000441 |
Previous | 4 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
fl4_V f - --lyw VV "iil
U oldal I9S1 oM 10 (41)' KANADAI HAGTAES
Dr Bobiila Ida:
Néhány év előtt vitába ke
seredtem egy könyvtáros kol-légával
aki az emigráció előt-ti
életében horvát politikus
volt Azt állította a kolléga
hogy Zrínyi Miklós horvát
Volt jóllehet magyarul írt és
a magyarok tulajdonképpen
jogtalanul tartják maguké-nak
ezt a nagy horvát költőt
Éppen a legjobbkor érkezett
a washingtoni Library of
Congressbe egy újabb ma
gyar kiadvány melyből idéz-hettem
Zrínyi sajátkezüleg
Jiott latin nyelvű levelének
azt a mondatát mellyel az e
fajta rágalmakra haragosan
önérzetesen válaszol: „Ego
mihi consius aliter sum ete-ni- m
non degenerem in Croa-ta- m
et quidem Zrinium esse
scio" (Énnekem magamról
más a tudomásom úgy tu-dom
hogy nem fajultam el
horváttá hanem bizony Zrí-nyi
vagyok)
A kolléga többé nem boly
gatta Zrínyi Miklós nemzeti
hovatartozása ügyét Engem
azonban tovább foglalkozta-tott
a kérdés pontosan mit
mondott Zrínyi ezzel a kije-lentéssel?
Iskoláink azt tanították ne-künk
is hogy a Zrínyi család
horvát eredetű volt és a Zrí-n- yi
nevet csak a költő nagy-apja
a szigetvári hős vette
fei' miután felépítette Zerin
várát De hát honnan a vár
neve? Állítólag valami Zerin
patakocskátől Nem valószínű
Büszke várakat nem igen ne-veztek
el az alattuk csörgede-ző
szerény patokokról inkább
fordítva történt a névadás
A költő büszke volt hős
nagyapjára De vajon ilyen
büszke biztonsággal veti szem-be
a Zrínyi nevet magát a
horváttá fajulás vádjával ha
ezt a nevet csak nemrég vet-te
fel a család a vár közvetí-tésével
a kis patakról? Ez
sem valószínű A levél cím-zettje
még bizonyára kiérzett
a mondatból valamit ami
előttünk már homályos
A közben eltelt évek alatt
három adatot találtam me
lyek talán útba igazíthatnak
ix
1 A szumirok nyelvén SU- -
HA OLCSÓN
akarnak vásárolni
óriási
választékkal
méltányos árakkal állunk
kedves vevőink rendelke-zésére
újonnan átalakított
üzletünkben
ases
384 SPADINA AVENUE
Telefon: EM 6-50- 33
őszi ruhák kosztümök
gyermekholmik fehérne-műk
és ágyneműk
I$Ó-- ÉS SZÁMOLÓGÉPEK
ELADÁSA BÉRBEADÁSA
JAVÍTÁSA IRODAI BÚTO-ROK
ÉS FELSZERELÉSI
CIKKEK NAGY VÁLASZ-TÉKA
436 AVE
TELEFON
LE 3-79- 54
M D I Xk
RIM szó jelentése: istálló( ud-var
2 A Kr e második évez-red
során több hullámban
jöttek a jelenlegi Palesztiná-ba
a névadó philisteusok
egyesek szerint Krétábó má-sok
szerint Kis-Ázsiáb- ól öt
nagy várost alapítottak mind-egyiket
ót tagból álló tanács
vezette Az öt hatalmas úr
címe SERAN volt A szó Gor-don
szerint valószínűleg ro-kona
a görög tyrannos-na- k
aminek értelme: korlátlan úr
parancsoló
3 A Kr e első évszázad-ban
tűnt fel a parthusok ti-tokzatos
