000227 |
Previous | 8 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
r%"?$ - i -
8 oldal ' r í ' í -- MAGYAR ÉLET 1985 május 11
NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE
A tájék estéje szelíden szürkült szemünkben Dombok
közöli hajladozott az út sáros sárga szalagja de loppal
az út sz!élén az erdő fái között haladtak Tavaszi iák sző-ke
ftatal sudámiagas karcsú fák között ahol világító
7ölden terült a gyep és puhán dobbanó szívveréssel fo-gadta
az ázott fold a lovak patáit
A fák árnyékolt'an hullámzó sokféle zöldje kísérte őket
Az előbb még esö suhintott alá vékony vízvesszök csap-kodtak
a szél ereje suhogtatta ezeket a vesszőket de
anost egyszerre csend lett Az eső elállt a fák mozdulat-lan
meredten őrizték az erdő csendjét Mélységes zsi-zsité- lő
csend komorló mindinkább barlangosodó zöld
mennyezet
S harmincnégy ló dobogása
A harmincötödik gyalogember Ez vezeti a harminc-négy
lovast Az előbb amikor 'a szél nyógette zúgatta az
erdőt és az esö finom függönye egyszerre mintha távo-labb
lökte volna az erdő barlangosodó öbleit ebbe a tá
voli erdőbe a menedékké váló erdőbe szökött a mellet-t'- e
lovagló két úr közül a gyalogember Az eső tette so-hasem
jutott volna eszébe hogy lovag uraktól nemes
uraiktól elugorjon Az esö tette Az eső megbűvölte elva
rázsolta ímesszi vitte az erdőt imintha nam is itt haladtak
volna az erdöszélen (mintha nem is jártak volna benne
meg-megbotol- va Egyszerre ímesszi tünl az erdő ahová
azonban mégis ál lehet ugorni egyetlen hatalmas szökke-néssel
Menedéknek tűnt
Mosl újból nyugodtan haladnak Az élen lovagló két
úr között a gyalog paraszt Az előbb miután elcsípték
kapott egy szörnyű pofont nem is pofon volt inkább
ököllel verték orrba S most ott lépked szaporán közöttük
isntét vérét szipákolja lehajtott fővel Szekernye csizmája
fürgén topog Olyan bódultan figyeli a kopott gyűröttszá-r- ú
szokernyéjét mintha idegen lábak serénykednének
a csizmáiban és azt lesne
A levegöégen fürtös paróka lebeg megállt felettük
egy hatalmas az egész világol beborító felhő A felhő-ből
az elfojtott nap sugaraival nyájas szürkeség árad
Olyan szelíden mintha az előbb nem is ordított volna
"fel a rémület az orronulölt parasztból
A két úr szemlélődik Az egyik ki-kiug- rat az útra
végigpillant az úton aztán újból visszarúgtat a fák kö-zé
Nem ez ütötte orron a romlott nemezposztóba bur-kolódzó
parasztot Bár ez az úr is a magyar ru-hás
is megütötte volna ha arrafelé szökik De az er-dőbe
akart szökni Az erdő felől pedig a bécsi öltözé-k- ü
úr lovagolt
Dombnak ímennek aztán ott állnak a dombtetőn A
paraszt kiemeli posztóköpenye alól karját rövid inge
szutykossárgán (megvillan Előttük a völgy A völgyet
púpos dombok koszorúzzák És a völgyben ott áll út-juk
végcélja A róvidingü paraszt szakállából egy pil-lanatra
csillogó fehéren kiszakadt a fogsor s rekedten
szól a völgy felé:
— Turzókeszi!
Hat ez lenne Turzókeszi A bécsi özvegy előbbre nyo-rríakod- ik
Innen jól látni Derék (kövér épület a keszi
kastély Tomor egytagba szabott mint egy kem'ényhusú
süiü asszonyszemély Magas is meredek a tetője de
díszes is mert szép oromzatú Fala szürke mint ez
a szürkület ablakai magasan és mélyen bent ülnek
a falban Vaskosár rácsolja az ablakokat Tizenkét ab-lak
bámul a kastély homlokáról az útra amely szin-te
a kastély tornáclépcsöi elé vezet Magas jól épített
fal öleli körül egész Turzókeszit A falban csukott ka-pu
A falat pedig kivül mély vizesárok kíséri Ostromló
hadnak nem sok ez az árok és ez a fal de kisebb por-tya
nem bír ezzel a körülkerített kastéllyal
összetorlódva s nyakát nyújtogatva áll a dombte-tőn
a harminc dragonyos Egy kompániát rendelt Huk-Uv- a
Nehem báró ehhez a válalkozáshoz S íme Pálffy
seregében már csak harminc ember egy kompánia Tél-víz
zászlós Éhség hadnagy Pestis kapitány és a ku-ruc
óbesterek a lobbit már átkommandérozták a más-világra
Csontos 'kiéhezett arcok sóvárognak előredől-ve
a kastély leié Egyik-mási- k háromszögletű kalap-jára
húzta az előbb az esőfogó --köpeny bő gallérját de
a legtöbb arca felhajthatatlan fekete gombakalap alól
figyeli a keszi kastélyt Orrukban már a kémény füst-je
kozmái a főtt élei híre meleg barna étekszag meg-hordt-il
egy-k- ét ló is a nagy bámulásban Emógótt a fal
mögött meleg tűzhely rakott kamra kerekhasú hor-dó
tiszta fehércseléd búvik És pedig eddig rabolat-lanu- l!
Ezt azonnal látja messziről is látja a császár
katonája A tető hibátlan itt-o- tt zóldmohos a zsindely
és hibátlan! Erre a tetőre még nem repüli fel a vö-rös
kakas Egy-k- ét csontos góbös kéz megmozdítja a
voros kabátba hulló fekete nyakkötő kendőt Asszony-nép!
