000405 |
Previous | 9 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
SMiaÉti $:'i-7lX?fr- -W Í SSSÜK flil
$gffií? i" lt VMS3jí '"íí fMU VI
"=£V
íl-- ít VÍV V íl
1964 Szeptember 1 v&ií --J l MAGYAR ÉLET 9 oldal
Magyar nyelvben mindig fel-felbukk- an egy-eg- y ed-dig
nem ismert szó vagy kifejezés Még a szakembe-reket
is megdöbbenti mikor valamelyik poros régi le-véltár
anyagából előkerül egy érthetetlennek vélt szó
vagy mondat Az újonnan előkerülő ősi szavak a ma-gyar
nyelvnek éppoly mélységét mutatják mint amilyen
ködbeborult még az a magyar őstörténet melynek szür-ke
fátyla mögül szavaink előjöttek Ajánlatos hogy se
az író se az olvasó ne ringassa magát abban a tév-hitben
hogy nyelvünket ősi szokásainkat vagy éppen-séggel
honfoglalás-előtt- i történelmünket most már meg-közelítőleg
ismeri ilyenkor mindig felbukkan egy-eg- y új
adat egy-eg- y ősi szokásról szóló rejtelmes mondat s is-mét
elgondolkodhatunk azon hogy még mennyi tanul-nivalón- k
van s hogy még milyen messze vagyunk attól
hogy multunkat ismerjük s eme ismeretünket öntudato-san
vallhassuk
Változik a felfogás otthon is
Már otthon is elmúltak azok az idők mikor az
önérzetes és mindenkit felülröl-lefel- é oktató „finnugrá-szok- "
diktálhatták hivatásosnak műkedvelőnek egya-ránt
a történetírás ABC-jé- t Olvasom a „Magyar Nem-zet"
c hazai lap január 12—20-- i számában hogy most
már „Komoróczy Géza ókortörténészünk is elismeri
hogy lörténctkutatásunk alapos korrekcióra szorul" Pe-dig
annak idején ö volt az aki a legridegebben utasí-totta
vissza a külföldön élő magyar történészeknek —
a finn-ug- or elméletekkel ellentétes — javaslatait talál-gatásait
Ugyancsak a „Magyar Nemzet"- - fentemlílett száma
veti fel — tán nem először — a rejtelmes „Ukkon-po-hár- "
történetét Biztos vagyok benne hogy olvasóim
még keveset hallottak erről a pohárról hadd említsem
meg azt a keveset amit erről tudok — hátha akad
nálam okosabb ki a lentieket kiegészíti Minden tudo-mány
úgy tud haladni ha lépésről-lépésr- e apró új le-letek
javaslatok útján totyog előre vonatkozik ez ma-gyarságludományu- nkra
is Nem szégyen egy-eg- y részlet-ről
aránylag keveset tudni nekem mindig az az ember
volt gyanús aki „mindent elsöprő" határozottsággal ok-tatott
ki boldog-boldogtala- nt Vallom a László Gyula-fél- e
„termékeny bizonytalanság" elméletét az „Ukkon-pohár- "
esete is arra „bizonyíték" csak hogy még sok-niimle- nt
kell kikutatnunk sokmindcnl kell a föld me-lyében
találnunk ahhoz hogy ősi múltunknak megköze-iitöb- b
birtokába kerüljünk
Az „Ukkon-pohá- r"
A „Kiegyezés" évére kell most visszamenni s annak
az esztendőnek is az egyik tudományos folyóiratára a
Nyelvtudományi Közleményekre" Az 1867-be- n megje-lent
VI kötetben található egy tanulmány mely néhány
hegyaljai oklevélre támaszkodott Ezen oklevelek böngé-szése
a tanulmány szerzőjét arra az állításra késztette
miszerint Rátkán és Tályán valamint más hegyaljai vá-rosokban
1596-160- 0 között szokásos volt az adás-véte- li
szerződések megkötésekor az áldomásívás alatt az un
„Ukkon-pohár- " felmutatása majd kiürítése Az okleve-lek
főleg szőlőkre vonatkozó szerződésekről tanuskodtak
A szerződések érvényességének a kötelező aláírásokon
kívül szinte törvényszerűsége volt az „Ukkon-pohá- r fe-lmutatása"
(felemelése) majd a benne lévő nemes nedű
felhajtása
A tokaji Hegyalja híres vidékéi ől van itt szó! Arról
a vidékről ahol — s ezt nem minden célzatosság nél-kül
jegyzem meg — tán már a Honfoglalás koráb'n
szőlőt termellek A tállyai borról mondta egyszer III
Gyula pápa hogy „Ilyen bor illik a pápához!" A ser-leg
(pohár) ürítés érthetően közkedvelt sőt hivatalos
szokás volt ezen az áldott vidéken s ne csodálkozzunk
azon ha még szerződéskötéskor is a „pohár-emelés- " le-galább
annyira fontos volt mint a szerződés kézjegy-gyei
vagy családi pecséttel való ellátása De mi a cso-da
az az „Ukkon"?