népe és három szá-zadon
át vívott a római biro-dalommal
azért a területért
mely valaha a szumiroké
volt A zseniális és vitéz part-husok- at
éppúgy tönkretette a
testvérharc mint régebben a
szumirokat
A rómaiak alapos munkát vé-geztek
A parthus nyelvnek
alig maradt emléke Tudjuk
azonban hogy fővezérüket a
híres parthus lovasság pa-rancsnokát
SURENA-na- k ne-vezték
Mindezekből vessük egybe
hogy Zrínyi Miklós zászlós úr
voltt örökös főlovászmester
Sejthető hogy valamely igen
régi jogon mely valószínűleg
messze megelőzte azt az időt
amikor a család megtanulta
és beszélte jobbágyai és derék
határőr-vitéze- i horvát nyel-ves
és elkezdett használni egy
szlávossá ferdített nevet Ám
ettől alkalomadtán visszatért
a család a roppantul régi és
nagy tekintélyű méltóságot
és öröklődő hivatalt jelző Ze-rin
névhez A kortársak
ismerő része
még érthette a Zerin mögött
az ősi jelentést: nagyúr az
ország lovas haderejének pa-rancsnoka
Ne hagyjuk figyelmen kí-vül
hogy a régi magyar had-viselés
súlypontja a lovassá-gon
volt hogy a lótenyésztés
ügye nyilván országos fontos-ságú
volt és hogy az erre
terület az ország
déli dombos vidéke lehetett
egészen a török veszedelem
r
csak elsőrendű
szakemberrel
végeztessen
közjegyző
v budapesti
ügyvéd Kanada
egyetlen magyar
törvényszéki hites
tolmácsa
Hiteles irodalmi és tech-nikai
fordítások szabadalmi
leírások közjegyzői okira-tok
fotókópiák házassági
ügyek stb
341 Bloor St W Toronto
Telefon: WA 1-71- 85
fel a Váci utcát
HA PONTOS FIGYELMES ÉS GYORS
KISZOLGÁLÁST AKAR AKKOR CSAK HÍVJA
YOH
w£jI11
' ük LTD
605 Sl WA 5-24-
91
gyászában
FORDULJON TEUES BIZALOMMAL A
MELY NÉGY GENERÁCIÓN KERESZTÜL
A LEGNAGYOBB TEMETKEZÉSI VÁLLALAT
TORONTÓBAN
RONCESVALLES
:
YORKÉ CHAPEl
2357 BLOOR ST
RO 7-31- 53
r%nf59
11 II
Felmorzsolódtak
ha-gyományokat
leg-alkalmasabb
Keresse torontói
Z"BUSINESS
MACHINES
Yonge Toronto
Ssaládi
W
idejéig Talán erre utal a Sze-réms- ég
neve is
A szumir gyökérszó a SU-RI- M
értelmi és hangtani meg-felelője
a magyar cserény
szó A hatalmas ridegen tar-tott
délvidéki hadi ménesek
nemzedéke lehetett a cse-rény
Az ország cserényeinek
parancsnoka volt Zerin az a
nagyúr akinek méltóságne-ve
már az ókorban használa-tos
volt turáni eredetű né-peknél
Ezeket vegyük tekintetbe
MEGALAKULT
Szabad Magyar Távirati Iroda
A Magyar Felszabadító Bi-zottság
június 21-é- n Cleve-landban
megtartott közgyűlé-se
Eszterhás István javas-latára
elhatározta hogy a
szabadföldi sajtó- - és rádió-orgánumok
hírszolgálali ellá-tása
és külpolitikai jellegű
tájékoztatása céljából Szabad
Magyar Távirati Iroda néven
sajtószolgálatot szervez Az
új hírügynökség magyarnyel-vű
anyagát a világ minden ré-szébe
elküldi a magyar la-poknak
és rádióknak