A kitágult szemekben máris asszonyformája van
a keszi kastély széles kövér épületének csúcsos tető-jéne- k
Egy éjszaka és egy egész nap jöttek útszélen
morgás mukkanás nélkül Átszöktek a kuruc vonalakon
háhtk mogott hagyták a szövetkezett rendek hadait jöt-tek
olyan sebesen ahogy csak tudtak Sietős a császár
dolga mert ennek a becsi özvegynek birtokot adomá-nyozott
a császár És ma már tudják a császári tábor-ban
Bécs hívei hogy az átkozott magyar plénipotenciá- -
A Magyar Kultúra
szolgálatában
A Nationality Broadcastlng Network az "NBN" Rádió
és Televízióállomás
Magyar rádióműsorai: Cleveland és környékfti
Minden nap: délelőtt 11-tf- ll 12-i- g
délután 5-t-ől 8-i- g hallhatók
Az FMSCA 1065 hullámhosszán valamint a Cleve-land
környéki "cable" televízió 11-e- s csatornáján
Magyar televíziómüsoralt a "Cleveland Area Cabletele-vision- "
33-a- s csatornáján láthatják:
Minden vasárnap 3-t- ól 5-i-g
Minden szerdán 8-t- ól 10-i- g
Bővebb felvilágosításért hívja az "NBN" Rádió- - él TV-állom- ást
(216) 221-03- 30 telefonszámon
Cím: NBN RádióTV
11916 Madison Ave
Cleveland Ohio 44107
ESÜTERIIAS ISTVÁN: Birtokot adományoz a császár
(A Rákóczi-jubileumn- ak ajánlom)
I
rius Pálffy gróf összeesküdött a másik magyarral a
kuruc főgerierálissal Károlyi gróffal hogy „megmen-tik"
a magyar földet Ha tehát még békeszerzés előtt
kapja kézbe a bécsi özvegy a földbirtokol akkor az
hadizsákmány de ha a békekötés után akarna bele-ülni
akkor már birtokháborítás lenne Hál sietős do-logban
vannak: birtokot adományozott a császár be
kell ülni békeszerzés előtt
Nam volt nehéz átjutni a (kuruc vonalakon A ku-ruc
hadak miost imár mind Szatimár felé özönlenek hogy
majd a békekötés után hazavágtassanak Meri kuruc
oldalon sem bíznak a békeszerzöben Károlyiban' Áru-lót
látnak benne A dragonyosok jöttek hát olyan sebe-sen
amint lovaik bírták Jöttek étlen szomjan és lop-pal
De mi ez az út ahhoz képest amióta se zsold
se élelem se ruha sem lőszer nem éri el Pestről a
Pálffy-had- at Mi ez a lappangó 'kaland ahhoz az úthoz
képest amelyet ebben a debreceni felvonulásban mege-tettek
Dragonyosok mintaregiment az Althan
regiment Altba nt-dragon-yos
ok Jól verekedő morva le-gények
Közéjük nem vettek fel rebellis nációt Se ma-gyart
se horvátot sem lengyelt még olaszt sem Csá
szárhű imorva dragonyosok Ha kell tudnak lóról pus
kázni tudnak lóról pallossal harcolni tudnak lóról száll-va
panganéttal is gyalogosan is rohamozni A debre-ceni
felvonulásban eddig dógvészes falvak áradásos
területek füstölgő romok között haladt az útjuk Mit
ér katonának a győzelem az előnyomulás akár a bé-ke
is amit most már az urak majd megszerkesztenek
ha sehol sem találnak egy suletnyi lisztet egy hara
pás húst és egy pofa bort El is feledik egyszerre az egy
éjszakáig és egy napig tartó bujkálást amikor végül
íme meglátták az ép háztetőt és a rajta pofékelő ké-ményéket
Nem csoda ha unég a lovak is röhögnek
Az egész égbolton elterülő füitös felhőparóka alól
kisüt a nap Az elmélyülő szürke nyugalom megtellik
ízással izgatott lángoló rőt színekkel az ég alján pe
dig rikoltó sárga hullámzás fénylik Baljóslatúvá te-szi
ezt az izzást hogy a végeláthatatlan felhő ha meg
is csúszott még mindig beborítja a levegőég tetejét És
az ég alján kiszlibaduló izzó sugarakat fényeket feke-téin
tetőzi a félrebillent felhöparóka
A paraszt szemében miikor kiszólítják az útra ez
a oaiiosiatu izzás luzel beveti süveggel áll a iKeszi
út kózeplén barna haja zsírosan összetapadt csimbó
kokban hullik a nyakába A foszlott nemezkopeny szét
nyílt csontos barnára égett mellén Szakállas csupa- -
Magyar szótár - komputeren
Régi az a felisnierés hogy a nyelvtudósok egyik el
ső feladata — megalkotni az anyanyelv lehelő legtelje-sebb
szótárát Magyarországon a 19 század kezdeten
Révai Miklós nyelvész és kpltő adott hangot először en
nek az elgondolásnak amelyet később a Magyar Tudo
mányos Akadémia hivatalosan is elfogadott céllá emelt
Több tudós nemzedék jóvoltából a mai napig 5 mil
lió cédulára gyarapodott a szótári alapgyüjlemény Eny-ny- i
szóváltozatot írlak ki a régi és kot társi magyar szö-vegekből
Az anyag azonban egyenetlen értéket képvi
sel mert mai szemmel a korábbi gyűjtések pontossága
nem mindenben megfelelő Ráadásul a munka pénz és
kellő számú szakképzett munkaerő híján befejezetlenül
maradt
A komputer
Fordulatot a nemzeti nagyszótár ügyében a kompu-ter
hozott Az elmúlt tizenöt évben különböző kutató-helyeken
próbálták ki hogyan hasznosítható a számító-gépes
szókészletvizsgálat Az egyik alkalmazási lehető-ség
az írói szótárak készítése Állítottak össze ilyeneket
már hagyományosan kézműves módszereikkel is Petőfi
Sándor és Juhász Gyula szövegein a munkát jórészt még
igy végezték el Ujabban Mikes Kelemen es Balassi Bá-lint
szókincsének rendszerezésébe fogtak bele s gépre
vitték Csokonai Vitéz Mihály drámáinak szókincsét is
A másik típusú előmunkálat a mai beszelt nyelv
úgynevezett gyakorisági szótárának elkészítése Az ilyen