Hunfalvy elmélete
Hunfalvy Pál a magyar nyelvtudós ( 110— 1U91) az
un „összehasonlító magyar nyelvtudomány" elméleté-nek
egyik megalapítója a finn-ugo- r rokonság gondolatá-nak
lelkes híve volt 1862-t- ől 12 éven át ö szerkesz-tette
a fenlemlitett „Nyelvtudományi Közlemények" c
folyóiratot is Hunfalvy az a fajta ember volt aki el-gondolásaihoz
csökönyösen ragaszkodott s viták során
makacsul tartotta magát ahhoz hogy minden lelettel
dokumentummal végeredményben a finnekkel kapcsola-tos
kizárólagos rokonságot „bizonyíthassa" Ha bármi-lyen
adat ezzel ellentétben volt a végletekig képes volt
polemizálni Szinte már-má- r nem is a vita tudományos-ságán
volt a hangsúly hanem Hunfalvy személyes presz-tízsének
maradéktalan megőrzésén 1877-be- n Hunfalvy
előszedte ezt az „Ukkon"-szó- l és senkit sem lepett meg
hogy ebből is kifaragta a finn-ugo- r elmélettel kapcso-latos
újabb „bizonyítékot"
Előadást tartott a pesti evangélikus gimnáziumban
Előadását a Csernátony Lajos alapította „Ellenőr" c
napilap is leközölte Hunfalvy nem kevesebbet állított
hogy a szerződéseknél ősi finn-ugo- r szokás volt az Uk-kon
poharat felmutatni! Bár semminemű dokumentum
vagy régészeti lelet ezt nem támasztotta alá Hunfalvy
azt állította hogy honfoglaló őseink ezt — a finnektől
vették át! Fölényes „finn nyelvtudását" litogtalva azt
állította hogy a finnek „öregistene" azaz a finn mito-lógiai
„istencsalád" atyja „Ukko" volt Bizonygatta
hogy az ősi közös múltból az északi finn-ugorokt- ól hoz-ta
Almos-Árpá- d népe az „Ukkon-pohár- " szokását
Hunfalvy cáfolata
Hunfalvy Ukkon"-isten- c ezen a néven nem jelent-kezik
a magyar nyelvi hagyományokban Cornides Dá-niel
(1732—1787) a magyar hitvilágkutatás egyik úttörő-je
szerint „ a magyarok ma is Isteni mondanak és
ez a tüzet jelentő (perzsa) ignis szóból származik"
(Értekezés a régi magyarok vallásáról) Ehhez a felte-véshez
tigazqdott Horváth János (17G9— 1835) is ki A
magyaroknak Istenről való ismeretük c munkájában a
perzsa „izdán" vagy „jizdán" (jóistenségi szavából ere-deztette
a magyar elnevezést feltételezve hogy a per-zsa
szó az óegyiptomi „Isis" istenség származéka Ipo-lyi
Arnold (1823—1886) Magyar Mitológia c müvében
mindezt részletesebben megismétli (Inf: Diószegi Vi-lmos
szerk: Az üsi magjar hiüilág Gondolat Budapest
)
Haraszti Endre:
A rejtelmes „Űkkon "-po-hár
1971) A legújabbkori nyelvészek közül válasszuk ki Faj-cse- k
Magdát ill Szende Aladárt kiknek közös Miről
vallanak a magyar szavak c könyvecskéjében azt talál-juk
hogy „Az Isten valószínűleg az ős-a- pa szó szár-mazéka
Az ös-nek'- is' változatát a HALOTTI Beszédben
olvashatjuk: „ Mennyi milosztban terümtevé miü
isemüküt Ádámut " A perzsa eredettel ellentétben te-hát
felmerül az „ős-is-iste- n" kapcsolat is — de a nyel-vészet
nem talált bizonyítást arra hogy az „Ukkon"
szót és értelmét a finnektől vettük volna át (Inf a
Fajcsek-Szend- e könyvből Gondolat Kiadó Budapest
1966 155 oldal)
Révész téves felfogása
A magyar nyelvészek történészek régészek többsé-ge
nem fogadta el Hunfalvy erőltetett magyarázkodását
Érdekes módon egy ref lelkész és egyháztörténetíró —
Révész Imre (1826—1881) volt az elsők között aki eré-lyesen
cáfolta Hunfalvy elméletét Az Ellenőr 1877 évi
89 számában kijelenti hogy sem ő sem más nem tud
„Ukkóról" mint a pogány magyarok „főistenéről" Cik-kében
feltételezi hogy az „Ukkon" valamely latin szó
tévedésből összevont és emígy értelmétvesztett formájá-ból
származhatott Hunfalvy igen gyengén védekezett
amitől Révész Imre vérszemet kapott és a Figyelmeztető
1878 évi február-márciu- si füzetének 118—120 oldalán
így írt:
„őszintén tiszteljük a derék finn atyafiakat de az
Ukkon- - vagy helyesebben az Urkon-pohar- at mégsem
nyújthatjuk nekik sem tőlük el nem fogadhatjuk"
