb mint 25 ezer dollárt tett ki Ari dü-höngött Jackie volt anyósa Rose Kennedy — akit pont Jackie peché-re akkor látogattak meg — még csak lovat adott a dühöngő Onassis alá Rose sohasem szerette menyét és kijelentette hogy Jackie eszte-len költekezésével a világ leggaz-dagabb emberét is romlásba tudná vinni Rose Kennedy különösen szimpatizál Arival úgyis mint aki szintén elvesztette tragikus körül-mények között egyetlen fiát és úgy-is mint fia utódjával Az idős dá-ma kijeleitette hogy Jackie még az ő galambepéjű fiát Jack-e- t is Nancy Sinatra kihozta sodrából esztelen költeke-zésével No de azért nem kell na-gyon sajnálni Jackiet Ha ma abba-hagyja a rongyrázást és ruhavásár-lást — élete végéig mégmindig a leggazdagabb ruhatára lesz Elvégre — két ilyen milliomos férj mellett igazán beruházkodhatott eddig (KÍVÁNCSI) lila LSS55 jffi SSS] 4 1973 június 2 GERLE GIZELLA (No22) Kanadai Magarság 15 oldal Művirág a Tizenhét évvel ezelőtt még kezdő los angelesi-lakos-koromba- n ha időm engedte — saj-nos engem nem az öltöztetett aki a mezők liliomát ruházza — ismerkedtem a várossal A fel-fedező kirándulások eléggé szűk rádiuszban mozogtak s csak a lakásomhoz közellcvő füves oá-zisokban üdülhettem Egy ilyen oázis volt — nem is nagyon ki-csi — a lakásomhoz közel eső temető Sokszor elmentem mel-lette míg egy szép vasárnapi délután nekibátorodtam és be-léptem a szép nagy kovácsolt-vaskapun Elkezdtem sétálni szemlélődni A temető csendje olyan volt mint minden más temetőben Azután lassan-lassa- n ahogy lábaim egyre beljebb vittek éreztem ez nem az a te-mető aminek az emlékét ma-gammal hoztam Széles aszfal-tozott utak az autók számára keresztül-kas- ul szelték a teme-tőt A sírok között nem lehe-tett járni Az egész temető egy nagy megszakítás nélküli füves térség volt A látogató a síro-kon járt mert ahova néztem mindenütt a földben elhelye-zett vas-bro- nz márvány em-léklapok közölték a világgal hogy ki alszik alatta Az emlék-táblák fejénél mindenütt egy kis kerek nyílás abban egy bá-dogstanicli-s-zerű virágtartó Csak jártam-járta- m kórbe az asz-faltos úton volt olyan sír ahol a stanicliban friss vagy hervadt virág volt Találtam néhány kö-rülkerített sírköves sírt is kise-bb- nagyobb díszes emlékmű-vet — virágok nélkül mauzó-leumokat de csak annyit hogy a nagy füves emléklapos teme-tő egyhangúságát megtörje A te-metőben talán vigasztalásul az ittmaradottaknak egy tó is volt hosszúnyakú fehér és fekete hattyúk szelték a vizet méltó-ságteljesen nem sokat törődtek a látogatókkal akik vasárnapon-ként a kocsikban cikkáztak-su-hantak-megállt- ak a sírok előtt elhelyezlek vagy kicserélték a virágokat azután csendben és gyorsan elhagyták a temetőt Ez egy fátlan sírkert volt Az aszfaltos utak mentén néhány magas pálma zsiráf nyakát len-gette-inga- tta a szél: ez a teme-tő kietlen sivár temetkezési hely volt Jártam fáradhatatlanul ke-restem valamit megpróbáltam magamra erőltetni a temető han-gulatát De ez sehogysem si-került még a tó a suhanó szép hattyúkkal sem segített Ez volt az a kép a tudatomban amit sehova sem tudtam elhelyezni Egy rideg-hide- g vigasztalan a város kellősközepén a legfor-galmasabb útvonal mentén kisza-kított terület — elhantológyár volt De csak jártam jártam most már elszántan és kétségbe-esve továbbra is keresve vala-mit — mit is? Valami emberit ami érezteti hogy ez is az élők világához tartozik amikor sze-mem megakadt egy szép