szótár mint neve is mutatja a nyelv karakteréi a sza-vak
gyakoriságának és ritkaságának kimutatásával tana
fel Ezt a' feladatot Magyarországon a jelenkori szép-próza
anyagán végezték el
E tapasztalatok birtokában döntött úgy két éve a
Tudományos Akadémia elnöksége hogy a nyelvészeti ku-tatások
között az első helyek egyikére állítja a magyar
nyelv nagyszótárának régóta vajúdó ügyét E munka
több mint tízmillió forintot fog fölemészteni s legalább
egy nemzedéknyi időt vesz igénybe
Viszonylag kis számú szöveg minden előforduló sza-vát
fogják számitógépen feldolgozni A századok és mű-fajok
alapján kiválasztott 32600 szövegegységet egyen-ként
mintegy másfél nyomtatott oldal terjedelmű szóve-get
kell gépre vinni A minta úgy oszlik meg hogy ne-gyede
származik a 16— 18 századból ugyancsak negye-de
a 19 századból s nagyjából a fele századunk szó-kincsét
tükrözi Műfajok szerint a szöveg bő egyharma-da
a nem szépirodalmi próza mintegy negyede az idő-szaki
sajtóból származik A fennmaradó részből 17 szá-zalék
esik a szépprózára 125 százalék a versre és csu-pán
45 százalék a drámára
Hogyan halad majd a feldolgozás? Első lépésként
úgy rögzítik a szavakat ahogy az adott szövegben elő-fordultak
majd a második szakaszban hozzák szótári
alakra őket
Ebből az irdatlan feladatból csak maga a mágne-ses
rögzítés öt-h- at évet vesz igénybe hiszen a sok-so- k
mintaszöveg körülbelül 10 imillio tételre bomlik A ku-tatók
idén próbaképpen néhány szövegegységet visznek
gépre ihogy kellőképpen felkészülhessenek a várható
nehézségekre s lássák mennyire lesz használható így
a majdani nagyszótár
A M V
szőr arca lehajlik rövid sárgásszürke ingére amely
szabadonhagyja barna hasát Kék nadrágját megtépte
erdő-ffnez- ő szekernyecsizmája ímegnyitotta nyomorúsá-gos
oldalát Reszket valósággal alázatában a jobbágy
Csak szemében parázslik lázadó vörösség Nem veszik
észre talán úgy gondolják a lehajló nap cseppentette
szemébe Annak híjják aminek mondotta magát fe-leli
tisztelettudóan Amikor kérdezték megmondotta:
Péter jobbágy innen Kesziből Péter Maradék Péter
nemtelen ember nem nemes származású nem fegyver-forgató
Udvari szolgálatot teljesít Kesziben A Thurzó-kastélyba- n
A magyar ruhás nemes úr lehajol lováról a paraszt-hoz
nyugtatja megveregeti a paraszt görnyedő hátát
— Csendesedj Maradék Péter! Több bántódásod
nem esik A dobogón odavezetsz a keszi fal kapujához
és bekiáltasz hogy nyissanak kapui mert vendégek ér-keztek
Szatmárból Aztán el is eresztünk békével sőt
jutalmat is nyersz minden bizonnyal mert az új urat
vezetted be az udvarira
A paraszt szeme riadozva körbepillant Szakálla meg
nyílik
— De hiszen! — morogja inkább magának imint
másnak
— Ezt kiáltod! — hörken rá most már fenyegetően
a magyar ur
S indulnak hárman kapunyitónak a vizesárok híd
ja Jele lülol a paraszt iae-oa- a vonván vanan a rongy
veresbarna nemezkopenyl Süvegét még most sem nyom-ja
fejébe tisztelettudóan markában 'viszi melléhez
szorítva Kétoldalt imögotte magasan felemelkedve nyer-gében
a két lovag úr Balról a bécsi öltozekü jobbról a
magyardolmányos úr
A többi ott áll lesben az erdő szélső fái alatt míg
nyílik majd a kapu
Az út rakott út Ha sáros is köves Völgybe esik
ill az út és ez a völgy olyan sík mint a kinyújtott ba-rátságos
tenyér Ami eléjük nyújtja mindazt amit nyá-jas
gazdagság termő szépség müveit föld Gyümölcs-fák
kövér-zsíro-s zölddé nevelt itt iminden ami él: fát
tökét bokrot de a mezőt is Az áradás a vadvíz a
dogvész az éhség a pusztító rombolás a hosszú há-ború
kormos pokolfoldjéröl más világba jutottak
Megnövekedve közeledett feléjük a szürkefalú kas-tély
A kastély mögé bújt a nap és az egyik dombhát
zöld sötétje púposán mint a védekező állat görbén fel-vonja
hálát a kastély fölé Most már árnyék borul rájuk
a magas kastély mezőre dőlt ferde árnyéka és máris rá-kaptatnak
a hosszú dobogó hídra amely a vizesárok fö-lolt
a kapuhoz visz
VILÁGHÍRADÖ
[j Jelentősen bővült a ta-valyi
év során a világkeres-kedelem
az 1983-ba- n tapasz-talt
visszaesést követően
Ugyanakkor a jövőben vár-hatóan
tovább erősödik a
protekción izmus — ez derül
ki az általános Vámtarifa és
Kereskedelmi Egyezmény
(GATT) titkársága által
közzé lett jelentésből Az
adatok szerint az áruforga-lom
értéke tavaly 65 száza-lékkal
nőtt A szakértők ezt
elsősorban az észak-amerik- ai
import megugrásával
magyarázzák: az Egyesült
Államok és Kanada beho-zatali
többletének köszönhe-tő
a világkereskedelem nö-vekményének
63 százaléka
A tanulmány szerint a nem-zetközi
kereskedelmi kap-csolatokat
erősen zavarja a
túlértékelt dollár valamint
az Egyesült Államok külke-reskedelmi
deficitjének szo-katlan
mértékű megugrása
A GATT-jelenté- s tévesnek
minősíti azt az álláspontot
mely szerint a korlátozó in-tézkedések
hozzájárulhatnak
a kereskedelmi hiány és a
munkanélküliség gondjának
enyhítéséhez Az áruforga
Cser László S 1:
Templomcsengő
(Márianoszlra 1984)
Régi régi
ósi légi
szépen zengő
csengettyű
Kis ministráns
rázza rázza
és zenél
a csengettyű
Hangja vezet