(Az Ukkon-pohá- r szokásának eredete Magyar Nemzet
Budapest 1984 jan 12—20)
Itt aztán Révész Imre esett súlyos tévedésbe mert
úgy vélte hogy az „Ukkon" tulajdonképpen az „urkon"
szó elírása és „a német sógornak tartozunk vele" Köz-li
cikkében hogy Nagy Ignác a lályai ref lelkész is
talált az ottani városi levéltárban okleveleket melyéken
nem az „ukkon" hanem az „urkom" és „urko" szavak
olvashatók
Révész tehát az „urkont" és „urkomot" a német
„Urkundc" (oklevél okmány bizonyítvány tanúlevél)
szóból eredeztette Lesznek talán ma is akik e verzió
mellett fognak állási foglalni de a későbbi kutatások
— mint látni fogjuk — egészen más irányba terelték a
szó eredet-lehelöség- ét Mindazonáltal: nem hagyhatjuk
figyelmen kívül a Révész-fél- e spekulációt sem
ROZANICH ISTVÁN:
Bűvölő
Bűvölök és bájolok
holdkorongból rámcsorog
titkos erő mágia
minden valkrn'ak látnia
kell a süket h'allj'a meg
velem együtt v'allja meg
furcsa szóm'at — most fonom
rezeda ág ostorom
íiüvólüik és bájolok
nap korongja rám forog
a küllője 'színarany
a titkának nyitja van
versem ahhoz zengtem
lantom hozzá pengetem
égi fényes hatalom
hiv'Jak halld meg a dalom
Bíivólók és bájolok
hétszer Wi'lig számolok
folyjál folyó tiszta víz
fehér habod visszavisz
álmok titkos kapuján
fejem ott lehajtanám
levendula levelén
pitypang puha pehelyén
Bűvölök és bájolotk
tűnjetek el bánatok!
ami rémít vesszen el
ami csúfít vessem el
jószerencse kerekén
piros pipacs peremén
csattanjon ki az öröm
és csak írom a köröm
Eüvolók és bájolok
mini tűzoszlop lángolok
hogy a völgyben és hegyen
el ne bukjék ki megyén
keljen fel az elesett
aki amit Ikeresclt
adják meg a csillagok
mikor hajnal virradott
Bűvölök és bájolok
varázsbolom jár forog
szívben édes dobbanást
fázónak lánglobbanást
szenvedőknek az igazat
szegényeknek új vigaszt
határokon hegyeken
viszem át hét tengeren
(„Kenyér és bor")
NAPLÓ
IfiöS szeptember 3: - OLIVÉR CROMWELL ha-lála
Az ö nevéhez fűződik Anglia tengeri hatalmának
kifejlesztése
1810 szeptember 4: — A londoni munkások össze-verték
IIAYNAUT a 13 aradi vértanú hóhérját
1939 szeptember 1: — A német csapatok átlépték
a lengyel halárt s ezzel kezdetét vette a II VILÁG-HÁBORÚ
Megszólalt Deák Farkas nyelvész is az Ellenőr
1877 évi 95 számában és támadta Hunfalvy állításait
Figyelemreméltóbb Nagy Gyula történetíró (1849—1924)
a Történelmi Tár 1878 évfolyamának 657—661 lapjain
megjelent vitacikke Idéz az Országos Levéltárban őrzött
1581-bő- l származó periratot amelyben az egyik kihallga-tott
tanú kijelentette: „Kelemen Imre kérésére én mu-tattam
fel a Vukon-pohá- rt " (Az „U" és „V" be-tűk
egymással való helyettesítése gyakori a régi iratok-ban)
Hunfalvy az áldomás-pohá- r esetleges német-eredet- ét
erélyesen cáfolta és ez az epizód valószínűleg meg fog-ja
-- lepni-azokat- akik-- — eddigi olvasmányaik alapján—
úgy tudják hogy a német származású (Hunzdorfer) tu-dós
egész munkássága során a német érdekek alapján
működött (Vitairatának címe: Ukkon-pohá- r a régi ma-gyar
szokásnak egy töredéke Budapest 1879) Finn-ugor
elméletével kapcsolatos ellenvetések egyébként őt
is megingatták eredeti elgondolásaiban
Az Akadémiai Szolár nem tette magáévá Hunfalvy
„Ukkon" elméletét a finn-ug- or kapcsolatot csak Hun-falvy'
„séjdítésének" mondja:
„Ukkon pohár: újabb korban felmerült régi szó
Hunfalvy Pál sejdítése szerint az ukkon egy volna a
finn hitregekben előforduló Ukko szóval s a finneknél
Ukko-pohar- a a tavaszi ünnepeken szokott szerepelni"
A vita tehát a 19 században eldöntetlen maradt
Lánczos Zoltán a „Magyar Nemzet" fentebb már idé-zett
cikkének írója így zárja sorait:
Szumir eredetű szó
„Ukkon pohár tehát volt s ha ez nem német sem
finn eredetűnek nem mondható ugyan honnan eredhet?"