a Zrínyi levél megértésé-hez
A költő Zrínyi korában
már megkezdődött az elfajulás--
mely a 18 században kul-minált
Uri csaladok elfelej-tették
nyelvüket Béccsel né-metül
és franciául beszéltek
otthon cselédeikkel valamely
szláv nyelven Mikszáth felje-gyezte
hogy az utolsóelőtti
kékkői Balassa báró már csak
tótul beszélt magyarul nem
Zrínyi Miklós öccse Péter
horvátul irt A maga részéről
azonban tiltakozott Zrínyi
Miklós a degeneráció vádja
ellen Mikor azt írja hogy
„én nem horvát vagyok ha-nem
Zrínyi" ez úgy értendő:
„én a magyar lovasság főve-zére
vagyok"
(A Fáklya)
a
dr
A magyarnyelvű híranya-got
rövidesen angolnyelvű ki-adás
is követi amelyet a
SZMTI az USA-ba-n és Kana-dában
megjelenő angolnyel-vű
lapokon kívül a többi vi-lágrészeken
kiadott lapokhoz
is eljuttat
A Szabad Magyar Távirati
Iroda címe:
Frce Hungárián News Ser-vice
2484 Lee Road Cleve-land
Heights Ohio 44118
USA
Wass Albert:
(ötvenkettedik folytatás)
A professzor ott ült oldalt a ládán fe-jét
a két öklére támasztotta és nézte me-reven
a betonpadló kitaposott foltjait Ká-bult
zsibbadást érzett a fejében valami
mérhetetlen súly nehezedett a mellére és
fojtogatta Ült és hallgatta a leány egy-hangú
színtelen beszédét Talán nem is
értelte meg külön-külö- n a szavakat nem
is fogta föl egyenként őket csak az értel-müket
a súlyúkat érezte mint egy rette-netes
nagy szürke sziklatömböt amit go-nosz
és kegyetlen erők lassan és feltartóz-tathatatlanul
hengerítenek rá egy ország-ra
egy népre egy leányra egy kisleány-ra
az ő kisleányára
Aztán a leány ott az ágy szélén befejez-te
a szörnyű vallomást és elhallgatott Ült
ott mozdulatlanul és a szürke szennyes
betonpadlót nézte ö is A csönd rásúlyoso-do- tt
az alacsonymennyezetű pincére a sö-tét
falakra az asztalon pislákoló petró-leumlámpára
a dísztelen bútorokra
A professzor lassan fölemelte ökléről a
fejét ránézett a leányára és nyelt egyet
„Ha tudtam volna előre" mondta száraz
torokkal fojtottan és keserűen „ha tud-tam
volna mindezt előre nem küzdöttem
volna az ellen hogy a titkomból bombát
csináljanak! Én vagyok az oka Christa
hogy mindez megtörtént veled én egye-dül!
Isten a tanúm hogy ezt nem akar-tam!"
A leány felkapta a fejét és értel-metlen
tekintettel meredt az apjára „Azt
hiszed hogy megbolondultam?" kérdezte
a professzor és furcsán keserűen elvicso-rodo- tt
„Nem nem vagyok bolond Most
már nem Csak voltam Bolond voltam ak-kor
amikor azt hittem eh ne beszé-ljünk
róla Késő Inkább együnk valamit
Christa Ott a polcon van néhány húskon-zerv
még Hagyd el majd én Te csak pi-henj
te már éppen eleget jaj mivé
lett ez a világ rettenetes rettenetes !
Te szegény kisleányom te szegény jaj
nem ez borzasztó borzasztó! Mi lesz az
emberiségből?''