az oltárhoz
hangja könnyű
angyali
Szól a hangja
és visszhangja
imádsággal
van teli
lom szerkezetét vizsgálva a
GATT közgazdászai arra a
megállapításra jutottak
hogy az elektronika 1984-be- n
is folytatta térhódítá-sát:
az ágazat termékeinek
forgalma 25 százalékkal nőtt
a múlt év során
# Egy fülöp-szige- ti népcso
port két tagja akik Baguio
barlangjában múmiákat ke-restek
titokzatos betegség-ben
haltak meg azután
hogy felnyitottak egy szent
sírt Amerikaiak akik a
kankanay törzs nyomát
akarták megtekinteni meg-bénultak
és némák lettek
Az átok ellenére mégis már
több mint ötven múmiát lop-tak
el a helyszínről (Die
Weltwoche)
NÉV:
CIM:
Es látják hogy nincs bezárva a kapu Csak behaj-tották
Pántos erős kapu magas és vas rudak ölelik Fe-lül
pedig lándzsás a kapu nyársvasak emelkednek be-lőle
az ég felé De csak behajtották a két szárnyát nom
reteszelték el Nem gondol itt senki ellenséggel
Az udvaros jobbágy megállt Éppen csak hogy fe-jébe
nyomja süvegét amit eddig tisztelettudóan a mar-kában
gyűrögetett Éppen csak fejébe nyomja és eh-hez
oldalt fordul arccal a magyar öltozekü úr felé A
magyar úr szeme csak akkor rebben fel amikor eme-li
kezét a paraszt Csattanó nagyot húz a imagyar úr
lovának ia farára amitől felágaskodva megfordul a túzes-vér- ü
paripaló majdnem leveti nyergéből a dolmányos
lovast Most előtálja szakállgubancából fehér fogsorát
és fekete száját a paraszt s felsivít mini valami riadó
toioksíp
— Labancok1
Vijjog sikoltó a hangja:
— Labancok! Rajterok!
Maradók Péter egyszer már kitört a bécsi lovag fe-lé
és hogy akkor nem sikerült megütötte az orrát
most a másik oldalon próbált lebukni a hídról Le is
bukott Meggörbített háttal ugrott le és igyekezett az
árokszéli bokrok közé
De a bécsi úr pisztolyát felhúzva már a kezében
tartotta Rádurrantott Maradék Péter féllábán kiegye-nesedett
fordult egyet A másik szekernyecsizmás lábát
felrántotta a hasahoz Keserves jajduló sikoltással az ég
felé feszitette levegöbeharapó dúlledöszemü arcát Az-tán
billen egyet perdül kettőt' a levegőbe kap és lo-bogó
köpenyében előredől hasraesik De még mikor fek-tében
lehengeredik az árokparton a mélybe és vér frecs-cse- n
szájából a vízre még akkor is ezt sikoltozta kürtö-lő
hangon:
Labadncok! Rajterok! - folytatjuk -
Az Amerikai
Magyar Szépmíves Czéh
MEGJELENT:
P Inwe Lajos: Székely lélek
Wass: Man bv the side of ihe road
(Ember az országút székVi)
Was-- : The Puiplc Ghosts ol Damnation Row
Kaphatók még:
MAGYAR NYELVEN:
Somody István: Szemben a Sorssal
Török: Településtörténeti tanulmánjok
Válogatott mag var népmesék illustraha
Wass- - A latbatatlan lobogó érsek
Wass- - Erdók könyve
Wass: Ember a orságút szelén regény
Wass: Mvgjar oiuksegunk _
Wass- - Kard cs kasa I & II
Wass: Halálos kod Holtembei pattján regény
Wass A funtineli boszoikany clsu ié
Wass- - A funtineli bosorkanv I ÍI fi III
Zászlós Zsóka Goig: Toscanai harangok
ANGOL NYELVEN:
Dr Bobula: Origin of the Hungárián Nation
Baross- - Hungary and Hitler
Chaszar: Decision in Vicnna ' '
Counless Hona Karolyi Sechénji:
The Pendulum Swings
Haraszti: The Ethnic Histoiy of Tiansjhania
Haiasti: Ongm ol the Rumanians
Kisjókai: Counsel for the Defense növel
Kostja Sándor: Panslavism
Majoi: Aniencan— Hungai ian Relations 1918— 1944
Nagy S:The forgottén cradle of the Hungárián Culture
Nánay: Transvlvania
the Hungai ian Minoiity in Rumania
Szemak: Liwng History of Hungary
Szilassj: Revolutionarv Hungary
Varga: Humán Rights in Hungarv
Wagner: Toward u New Cential Europe a smposium
WassOur Hungárián Hcritage
Wass: Deadly Fog at Dead Man's Landing noel
Wass: Hungai ian Legends illustiated second edition
cloth
paper
Wass: Elisa and the Housc ihat Jack built a histoncal
növel senes:
"Footprints
Zathureczk: Transvhania Citadol West
TransyUania Hungárián— Rumanian Pioblem
svmposiuin maps bibliography hard
Transjlvanian Ikinganan Folk ílluslrated
Megiemklhetók eguleju bekulrese
portómén tesen:
AMERICAN HUNGÁRIÁN
LITERARY GUILD
Box
ASTOR FLORIDA USA
Könyvet ajándékozunk minden új egyéves
előfizetőnknek
valamint mindazoknak akik Magyar Elet-ne- k
előfizetőt hoznak
Megrendelem a Magyar Élet-e- t
Magyar Élet előfizetés! dija egy évre dollár
Félévre dollár
Az előfizetés összegét kérjük Magyar Élet ciméra
küldeni:
Alclna venne Toronto Ont MGG 2E8 Canada
kiállított csekk vagy Money Order formájában
aláírás
S1000
51000
700
51000
51000
510
400
800
51000
S200
52500
500
510
530 00
800
5500
5 400
51000
515
510
5500
J 500
510
510
51000
5 5
5300
S400
5 400
51000
200
5500
51000
5 800
in the
on the Banks of the Ohio" S16
of the 5 4
and the a
330 pp biUnd S18
Art $18
az ár mellett
Rt 1 59
32002
a új
A 25
15
a
I A
5
00
5
5
5
00
5
00
00
00
00
00
5
00
00
00
00
Az alábbi könyvekből válásit
hat:
1 Kenéz Zsuzsa: „Irsa! Kar-társnő- "
— 2 Acsay E Lászléi
„Savé the Splendor of Buda-pest"
— 3 Toldy Endre: „Aa
öreg Csatár"— 4 Eckhardt Tl-Kór-em
bor:
i-Re-
S-cIde a Marseille" küldjék a:
cimü könyvel ÜJ elöfizeWg beérkezés
után a Magyar Élet azonnal