Vajon hát honnan is? E sorok írója általános ma-gyarságismeret
gyűjtő írónak vallja magát tehát nem
nyelvésznek vagy éppenséggel „szumirológusnak" Mé-gis
— úgy érzem — ki kell a fentieket egészíteni egy
szerény észrevétellel Böngészve Bobula Ida (1900 — 1981)
gazdag hagyatékát a Kétezer magyar név sumir eredete
(Gönczöl kiadás Montreal Canada 1970) 82 oldalán
megtaláltam a magyar „Ukk" „Ukkon" szavak (ill ma-gyar
tulajdonnevek személynevek) szumir megfelelőjét!
Az emigrációban meghalt nagy magyar nyelvtudós itt
P Anton Deimel Sumerisch-Akkadischc- s Glossar című
gyűjtésére hivatkozik Deimel volt az aki megtalálta a
szumir „Ukkin" szót amit azonosított a német „Ver-sammlun- g"
kifejezéssel Magyarul ez „gyűlést" „gyü-lekezetet"
„összegyűlést" jelent!
Nem vitás hogy ős-elei- nk nem csupán szerződéskö-tések
alkalmával de nomad-ko- n és Honfoglalás-után- i
gyűléseik alkalmával is üritetleK poharai (kupát) istene-ikre
vezéreikre egymás egészségére A gyűlések alkal-mával
tartott áldomásoknak érdekes példáját olvashat
1 nemeti
és ennek
a NORAD és
fele
2
kihangsúlyozásaképpen
és
demokratikus éheikkel
való
Az 1975 - ös Helsinkii
Végső Határozat
megőrzése
cs ellenőrzése különös
tekintettel az "egyén
WWWWUMI UW— WWWBifl
juk Anonymusnál is „Hung vára" elfoglalásával kap-csolatban'
írja:
„ Aztán Álmos vezér és övéi bevonulva Hung
várába a halhatatlan isteneknek nagy áldozatokat mu-tattak
be és négy napig tartó lakomát csaptak"
Béla király Névtelen Jegyzőjének lalinnyelvű mun-káját
Pais Dezső fordította a fenti módon (1926 inf:
A magyarok elődeiről és a Honfoglalásról Gondolat
Budapest 1975 146 oldal) Sajnos a fenti fordítás
nem érzékelteti az eredeti latin szöveget eléggé
ugyanis az eredeti szövegben „Fcccrunt magnum
aldumas"-ró- l ír Tehát „nagy áldomást csaptak" A név-telen
jegyző nem volt képes az ősmagyar „áldumas"
szóra latin megfelelőt találni Bár Anonymus nem em-líti
az „Ukkon-poharat- " de elképzelhető hogy akkori-ban
még dívott az ősi pogány-eredel- ű szokás s a pá-rizsi
teológián végzett vallásos krónikás óvatosan kike-rülte
a pogány-iz- ü szó használatát Elvilathatatlan az
hogy gyűléseiken „aldumásaikon" eleink kupáikat ma-gasba
emelve itták az erjesztett lótejet később Hegyal-ja
borrá érlelt aranyszínű kincsét Ha tényleg feltételez-zük
hogy a 9— 10 században még élt az „ukkin" szó
s még használták e szól gyülekezéseikre akkor innen
eredhetett az „Ukkon-pohár- " elnevezés is — mely —
mint láttuk — még mindig élt a 16 századbeli hegj aljai-sz-erződések
oklevélanyagában Ugy vélem hogy a
hazai-újságír- ó bátortalanul feltett kérdéséi javaslatom
alapján is meg lehetne válaszolni
Rosevalley Refirenient
Otthoni ellátás kitűnő konyha közelben parkok
bevásárló központok Jó közlekedés
RENDSZERES HETI ORVOSI RENDELÉS
TERÁPIA FODRÁSZ
MÉRSÉKELT ÁRAK
137 Havelock St (Bloor— Dufferin) Toronto Ont
M6H 3B7
TELEFON: 532-468- 8
VASS FERENC QG
ügyvéd és
Toronto legrégibb ügyvédi irodája
a magyarság szolgálatában
Végrendeletek Ingatlan ügyek
Hagyatéki eljárások Jelzálog és
Házassági ügyek végrehajtási ügyek
Válóperek
Korlátozott felelősségű részvénytársaságok
alakítása és általános jogi ügyek
Telefon: 921-21- 11
295 College St (College és Spadina)
Toronto Ont M5T 1 S2
MI IS CSATLAKOZUNK
A SZABADSÁGÉRT
FOLYÓ KÜZDELEMBEN
Brian Mulroncy és PC kormánya elkötelezte magát azoknak a népeknek
erős támogatására és segítésére kiktől megtagadták alapvető emberi
jogaikat
Mi aktivan csatlakozunk a népek szabadságért való küzdelméhez a
világban E küzdelem szerves része pártunk alapelveinek
Elkötelezettségünk
védelmünkhöz
betartása
NATO
Külpolitikai éheink
támogatjuk
együttműködünk
szövetségeseinkkel
egyetértésben
3
betartásának
Anony-mus
Home
közjegyző
teljes joga tudni és
kiluneolni jogait és
kötelességét"
Hangsúlyozva cmigráeiős
politikánkul miszerint
egyesíteni kívánjuk az
elszakadt esaládtagokat
beleértve a vasfüggöny
mögött maradt
egyéneket
Véget vetni a Szovjet
uralomnak
Lengyelországban és a
többi keletcurópai oiosz
halálom alatt levő
orszáaban
Szavazzaunk Briah Mulroneyra
és a Progresszív Conservative Pártra!