nagy sokféle virágból összeállított vi-rágcsokron amely majdnem be-lepte a sírlapot Nem mertem a sírokon járni ezt szentség-törésnek éreztem volna de ez a virágcsokor mint a mágnes vonzott olyan különösen szép volt messziről Lábujjhegyen óvatosan megközelítettem jól megnéztem nem akarta elhin-ni amit látok meg is tapogat-tam művirág volt Álltam ki-csit szédülten percekig nem tud-tam mozdulni azután elkczd- - 2'! isl temetőben tem futni csak ki innen Már nem mertem körülnézni nem voltam biztos benne milyen sí-ron milyen virág van Ki tudja a virágok amikben eddig gyö-nyörködtem mind viaszból van-nak Megsemmisülten hagytam el a temetőt A múvirágcsokor szélesre tárt egy ajtót s azon keresztül Amerika igazi arca nézett vissza rám Egy más ide-gen világ és az is marad A puszta gondolat megfoghatatlan: sírokra művirágot helyezni a halottra emlékezést egyszer-smindenkor- ra elintézni kegye-letsért- és barbár inzultus Művirág-műbánat-mükcgye-l- et De mi minden volt addig amíg az élővirágból — művirág lett? Hiszen itt egyszer minden-ki idegen volt Kétszáz év előtt és azóta is az európai üldözöt-tek cs nincstelenek özönlöttek ide az Ígéret földjére Az indián a bennszülött amerikai ma már egy kihalófélben lévő csekély vékony néprétcg a kétszázmil-liós lakosság őse az óvilágból származott ide — szegényen és a cél az volt: gyökeret ver-ni megélni jövőt építeni sze-rezni S ez a szerzési vágy idők és generációk folyamán kialakí-totta az uralkodó életformát a vagyon a gazdagság bőség min-dennél fontosabb A nagy tömeg csak a keserves „nincs" és nél-külözés a vallás szabad gyakor-lásának hiányát hozta magával A kultúra a Rockefellerekkel kezdődött akik múzeumokat alapítottak és megtöltötték Eu-rópa művészi alkotásaival Egyetemeket alapítványokat létesítettek A kultúra és civi-lizáció blueprint-j- e a „Made in Europe" cimkét viselte A megélhetésért szerzésért nagyon keményen kellett dol-gozni Ma is a nyolcvan-szá- z millió dolgozó embert hétfőn reggel elkapja az élet kegyet-len iramának gépszíja és pén- - tek estig nincs más csak — robot Nem jut idő ahlojttak számára Nincs idő a sírápolásra temető-látogatásra A műkegyclet gya-korlását egyszersmindenkorra elintézik egy csokor művirággal Díszes drága csokrok ott virí-tanak a bádogstaniclikba dug-va messziről az élővirág töké-letes illúzióját keltik Ez a tal-mi hamis minden igaz őszinte emberi érzést megcsúfoló művi-rág sokszor cszembejut — és Látom halottak napján kora reggel amikor a város és kör-nyékének minden szál virága megindul a temetők felé Öntöző kannák ásólapátok gyertyák egészítik ki a temetőlátogatás felszerelését A sírok közötti ösvényeken kényelmesen le-het jönni-men- ni szépíteni a sí-rokat Új növényeket ültetni a hantokon elhelyezni az ősziró-zsacsokrokat este meggyújtani a gyertyákat közben cmlékez-ni-társalog- ni végigélni az időt amíg az idetemetett velünk-kö-zöttün- k élt amíg ki nem kísér-tük utolsó útjára Ez csak a ko-porsó útja volt a kedves rokon a hozzánktartozó a barát velünk van — a kivilágított temető a megszámlálhatatlan gyertyák vibráló szélfújta lángja még so-káig világít integet A temető életrekelt és üzen — a viszont-látásra Magyar ember itt is — magya-rul temet: sok virággal és jut ideje temctőlátogatásra sírhant ápolásra is GERLE GIZELLA #%' t£j illlB&iyíBHNrM0L9 9AllHHf'Q5BDfiBF&E vESSa- - x% sí Játék és testgyakorlás wsmi |
Tags
Comments
Post a Comment for 000179b