postázza a kívánt könyvet a
megadott dmre
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, May 11, 1985 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1985-05-11 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad3000739 |
Description
| Title | 000227 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | r%"?$ - i - 8 oldal ' r í ' í -- MAGYAR ÉLET 1985 május 11 NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE A tájék estéje szelíden szürkült szemünkben Dombok közöli hajladozott az út sáros sárga szalagja de loppal az út sz!élén az erdő fái között haladtak Tavaszi iák sző-ke ftatal sudámiagas karcsú fák között ahol világító 7ölden terült a gyep és puhán dobbanó szívveréssel fo-gadta az ázott fold a lovak patáit A fák árnyékolt'an hullámzó sokféle zöldje kísérte őket Az előbb még esö suhintott alá vékony vízvesszök csap-kodtak a szél ereje suhogtatta ezeket a vesszőket de anost egyszerre csend lett Az eső elállt a fák mozdulat-lan meredten őrizték az erdő csendjét Mélységes zsi-zsité- lő csend komorló mindinkább barlangosodó zöld mennyezet S harmincnégy ló dobogása A harmincötödik gyalogember Ez vezeti a harminc-négy lovast Az előbb amikor 'a szél nyógette zúgatta az erdőt és az esö finom függönye egyszerre mintha távo-labb lökte volna az erdő barlangosodó öbleit ebbe a tá voli erdőbe a menedékké váló erdőbe szökött a mellet-t'- e lovagló két úr közül a gyalogember Az eső tette so-hasem jutott volna eszébe hogy lovag uraktól nemes uraiktól elugorjon Az esö tette Az eső megbűvölte elva rázsolta ímesszi vitte az erdőt imintha nam is itt haladtak volna az erdöszélen (mintha nem is jártak volna benne meg-megbotol- va Egyszerre ímesszi tünl az erdő ahová azonban mégis ál lehet ugorni egyetlen hatalmas szökke-néssel Menedéknek tűnt Mosl újból nyugodtan haladnak Az élen lovagló két úr között a gyalog paraszt Az előbb miután elcsípték kapott egy szörnyű pofont nem is pofon volt inkább ököllel verték orrba S most ott lépked szaporán közöttük isntét vérét szipákolja lehajtott fővel Szekernye csizmája fürgén topog Olyan bódultan figyeli a kopott gyűröttszá-r- ú szokernyéjét mintha idegen lábak serénykednének a csizmáiban és azt lesne A levegöégen fürtös paróka lebeg megállt felettük egy hatalmas az egész világol beborító felhő A felhő-ből az elfojtott nap sugaraival nyájas szürkeség árad Olyan szelíden mintha az előbb nem is ordított volna "fel a rémület az orronulölt parasztból A két úr szemlélődik Az egyik ki-kiug- rat az útra végigpillant az úton aztán újból visszarúgtat a fák kö-zé Nem ez ütötte orron a romlott nemezposztóba bur-kolódzó parasztot Bár ez az úr is a magyar ru-hás is megütötte volna ha arrafelé szökik De az er-dőbe akart szökni Az erdő felől pedig a bécsi öltözé-k- ü úr lovagolt Dombnak ímennek aztán ott állnak a dombtetőn A paraszt kiemeli posztóköpenye alól karját rövid inge szutykossárgán (megvillan Előttük a völgy A völgyet púpos dombok koszorúzzák És a völgyben ott áll út-juk végcélja A róvidingü paraszt szakállából egy pil-lanatra csillogó fehéren kiszakadt a fogsor s rekedten szól a völgy felé: — Turzókeszi! Hat ez lenne Turzókeszi A bécsi özvegy előbbre nyo-rríakod- ik Innen jól látni Derék (kövér épület a keszi kastély Tomor egytagba szabott mint egy kem'ényhusú süiü asszonyszemély Magas is meredek a tetője de díszes is mert szép oromzatú Fala szürke mint ez a szürkület ablakai magasan és mélyen bent ülnek a falban Vaskosár rácsolja az ablakokat Tizenkét ab-lak bámul a kastély homlokáról az útra amely szin-te a kastély tornáclépcsöi elé vezet Magas jól épített fal öleli körül egész Turzókeszit A falban csukott ka-pu A falat pedig kivül mély vizesárok kíséri Ostromló hadnak nem sok ez az árok és ez a fal de kisebb por-tya nem bír ezzel a körülkerített kastéllyal összetorlódva s nyakát nyújtogatva áll a dombte-tőn a harminc dragonyos Egy kompániát rendelt Huk-Uv- a Nehem báró ehhez a válalkozáshoz S íme Pálffy seregében már csak harminc ember egy kompánia Tél-víz zászlós Éhség hadnagy Pestis kapitány és a ku-ruc óbesterek a lobbit már átkommandérozták a más-világra Csontos 'kiéhezett arcok sóvárognak előredől-ve a kastély leié Egyik-mási- k háromszögletű kalap-jára húzta az előbb az esőfogó --köpeny bő gallérját de a legtöbb arca felhajthatatlan fekete gombakalap alól figyeli a keszi kastélyt Orrukban már a kémény füst-je kozmái a főtt élei híre meleg barna étekszag meg-hordt-il egy-k- ét ló is a nagy bámulásban Emógótt a fal mögött meleg tűzhely rakott kamra kerekhasú hor-dó tiszta fehércseléd búvik És pedig eddig rabolat-lanu- l! Ezt azonnal látja messziről is látja a császár katonája A tető hibátlan itt-o- tt zóldmohos a zsindely és hibátlan! Erre a tetőre még nem repüli fel a vö-rös kakas Egy-k- ét csontos góbös kéz megmozdítja a voros kabátba hulló fekete nyakkötő kendőt Asszony-nép! A kitágult szemekben máris asszonyformája van a keszi kastély széles kövér épületének csúcsos tető-jéne- k Egy