Együtt jobban dolgozunk!!
Aulhorizcd by PC Canada Fund negistered Agcnt tor the Progressive Conservalive Party ol Canada
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, September 01, 1984 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1984-09-01 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad3000704 |
Description
| Title | 000405 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | SMiaÉti $:'i-7lX?fr- -W Í SSSÜK flil $gffií? i" lt VMS3jí '"íí fMU VI "=£V íl-- ít VÍV V íl 1964 Szeptember 1 v&ií --J l MAGYAR ÉLET 9 oldal Magyar nyelvben mindig fel-felbukk- an egy-eg- y ed-dig nem ismert szó vagy kifejezés Még a szakembe-reket is megdöbbenti mikor valamelyik poros régi le-véltár anyagából előkerül egy érthetetlennek vélt szó vagy mondat Az újonnan előkerülő ősi szavak a ma-gyar nyelvnek éppoly mélységét mutatják mint amilyen ködbeborult még az a magyar őstörténet melynek szür-ke fátyla mögül szavaink előjöttek Ajánlatos hogy se az író se az olvasó ne ringassa magát abban a tév-hitben hogy nyelvünket ősi szokásainkat vagy éppen-séggel honfoglalás-előtt- i történelmünket most már meg-közelítőleg ismeri ilyenkor mindig felbukkan egy-eg- y új adat egy-eg- y ősi szokásról szóló rejtelmes mondat s is-mét elgondolkodhatunk azon hogy még mennyi tanul-nivalón- k van s hogy még milyen messze vagyunk attól hogy multunkat ismerjük s eme ismeretünket öntudato-san vallhassuk Változik a felfogás otthon is Már otthon is elmúltak azok az idők mikor az önérzetes és mindenkit felülröl-lefel- é oktató „finnugrá-szok- " diktálhatták hivatásosnak műkedvelőnek egya-ránt a történetírás ABC-jé- t Olvasom a „Magyar Nem-zet" c hazai lap január 12—20-- i számában hogy most már „Komoróczy Géza ókortörténészünk is elismeri hogy lörténctkutatásunk alapos korrekcióra szorul" Pe-dig annak idején ö volt az aki a legridegebben utasí-totta vissza a külföldön élő magyar történészeknek — a finn-ug- or elméletekkel ellentétes — javaslatait talál-gatásait Ugyancsak a „Magyar Nemzet"- - fentemlílett száma veti fel — tán nem először — a rejtelmes „Ukkon-po-hár- " történetét Biztos vagyok benne hogy olvasóim még keveset hallottak erről a pohárról hadd említsem meg azt a keveset amit erről tudok — hátha akad nálam okosabb ki a lentieket kiegészíti Minden tudo-mány úgy tud haladni ha lépésről-lépésr- e apró új le-letek javaslatok útján totyog előre vonatkozik ez ma-gyarságludományu- nkra is Nem szégyen egy-eg- y részlet-ről aránylag keveset tudni nekem mindig az az ember volt gyanús aki „mindent elsöprő" határozottsággal ok-tatott ki boldog-boldogtala- nt Vallom a László Gyula-fél- e „termékeny bizonytalanság" elméletét az „Ukkon-pohár- " esete is arra „bizonyíték" csak hogy még sok-niimle- nt kell kikutatnunk sokmindcnl kell a föld me-lyében találnunk ahhoz hogy ősi múltunknak megköze-iitöb- b birtokába kerüljünk Az „Ukkon-pohá- r" A „Kiegyezés" évére kell most visszamenni s annak az esztendőnek is az egyik tudományos folyóiratára a Nyelvtudományi Közleményekre" Az 1867-be- n megje-lent VI kötetben található egy tanulmány mely néhány hegyaljai oklevélre támaszkodott Ezen oklevelek böngé-szése a tanulmány szerzőjét arra az állításra késztette miszerint Rátkán és Tályán valamint más hegyaljai vá-rosokban 1596-160- 0 között szokásos volt az adás-véte- li szerződések megkötésekor az áldomásívás alatt az un „Ukkon-pohár- " felmutatása majd kiürítése Az okleve-lek főleg szőlőkre vonatkozó szerződésekről tanuskodtak A szerződések érvényességének a kötelező aláírásokon kívül szinte törvényszerűsége volt az „Ukkon-pohá- r fe-lmutatása" (felemelése) majd a benne lévő nemes nedű felhajtása A tokaji Hegyalja híres vidékéi ől van itt szó! Arról a vidékről ahol — s ezt nem minden célzatosság nél-kül jegyzem meg — tán már a Honfoglalás koráb'n szőlőt termellek A tállyai borról mondta egyszer III Gyula pápa hogy „Ilyen bor illik a pápához!" A ser-leg (pohár) ürítés érthetően közkedvelt sőt hivatalos szokás volt ezen