Másnap előkereste az ócska konzervdo-bozból
a megmaradt dollárokat és a len-gyel
táborban ruhát cipőt vett értük Chris-lána- k
Jutott még egy gyapjútakaróra is
fehérneműre harisnyára egy kiló zsírra
és két kiló cukorra Aztán elment a leányá-val
együtt a vöröskereszthez és bejelentet-te
a Jürgen adatait és utolsó címét A vá-laszt
négy hónap múlva kapta meg hiva-talos
levélben Jürgen Heimsich-Habicht- ot
1945 februárjában az oroszok magukkal
vitték Azóta semmi hír róla A professzor
szótlanul vette tudomásul a hírt Chrisiá-na- k
nem is tett említést róla a levelet el-tépte
és elégette Valami tompa fásult-ságban
élt már akkor öt hete volt már
alkalmazásban mint éjjeli őr
A pénzbeváltás kényszerítette bele ebbe
az állásba A Reichsmark értéktelen pa-pírrá
vált és abban a pillanatban az üzle-tek
kirakatai megteltek áruval Christa
nagyra nyDt vágyódó szemekkel állt a fel
halmozott csodák előtt és az a kevés pénz
amit beváltáskor kaptak hamar elfogyott
Munka után kellett nézni Christát egy női
szabászüzletbe vették föl tanocnak ő pe-dig
éjjeli őr lett Protekcióval jutott ehhez
az álláshoz Egy nagy épftkezési vállalat
több kiégett bérház újjáépítését kezdte el
a város másik végében és egy königsbergi
szobafestő aki valamikor hetekig dolgo-zott
az egyetem épületében ott volt alkal-mazásban
ennél a vállalatnál Ö protezsál- -
Vaszary Gábor:
A KULTÚRA NEVÉBEN
Olyan helyre szerettem
volna nyaralni menni — per-sze
a Balaton mentén — hol
semmi kultúra nincs Ahol
parasztszobában laknak a für-dővendégek
és a lovakkal
együtt járnak fürödni Ahol
nincs strand csak a bokrok
mögött vetkőznek az embe-rek
Időnként a falu bikája
elöl kell menekülni és ebéd
közben túlérett fekete szed-rek
pottyannak az ember
fehér nadrágjára Ahol izga-tó
látvány a tehenek hazaér-kezése
és alkonyatkor a disz-nókkal
megy haza az ember
aludni bzovai anoi nincs
semmi csak kacsahápogás
ahol már előre örül az em-ber
ha a vonatot jelzik mint
a nap egyetlen eseményét
Egy ilyen helyre akartam
elmenni s hogy még sem lett
belőle semmi ennek is meg-van
a maga története
Az előkelő fürdőhelyen
ahol megszálltam egy reggel
zilált képű úr érkezett Hat
óra felé történt
Korán szoktam kelni hogy
a természet szépségeit ' meg-csodáljam
és így ez a szokat-lan
érkezés felkeltette a fi
gyelmemet
Az ebédnél asztaltársam
o
la be Habicht professzort éjjeli őrnek 75
pfenning órabérrel
Délután négytől reggel hétig tartott a
szolgálat hetenként egy szabad éjszaká-val
A pincelakástól a munkahelyig egy és
negyedóra gyaloglás Fél háromkor indult
útnak egy kis kopott táskában magával
cipelve a vacsorát és reggel félkilencre ért
újra haza A pénz amit ezért a munkáért
kapott elég volt kettőjük élelmezésére
Nem volt nehéz munka és hamar bele-szokott
Egy kis deszkabódéban ahol a pal-lérok
a szerszámaikat tartolták volt egy
rozoga vaskályha egy asztal egy szék és
az asztal fölölt egy villanyégő A kis vas-kályhába
be lehetett fűteni fahulladékkal
ha hűvös volt az éjszaka és olyankor egé-szen
barátságos tudott lenni a bódé Kint
deszka tégla épületfa állott halomba rak-va
azokra kellett ügyelni Könnyű munka
volt és meg lehetett szokni hamar Csak
az első napok voltak különösek
Mindjárt az első délután amikor a íö-pallér- nál
jelentkezelt a szűk kis irodában
az szúrós szemmel szinte ellenségesen
mérte végig „Maga az éjjeli őr?" „Igen"
felelte a professzor Mi a neve?" „Habicht
Herbert Habicht" „Azt mondták nekem
hogy maga valami tanárféle volt régen"
mondta összehúzott szemekkel a főpallér
„igaz ez?" „Igaz" „Akkor bizonyára egye-temet
is végzett mi? Talán doktorátusa is
van?" „Van" „Ugy Szóval a maga neve
akkor Doktor Habicht? Professzor doktor
Habicht? Miért nem mondja így? Szégyel-li?"