éjszaka és egy egész nap jöttek útszélen morgás mukkanás nélkül Átszöktek a kuruc vonalakon háhtk mogott hagyták a szövetkezett rendek hadait jöt-tek olyan sebesen ahogy csak tudtak Sietős a császár dolga mert ennek a becsi özvegynek birtokot adomá-nyozott a császár És ma már tudják a császári tábor-ban Bécs hívei hogy az átkozott magyar plénipotenciá- - A Magyar Kultúra szolgálatában A Nationality Broadcastlng Network az "NBN" Rádió és Televízióállomás Magyar rádióműsorai: Cleveland és környékfti Minden nap: délelőtt 11-tf- ll 12-i- g délután 5-t-ől 8-i- g hallhatók Az FMSCA 1065 hullámhosszán valamint a Cleve-land környéki "cable" televízió 11-e- s csatornáján Magyar televíziómüsoralt a "Cleveland Area Cabletele-vision- " 33-a- s csatornáján láthatják: Minden vasárnap 3-t- ól 5-i-g Minden szerdán 8-t- ól 10-i- g Bővebb felvilágosításért hívja az "NBN" Rádió- - él TV-állom- ást (216) 221-03- 30 telefonszámon Cím: NBN RádióTV 11916 Madison Ave Cleveland Ohio 44107 ESÜTERIIAS ISTVÁN: Birtokot adományoz a császár (A Rákóczi-jubileumn- ak ajánlom) I rius Pálffy gróf összeesküdött a másik magyarral a kuruc főgerierálissal Károlyi gróffal hogy „megmen-tik" a magyar földet Ha tehát még békeszerzés előtt kapja kézbe a bécsi özvegy a földbirtokol akkor az hadizsákmány de ha a békekötés után akarna bele-ülni akkor már birtokháborítás lenne Hál sietős do-logban vannak: birtokot adományozott a császár be kell ülni békeszerzés előtt Nam volt nehéz átjutni a (kuruc vonalakon A ku-ruc hadak miost imár mind Szatimár felé özönlenek hogy majd a békekötés után hazavágtassanak Meri kuruc oldalon sem bíznak a békeszerzöben Károlyiban' Áru-lót látnak benne A dragonyosok jöttek hát olyan sebe-sen amint lovaik bírták Jöttek étlen szomjan és lop-pal De mi ez az út ahhoz képest amióta se zsold se élelem se ruha sem lőszer nem éri el Pestről a Pálffy-had- at Mi ez a lappangó 'kaland ahhoz az úthoz képest amelyet ebben a debreceni felvonulásban mege-tettek Dragonyosok mintaregiment az Althan regiment Altba nt-dragon-yos ok Jól verekedő morva le-gények Közéjük nem vettek fel rebellis nációt Se ma-gyart se horvátot sem lengyelt még olaszt sem Csá szárhű imorva dragonyosok Ha kell tudnak lóról pus kázni tudnak lóról pallossal harcolni tudnak lóról száll-va panganéttal is gyalogosan is rohamozni A debre-ceni felvonulásban eddig dógvészes falvak áradásos területek füstölgő romok között haladt az útjuk Mit ér katonának a győzelem az előnyomulás akár a bé-ke is amit most már az urak majd megszerkesztenek ha sehol sem találnak egy suletnyi lisztet egy hara pás húst és egy pofa bort El is feledik egyszerre az egy éjszakáig és egy napig tartó bujkálást amikor végül íme meglátták az ép háztetőt és a rajta pofékelő ké-ményéket Nem csoda ha unég a lovak is röhögnek Az egész égbolton elterülő füitös felhőparóka alól kisüt a nap Az elmélyülő szürke nyugalom megtellik ízással izgatott lángoló rőt színekkel az ég alján pe dig rikoltó sárga hullámzás fénylik Baljóslatúvá te-szi ezt az izzást hogy a végeláthatatlan felhő ha meg is csúszott még mindig beborítja a levegőég tetejét És az ég alján kiszlibaduló izzó sugarakat fényeket feke-téin tetőzi a félrebillent felhöparóka A paraszt szemében miikor kiszólítják az útra ez a oaiiosiatu izzás luzel beveti süveggel áll a iKeszi út kózeplén barna haja zsírosan összetapadt csimbó kokban hullik a nyakába A foszlott nemezkopeny szét nyílt csontos barnára égett mellén Szakállas csupa- - Magyar szótár - komputeren Régi az a felisnierés hogy a nyelvtudósok egyik el ső feladata — megalkotni az anyanyelv lehelő legtelje-sebb szótárát Magyarországon a 19 század kezdeten Révai Miklós nyelvész és kpltő adott hangot először en nek az elgondolásnak amelyet később a Magyar Tudo mányos Akadémia hivatalosan is elfogadott céllá emelt Több tudós nemzedék jóvoltából a mai napig 5 mil lió cédulára gyarapodott a szótári alapgyüjlemény Eny-ny- i szóváltozatot írlak ki a régi és kot társi magyar szö-vegekből Az anyag azonban egyenetlen értéket képvi sel mert mai szemmel a korábbi gyűjtések pontossága nem mindenben megfelelő Ráadásul a munka pénz és kellő számú szakképzett munkaerő híján befejezetlenül maradt A komputer Fordulatot a nemzeti nagyszótár ügyében a kompu-ter hozott Az elmúlt tizenöt évben különböző kutató-helyeken próbálták ki hogyan hasznosítható a számító-gépes szókészletvizsgálat Az egyik alkalmazási lehető-ség az írói szótárak készítése Állítottak össze ilyeneket már hagyományosan kézműves módszereikkel is Petőfi Sándor és Juhász Gyula szövegein a munkát jórészt még igy végezték el Ujabban Mikes Kelemen es Balassi Bá-lint szókincsének rendszerezésébe fogtak bele s gépre vitték Csokonai Vitéz Mihály drámáinak szókincsét is A másik típusú előmunkálat a mai beszelt nyelv úgynevezett gyakorisági szótárának elkészítése Az ilyen szótár mint neve is mutatja a nyelv karakteréi a sza-vak gyakoriságának és ritkaságának kimutatásával tana fel Ezt a' feladatot