az áldott vidéken s ne csodálkozzunk azon ha még szerződéskötéskor is a „pohár-emelés- " le-galább annyira fontos volt mint a szerződés kézjegy-gyei vagy családi pecséttel való ellátása De mi a cso-da az az „Ukkon"? Hunfalvy elmélete Hunfalvy Pál a magyar nyelvtudós ( 110— 1U91) az un „összehasonlító magyar nyelvtudomány" elméleté-nek egyik megalapítója a finn-ugo- r rokonság gondolatá-nak lelkes híve volt 1862-t- ől 12 éven át ö szerkesz-tette a fenlemlitett „Nyelvtudományi Közlemények" c folyóiratot is Hunfalvy az a fajta ember volt aki el-gondolásaihoz csökönyösen ragaszkodott s viták során makacsul tartotta magát ahhoz hogy minden lelettel dokumentummal végeredményben a finnekkel kapcsola-tos kizárólagos rokonságot „bizonyíthassa" Ha bármi-lyen adat ezzel ellentétben volt a végletekig képes volt polemizálni Szinte már-má- r nem is a vita tudományos-ságán volt a hangsúly hanem Hunfalvy személyes presz-tízsének maradéktalan megőrzésén 1877-be- n Hunfalvy előszedte ezt az „Ukkon"-szó- l és senkit sem lepett meg hogy ebből is kifaragta a finn-ugo- r elmélettel kapcso-latos újabb „bizonyítékot" Előadást tartott a pesti evangélikus gimnáziumban Előadását a Csernátony Lajos alapította „Ellenőr" c napilap is leközölte Hunfalvy nem kevesebbet állított hogy a szerződéseknél ősi finn-ugo- r szokás volt az Uk-kon poharat felmutatni! Bár semminemű dokumentum vagy régészeti lelet ezt nem támasztotta alá Hunfalvy azt állította hogy honfoglaló őseink ezt — a finnektől vették át! Fölényes „finn nyelvtudását" litogtalva azt állította hogy a finnek „öregistene" azaz a finn mito-lógiai „istencsalád" atyja „Ukko" volt Bizonygatta hogy az ősi közös múltból az északi finn-ugorokt- ól hoz-ta Almos-Árpá- d népe az „Ukkon-pohár- " szokását Hunfalvy cáfolata Hunfalvy Ukkon"-isten- c ezen a néven nem jelent-kezik a magyar nyelvi hagyományokban Cornides Dá-niel (1732—1787) a magyar hitvilágkutatás egyik úttörő-je szerint „ a magyarok ma is Isteni mondanak és ez a tüzet jelentő (perzsa) ignis szóból származik" (Értekezés a régi magyarok vallásáról) Ehhez a felte-véshez tigazqdott Horváth János (17G9— 1835) is ki A magyaroknak Istenről való ismeretük c munkájában a perzsa „izdán" vagy „jizdán" (jóistenségi szavából ere-deztette a magyar elnevezést feltételezve hogy a per-zsa szó az óegyiptomi „Isis" istenség származéka Ipo-lyi Arnold (1823—1886) Magyar Mitológia c müvében mindezt részletesebben megismétli (Inf: Diószegi Vi-lmos szerk: Az üsi magjar hiüilág Gondolat Budapest ) Haraszti Endre: A rejtelmes „Űkkon "-po-hár 1971) A legújabbkori nyelvészek közül válasszuk ki Faj-cse- k Magdát ill Szende Aladárt kiknek közös Miről vallanak a magyar szavak c könyvecskéjében azt talál-juk hogy „Az Isten valószínűleg az ős-a- pa szó szár-mazéka Az ös-nek'- is' változatát a HALOTTI Beszédben olvashatjuk: „ Mennyi milosztban terümtevé miü isemüküt Ádámut " A perzsa eredettel ellentétben te-hát felmerül az „ős-is-iste- n" kapcsolat is — de a nyel-vészet nem talált bizonyítást arra hogy az „Ukkon" szót és értelmét a finnektől vettük volna át (Inf a Fajcsek-Szend- e könyvből Gondolat Kiadó Budapest 1966 155 oldal) Révész téves felfogása A magyar nyelvészek történészek régészek többsé-ge nem fogadta el Hunfalvy erőltetett magyarázkodását Érdekes módon egy ref lelkész és egyháztörténetíró — Révész Imre (1826—1881) volt az elsők között aki eré-lyesen cáfolta Hunfalvy elméletét Az Ellenőr 1877 évi 89 számában kijelenti hogy sem ő sem más nem tud „Ukkóról" mint a pogány magyarok „főistenéről" Cik-kében feltételezi hogy az „Ukkon" valamely latin szó tévedésből összevont és emígy értelmétvesztett formájá-ból származhatott Hunfalvy igen gyengén védekezett amitől Révész Imre vérszemet kapott és a Figyelmeztető 1878 évi február-márciu- si füzetének 118—120 oldalán így írt: „őszintén tiszteljük a derék finn atyafiakat de az Ukkon- - vagy helyesebben az Urkon-pohar- at mégsem nyújthatjuk nekik sem tőlük el nem fogadhatjuk" (Az