A professzor fakó arca egy árnyalat-tal
megszinesedett és alig észrevehetően
megrándult a nyaka „Nekem nincs okom
hogy szégyeljem azt ami voltam Sem azt
ami most vagyok" A hangja kemény volt
és a főpallér egy pillanatig döbbenve né-zett
rá Aztán bólintott és kinyújtotta felé
a kezét „Igaza van professzor úr Isten
hozta nálunk Szégyellje magát az emberi-ség
igen Hogy egy tudós ember mint
maga egy doktor egy egyetemi tanár
ilyen módon kell megkeresse a kenyerét!
Disznóság én mondom! Erre iszunk egyet!"
Voltak az irodában mások is egyszerű
pallérok Morogva bólogattak azok is fe-jüket
csóválták sorra odaléptek hozzá és
kezet fogtak vele A főpallér elővett a szek-rény
mögül egy pálinkásüveget és oda-nyújtotta
a professzornak „Isten hozta
professzor űr!" Sora ittak az üvegből
„Egészségére professzor úr" mondták
„lesz még jobban is így nem maradhat a
világ!" így kezdődött el az első nap Vala-mi
különös meleg érzést hagyott maga
után Érezte hogy ezek az egyszerű embe-rek
őszintén nyújtották feléje a kezüket
káröröm nélkül Ugy vették be maguk kö-zé
sainálattal és tisztelettel mégis mint
egy idősebb testvért akit a balsors letapo-sott
Azon az első éjszakán ismerkedett meg
a szomszédaival is Ugy tíz óra körül ko-pogtak
a bódé ajtaján és köpcös kerekar-cú
vidám emberke dugta be a fejét A
professzor éppen egy amerikai tudomá-nyos
folyóiratban lapozott amit Christa
szerzett az amerikai missziónál A köpcös
bedugta a fejét az ajtón és rávigyorgott
„Kellemes időtöltést kolléga úri Nincs vé-letlenül
egy szál gyufája? Holnap becsület-tel
megadomr „Hogyne tessék" felelte a
professzor és előkotorta zsebéből a gyufa-skatulyát
Az idegen bejött meglátta az asz-talon
az angolnyelvű folyóiratod belenézett
volt a levest még kikanalaz-ta
a főzeléket éppen csak
megkóstolta de a húshoz
már hozzá sem nyúlt
Csak nézett maga elé két-ségbeesetten
Később cigaret-tára
gyújtott és tőlem kért
tüze igy aztán megismerked-tünk
Gondoltam bizonyára Jó is-merőse
a Balaton környéké-nek
és eligazíthat egy olyan
vad helyre ahová menni sze-retnék
őrültként nézett rám ami-kor
megmondtam mit aka-rok
— Ilyen helyre akar men
ni?