Magyarországon a jelenkori szép-próza anyagán végezték el E tapasztalatok birtokában döntött úgy két éve a Tudományos Akadémia elnöksége hogy a nyelvészeti ku-tatások között az első helyek egyikére állítja a magyar nyelv nagyszótárának régóta vajúdó ügyét E munka több mint tízmillió forintot fog fölemészteni s legalább egy nemzedéknyi időt vesz igénybe Viszonylag kis számú szöveg minden előforduló sza-vát fogják számitógépen feldolgozni A századok és mű-fajok alapján kiválasztott 32600 szövegegységet egyen-ként mintegy másfél nyomtatott oldal terjedelmű szóve-get kell gépre vinni A minta úgy oszlik meg hogy ne-gyede származik a 16— 18 századból ugyancsak negye-de a 19 századból s nagyjából a fele századunk szó-kincsét tükrözi Műfajok szerint a szöveg bő egyharma-da a nem szépirodalmi próza mintegy negyede az idő-szaki sajtóból származik A fennmaradó részből 17 szá-zalék esik a szépprózára 125 százalék a versre és csu-pán 45 százalék a drámára Hogyan halad majd a feldolgozás? Első lépésként úgy rögzítik a szavakat ahogy az adott szövegben elő-fordultak majd a második szakaszban hozzák szótári alakra őket Ebből az irdatlan feladatból csak maga a mágne-ses rögzítés öt-h- at évet vesz igénybe hiszen a sok-so- k mintaszöveg körülbelül 10 imillio tételre bomlik A ku-tatók idén próbaképpen néhány szövegegységet visznek gépre ihogy kellőképpen felkészülhessenek a várható nehézségekre s lássák mennyire lesz használható így a majdani nagyszótár A M V szőr arca lehajlik rövid sárgásszürke ingére amely szabadonhagyja barna hasát Kék nadrágját megtépte erdő-ffnez- ő szekernyecsizmája ímegnyitotta nyomorúsá-gos oldalát Reszket valósággal alázatában a jobbágy Csak szemében parázslik lázadó vörösség Nem veszik észre talán úgy gondolják a lehajló nap cseppentette szemébe Annak híjják aminek mondotta magát fe-leli tisztelettudóan Amikor kérdezték megmondotta: Péter jobbágy innen Kesziből Péter Maradék Péter nemtelen ember nem nemes származású nem fegyver-forgató Udvari szolgálatot teljesít Kesziben A Thurzó-kastélyba- n A magyar ruhás nemes úr lehajol lováról a paraszt-hoz nyugtatja megveregeti a paraszt görnyedő hátát — Csendesedj Maradék Péter! Több bántódásod nem esik A dobogón odavezetsz a keszi fal kapujához és bekiáltasz hogy nyissanak kapui mert vendégek ér-keztek Szatmárból Aztán el is eresztünk békével sőt jutalmat is nyersz minden bizonnyal mert az új urat vezetted be az udvarira A paraszt szeme riadozva körbepillant Szakálla meg nyílik — De hiszen! — morogja inkább magának imint másnak — Ezt kiáltod! — hörken rá most már fenyegetően a magyar ur S indulnak hárman kapunyitónak a vizesárok híd ja Jele lülol a paraszt iae-oa- a vonván vanan a rongy veresbarna nemezkopenyl Süvegét még most sem nyom-ja fejébe tisztelettudóan markában 'viszi melléhez szorítva Kétoldalt imögotte magasan felemelkedve nyer-gében a két lovag úr Balról a bécsi öltozekü jobbról a magyardolmányos úr A többi ott áll lesben az erdő szélső fái alatt míg nyílik majd a kapu Az út rakott út Ha sáros is köves Völgybe esik ill az út és ez a völgy olyan sík mint a kinyújtott ba-rátságos tenyér Ami eléjük nyújtja mindazt amit nyá-jas gazdagság termő szépség müveit föld Gyümölcs-fák kövér-zsíro-s zölddé nevelt itt iminden ami él: fát tökét bokrot de a mezőt is Az áradás a vadvíz a dogvész az éhség a pusztító rombolás a hosszú há-ború kormos pokolfoldjéröl más világba jutottak Megnövekedve közeledett feléjük a szürkefalú kas-tély A kastély mögé bújt a nap és az egyik dombhát zöld sötétje púposán mint a védekező állat görbén fel-vonja hálát a kastély fölé Most már árnyék borul rájuk a magas kastély mezőre dőlt ferde árnyéka és máris rá-kaptatnak a hosszú dobogó hídra amely a vizesárok fö-lolt a kapuhoz visz VILÁGHÍRADÖ [j Jelentősen bővült a ta-valyi év során a világkeres-kedelem az 1983-ba- n tapasz-talt visszaesést követően Ugyanakkor a jövőben vár-hatóan tovább erősödik a protekción izmus — ez derül ki az általános Vámtarifa és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) titkársága által közzé lett jelentésből Az adatok szerint az áruforga-lom értéke tavaly 65 száza-lékkal nőtt A szakértők ezt elsősorban az észak-amerik- ai import megugrásával magyarázzák: az Egyesült Államok és Kanada beho-zatali többletének köszönhe-tő a világkereskedelem nö-vekményének 63 százaléka A tanulmány szerint a nem-zetközi kereskedelmi kap-csolatokat erősen zavarja a túlértékelt dollár valamint az Egyesült Államok külke-reskedelmi deficitjének szo-katlan mértékű megugrása A GATT-jelenté- s tévesnek minősíti azt az álláspontot mely szerint a korlátozó in-tézkedések hozzájárulhatnak a kereskedelmi hiány és a munkanélküliség gondjának enyhítéséhez Az áruforga Cser László S 1: Templomcsengő (Márianoszlra 1984) Régi régi ósi légi szépen zengő csengettyű Kis ministráns rázza rázza és zenél a csengettyű Hangja vezet az oltárhoz hangja könnyű angyali Szól a hangja és visszhangja imádsággal van teli lom