Ukkon-pohá- r szokásának eredete Magyar Nemzet Budapest 1984 jan 12—20) Itt aztán Révész Imre esett súlyos tévedésbe mert úgy vélte hogy az „Ukkon" tulajdonképpen az „urkon" szó elírása és „a német sógornak tartozunk vele" Köz-li cikkében hogy Nagy Ignác a lályai ref lelkész is talált az ottani városi levéltárban okleveleket melyéken nem az „ukkon" hanem az „urkom" és „urko" szavak olvashatók Révész tehát az „urkont" és „urkomot" a német „Urkundc" (oklevél okmány bizonyítvány tanúlevél) szóból eredeztette Lesznek talán ma is akik e verzió mellett fognak állási foglalni de a későbbi kutatások — mint látni fogjuk — egészen más irányba terelték a szó eredet-lehelöség- ét Mindazonáltal: nem hagyhatjuk figyelmen kívül a Révész-fél- e spekulációt sem ROZANICH ISTVÁN: Bűvölő Bűvölök és bájolok holdkorongból rámcsorog titkos erő mágia minden valkrn'ak látnia kell a süket h'allj'a meg velem együtt v'allja meg furcsa szóm'at — most fonom rezeda ág ostorom íiüvólüik és bájolok nap korongja rám forog a küllője 'színarany a titkának nyitja van versem ahhoz zengtem lantom hozzá pengetem égi fényes hatalom hiv'Jak halld meg a dalom Bíivólók és bájolok hétszer Wi'lig számolok folyjál folyó tiszta víz fehér habod visszavisz álmok titkos kapuján fejem ott lehajtanám levendula levelén pitypang puha pehelyén Bűvölök és bájolotk tűnjetek el bánatok! ami rémít vesszen el ami csúfít vessem el jószerencse kerekén piros pipacs peremén csattanjon ki az öröm és csak írom a köröm Eüvolók és bájolok mini tűzoszlop lángolok hogy a völgyben és hegyen el ne bukjék ki megyén keljen fel az elesett aki amit Ikeresclt adják meg a csillagok mikor hajnal virradott Bűvölök és bájolok varázsbolom jár forog szívben édes dobbanást fázónak lánglobbanást szenvedőknek az igazat szegényeknek új vigaszt határokon hegyeken viszem át hét tengeren („Kenyér és bor") NAPLÓ IfiöS szeptember 3: - OLIVÉR CROMWELL ha-lála Az ö nevéhez fűződik Anglia tengeri hatalmának kifejlesztése 1810 szeptember 4: — A londoni munkások össze-verték IIAYNAUT a 13 aradi vértanú hóhérját 1939 szeptember 1: — A német csapatok átlépték a lengyel halárt s ezzel kezdetét vette a II VILÁG-HÁBORÚ Megszólalt Deák Farkas nyelvész is az Ellenőr 1877 évi 95 számában és támadta Hunfalvy állításait Figyelemreméltóbb Nagy Gyula történetíró (1849—1924) a Történelmi Tár 1878 évfolyamának 657—661 lapjain megjelent vitacikke Idéz az Országos Levéltárban őrzött 1581-bő- l származó periratot amelyben az egyik kihallga-tott tanú kijelentette: „Kelemen Imre kérésére én mu-tattam fel a Vukon-pohá- rt " (Az „U" és „V" be-tűk egymással való helyettesítése gyakori a régi iratok-ban) Hunfalvy az áldomás-pohá- r esetleges német-eredet- ét erélyesen cáfolta és ez az epizód valószínűleg meg fog-ja -- lepni-azokat- akik-- — eddigi olvasmányaik alapján— úgy tudják hogy a német származású (Hunzdorfer) tu-dós egész munkássága során a német érdekek alapján működött (Vitairatának címe: Ukkon-pohá- r a régi ma-gyar szokásnak egy töredéke Budapest 1879) Finn-ugor elméletével kapcsolatos ellenvetések egyébként őt is megingatták eredeti elgondolásaiban Az Akadémiai Szolár nem tette magáévá Hunfalvy „Ukkon" elméletét a finn-ug- or kapcsolatot csak Hun-falvy' „séjdítésének" mondja: „Ukkon pohár: újabb korban felmerült régi szó Hunfalvy Pál sejdítése szerint az ukkon egy volna a finn hitregekben előforduló Ukko szóval s a finneknél Ukko-pohar- a a tavaszi ünnepeken szokott szerepelni" A vita tehát a 19 században eldöntetlen maradt Lánczos Zoltán a „Magyar Nemzet" fentebb már idé-zett cikkének írója így zárja sorait: Szumir eredetű szó „Ukkon pohár tehát volt s ha ez nem német sem finn eredetűnek nem mondható ugyan honnan eredhet?" Vajon hát honnan is? E sorok írója általános ma-gyarságismeret gyűjtő írónak vallja magát tehát nem nyelvésznek vagy éppenséggel „szumirológusnak" Mé-gis — úgy érzem — ki kell a fentieket egészíteni egy szerény észrevétellel Böngészve Bobula Ida (1900 — 1981) gazdag