szerkezetét vizsgálva a GATT közgazdászai arra a megállapításra jutottak hogy az elektronika 1984-be- n is folytatta térhódítá-sát: az ágazat termékeinek forgalma 25 százalékkal nőtt a múlt év során # Egy fülöp-szige- ti népcso port két tagja akik Baguio barlangjában múmiákat ke-restek titokzatos betegség-ben haltak meg azután hogy felnyitottak egy szent sírt Amerikaiak akik a kankanay törzs nyomát akarták megtekinteni meg-bénultak és némák lettek Az átok ellenére mégis már több mint ötven múmiát lop-tak el a helyszínről (Die Weltwoche) NÉV: CIM: Es látják hogy nincs bezárva a kapu Csak behaj-tották Pántos erős kapu magas és vas rudak ölelik Fe-lül pedig lándzsás a kapu nyársvasak emelkednek be-lőle az ég felé De csak behajtották a két szárnyát nom reteszelték el Nem gondol itt senki ellenséggel Az udvaros jobbágy megállt Éppen csak hogy fe-jébe nyomja süvegét amit eddig tisztelettudóan a mar-kában gyűrögetett Éppen csak fejébe nyomja és eh-hez oldalt fordul arccal a magyar öltozekü úr felé A magyar úr szeme csak akkor rebben fel amikor eme-li kezét a paraszt Csattanó nagyot húz a imagyar úr lovának ia farára amitől felágaskodva megfordul a túzes-vér- ü paripaló majdnem leveti nyergéből a dolmányos lovast Most előtálja szakállgubancából fehér fogsorát és fekete száját a paraszt s felsivít mini valami riadó toioksíp — Labancok1 Vijjog sikoltó a hangja: — Labancok! Rajterok! Maradók Péter egyszer már kitört a bécsi lovag fe-lé és hogy akkor nem sikerült megütötte az orrát most a másik oldalon próbált lebukni a hídról Le is bukott Meggörbített háttal ugrott le és igyekezett az árokszéli bokrok közé De a bécsi úr pisztolyát felhúzva már a kezében tartotta Rádurrantott Maradék Péter féllábán kiegye-nesedett fordult egyet A másik szekernyecsizmás lábát felrántotta a hasahoz Keserves jajduló sikoltással az ég felé feszitette levegöbeharapó dúlledöszemü arcát Az-tán billen egyet perdül kettőt' a levegőbe kap és lo-bogó köpenyében előredől hasraesik De még mikor fek-tében lehengeredik az árokparton a mélybe és vér frecs-cse- n szájából a vízre még akkor is ezt sikoltozta kürtö-lő hangon: Labadncok! Rajterok! - folytatjuk - Az Amerikai Magyar Szépmíves Czéh MEGJELENT: P Inwe Lajos: Székely lélek Wass: Man bv the side of ihe road (Ember az országút székVi) Was-- : The Puiplc Ghosts ol Damnation Row Kaphatók még: MAGYAR NYELVEN: Somody István: Szemben a Sorssal Török: Településtörténeti tanulmánjok Válogatott mag var népmesék illustraha Wass- - A latbatatlan lobogó érsek Wass- - Erdók könyve Wass: Ember a orságút szelén regény Wass: Mvgjar oiuksegunk _ Wass- - Kard cs kasa I & II Wass: Halálos kod Holtembei pattján regény Wass A funtineli boszoikany clsu ié Wass- - A funtineli bosorkanv I ÍI fi III Zászlós Zsóka Goig: Toscanai harangok ANGOL NYELVEN: Dr Bobula: Origin of the Hungárián Nation Baross- - Hungary and Hitler Chaszar: Decision in Vicnna ' ' Counless Hona Karolyi Sechénji: The Pendulum Swings Haraszti: The Ethnic Histoiy of Tiansjhania Haiasti: Ongm ol the Rumanians Kisjókai: Counsel for the Defense növel Kostja Sándor: Panslavism Majoi: Aniencan— Hungai ian Relations 1918— 1944 Nagy S:The forgottén cradle of the Hungárián Culture Nánay: Transvlvania the Hungai ian Minoiity in Rumania Szemak: Liwng History of Hungary Szilassj: Revolutionarv Hungary Varga: Humán Rights in Hungarv Wagner: Toward u New Cential Europe a smposium WassOur Hungárián Hcritage Wass: Deadly Fog at Dead Man's Landing noel Wass: Hungai ian Legends illustiated second edition cloth paper Wass: Elisa and the Housc ihat Jack built a histoncal növel senes: "Footprints Zathureczk: Transvhania Citadol West TransyUania Hungárián— Rumanian Pioblem svmposiuin maps bibliography hard Transjlvanian Ikinganan Folk ílluslrated Megiemklhetók eguleju bekulrese portómén tesen: AMERICAN HUNGÁRIÁN LITERARY GUILD Box ASTOR FLORIDA USA Könyvet ajándékozunk minden új egyéves előfizetőnknek valamint mindazoknak akik Magyar Elet-ne- k előfizetőt hoznak Megrendelem a Magyar Élet-e- t Magyar Élet előfizetés! dija egy évre dollár Félévre dollár Az előfizetés összegét kérjük Magyar Élet ciméra küldeni: Alclna venne Toronto Ont MGG 2E8 Canada kiállított csekk vagy Money Order formájában aláírás S1000 51000 700 51000 51000 510 400 800 51000 S200 52500 500 510 530 00 800 5500 5 400 51000 515 510 5500 J 500 510 510 51000 5 5 5300 S400 5 400 51000 200 5500 51000 5 800 in the on the Banks of the Ohio" S16 of the 5 4 and the a 330 pp biUnd S18 Art $18 az ár mellett Rt 1 59 32002 a új A 25 15 a I A 5 00 5 5 5 00 5 00 00 00 00 00 5 00 00 00 00 Az alábbi könyvekből válásit hat: 1 Kenéz Zsuzsa: „Irsa! Kar-társnő- " — 2 Acsay E Lászléi „Savé the Splendor of Buda-pest" — 3 Toldy Endre: „Aa öreg Csatár"— 4 Eckhardt Tl-Kór-em bor: i-Re- S-cIde a Marseille" küldjék a: cimü könyvel ÜJ elöfizeWg beérkezés után a Magyar Élet azonnal postázza a kívánt könyvet a megadott dmre |
Tags
Comments
Post a Comment for 000227