hagyatékát a Kétezer magyar név sumir eredete (Gönczöl kiadás Montreal Canada 1970) 82 oldalán megtaláltam a magyar „Ukk" „Ukkon" szavak (ill ma-gyar tulajdonnevek személynevek) szumir megfelelőjét! Az emigrációban meghalt nagy magyar nyelvtudós itt P Anton Deimel Sumerisch-Akkadischc- s Glossar című gyűjtésére hivatkozik Deimel volt az aki megtalálta a szumir „Ukkin" szót amit azonosított a német „Ver-sammlun- g" kifejezéssel Magyarul ez „gyűlést" „gyü-lekezetet" „összegyűlést" jelent! Nem vitás hogy ős-elei- nk nem csupán szerződéskö-tések alkalmával de nomad-ko- n és Honfoglalás-után- i gyűléseik alkalmával is üritetleK poharai (kupát) istene-ikre vezéreikre egymás egészségére A gyűlések alkal-mával tartott áldomásoknak érdekes példáját olvashat 1 nemeti és ennek a NORAD és fele 2 kihangsúlyozásaképpen és demokratikus éheikkel való Az 1975 - ös Helsinkii Végső Határozat megőrzése cs ellenőrzése különös tekintettel az "egyén WWWWUMI UW— WWWBifl juk Anonymusnál is „Hung vára" elfoglalásával kap-csolatban' írja: „ Aztán Álmos vezér és övéi bevonulva Hung várába a halhatatlan isteneknek nagy áldozatokat mu-tattak be és négy napig tartó lakomát csaptak" Béla király Névtelen Jegyzőjének lalinnyelvű mun-káját Pais Dezső fordította a fenti módon (1926 inf: A magyarok elődeiről és a Honfoglalásról Gondolat Budapest 1975 146 oldal) Sajnos a fenti fordítás nem érzékelteti az eredeti latin szöveget eléggé ugyanis az eredeti szövegben „Fcccrunt magnum aldumas"-ró- l ír Tehát „nagy áldomást csaptak" A név-telen jegyző nem volt képes az ősmagyar „áldumas" szóra latin megfelelőt találni Bár Anonymus nem em-líti az „Ukkon-poharat- " de elképzelhető hogy akkori-ban még dívott az ősi pogány-eredel- ű szokás s a pá-rizsi teológián végzett vallásos krónikás óvatosan kike-rülte a pogány-iz- ü szó használatát Elvilathatatlan az hogy gyűléseiken „aldumásaikon" eleink kupáikat ma-gasba emelve itták az erjesztett lótejet később Hegyal-ja borrá érlelt aranyszínű kincsét Ha tényleg feltételez-zük hogy a 9— 10 században még élt az „ukkin" szó s még használták e szól gyülekezéseikre akkor innen eredhetett az „Ukkon-pohár- " elnevezés is — mely — mint láttuk — még mindig élt a 16 századbeli hegj aljai-sz-erződések oklevélanyagában Ugy vélem hogy a hazai-újságír- ó bátortalanul feltett kérdéséi javaslatom alapján is meg lehetne válaszolni Rosevalley Refirenient Otthoni ellátás kitűnő konyha közelben parkok bevásárló központok Jó közlekedés RENDSZERES HETI ORVOSI RENDELÉS TERÁPIA FODRÁSZ MÉRSÉKELT ÁRAK 137 Havelock St (Bloor— Dufferin) Toronto Ont M6H 3B7 TELEFON: 532-468- 8 VASS FERENC QG ügyvéd és Toronto legrégibb ügyvédi irodája a magyarság szolgálatában Végrendeletek Ingatlan ügyek Hagyatéki eljárások Jelzálog és Házassági ügyek végrehajtási ügyek Válóperek Korlátozott felelősségű részvénytársaságok alakítása és általános jogi ügyek Telefon: 921-21- 11 295 College St (College és Spadina) Toronto Ont M5T 1 S2 MI IS CSATLAKOZUNK A SZABADSÁGÉRT FOLYÓ KÜZDELEMBEN Brian Mulroncy és PC kormánya elkötelezte magát azoknak a népeknek erős támogatására és segítésére kiktől megtagadták alapvető emberi jogaikat Mi aktivan csatlakozunk a népek szabadságért való küzdelméhez a világban E küzdelem szerves része pártunk alapelveinek Elkötelezettségünk védelmünkhöz betartása NATO Külpolitikai éheink támogatjuk együttműködünk szövetségeseinkkel egyetértésben 3 betartásának Anony-mus Home közjegyző teljes joga tudni és kiluneolni jogait és kötelességét" Hangsúlyozva cmigráeiős politikánkul miszerint egyesíteni kívánjuk az elszakadt esaládtagokat beleértve a vasfüggöny mögött maradt egyéneket Véget vetni a Szovjet uralomnak Lengyelországban és a többi keletcurópai oiosz halálom alatt levő orszáaban Szavazzaunk Briah Mulroneyra és a Progresszív Conservative Pártra! Együtt jobban dolgozunk!! Aulhorizcd by PC Canada Fund negistered Agcnt tor the Progressive Conservalive Party ol Canada |
Tags
Comments
Post a Comment for 000405