— Várjon én megmagyará-zom
hogy miért Nekem
a nagy csend kell az ab-szolút
nyugalom távol a
nagyvilág zajától azért
keresek egy ilyen helyet
— Én éppen egy ilyen hely
ről jövök — mondta és olyan
tekintettel mondta hogy a
hátam mögé néztem nem
áll-- e ott valaki aki az élete
ellen tör
— Egy ilyen helyen vol-tam
pontosan — mondta drá-mai
hangon — Szép olcsó
hely Yolt Nekem inkább az
olcsósága miatt kellett és
nyugalom is volt már úgy
napközben de rettenetesek
voltak a hajnalok
— Miért? A hajnalok na-gyon
szépek
— Igen? Na és a (Esznó-pászt- or
tülkölése? Van fogal-ma
erről? Minden hajnalban
arra riadtam hogy Afrikában
vagyok és egy vad elefánt
kétségbeesett fuldokló trom-bitálás- át
hallom Ez körülbe-lül
a kanásztülök Uhu
luhu uu Szörnyű volt
Minden hajnalban szívdobo-gáss- al
riadtam Később már
el sem tudtann aludni csak
vártam hogy mikor esek túl
rajta végre minél előbb
Mikszáthnak vagy kinek volt
egy ilyen novellája a kanász
tülköléséről és ott a ravasz
pesti egy hatost igért az ille
tőnek ha minden hajnalban
pontosan az ablaka alatt fúj
ja mert valósaggal reszKet a
gyönyörtől ha a tülök hang-ját
hallja Odatette egyszer- -
kétszer a hatost az ablakpár-kányra
de később már nem
Erre megdühösödött a ka-nász
és elment a falu másik
végébe tülkölni( hogy vala-hogy
meg ne hallja mert ö
ingyen nem fújja a pestinek
Mindjárt én is arra gondol-tam
hogy hasznát veszem en-nek
az ötletnek Mondom a
és füttyentett egyet „Olala! Inkognitóban
szintén? Ebben az esetben engedje meg
hogy bemutatkozzam: Werner Grothe vala-mikor
a Volk und Reich Verlag lektora
dramaturg és színműíró ma államilag en-gedélyezett
Wau-Wa- u a Krause et Comp
cég szolgálatában!" „örvendek" felelte és
mosolyognia kellett Dr Herbert Habicht
egyetemi tanár Königsbergből" „Nézz csak
oda!" csapta össze a kis köpcös a kezét „hát
már olyan kevés a bakter a hazában hogy
már az egyetemi tanárokra is sor került?
Habicht Habicht valami rémlik ne-kem
nem volt magának valami kis
ügye annak idején a hatalmasokkal?" A
professzor rántott egyet a száján „Annyi
csak hogy bezártak Több nem" „S miért
ha szabad megkérdezni?" „Mert ostoba
becsületes szamár voltam" A kis köpcös
vidám fintort vágott „Olaha! Szóval egy
válfaja a háborús bűnösöknek! A tábornok
szerint ugyanis minden becsületes ember
háborús bűnös mivel elvesztettük a hábo-rút
Nagy filozófus az öregúr majd megis-meri
Olt van a főhadiszállása ahol az is-kolát
építik Vigyázzban állok előtte ha ta-lálkozunk
mert én csak főhadnagy vo-ltam"
Még locsogott a vidám kis ember egy
darabig aztán kivett a skatulyából három
szál gyufát megköszönte és elment
A professzor húszpercenkent kiment a
bódéból és körüljárta a telepet őszeleje
volt hűvös párás éjszaka Néha egy-eg- y
siető ember kopogott végig a kihalt utcán
sötéten meredtek föl az égnek sötéten és
sötéten meredtek föl az égnek és a házak
távoli háztetőn s olykor egy-eg- y tehervo-nat
mozdonya sípolt valahol A messzi csil-lagok
harmatot szitáltak a magasból s a
csönd mély volt és titokzatos Néha meg-állt
a deszkarakásokon túl a sarkon és fi-gyelte
az éjszaka csöndjét Az volt az érzé-se
ilyenkor mintha egy halott város fölött
őrködne Egyedül egyetlen élő ember
utolsó ember aki megmaradt Üres ha-lott
kőfalak között Talán valóban ilyen len-ne
most ez a város gondolta ha én ak-kor
ez és sok-so- k más város a földön
És én sem állanék itt egyedül az éjszaká-ban
és senki sem állana sehol Ott azon
a sarkon találkozott össze később a tábor-nokkal
Már jóval éjfél után lehetett Lassan ha-ladt
át a deszkarakások előtt és gallérját
föltűrte mert hűvös volt Mikor a sarokra
ért egy hosszú szürke emberi alakot pil-lantott
meg Ott állt mozdulatlanul „Jó
estét" köszönt reá amikor melléje ért A
szürke esőköpenybe burkolt magas ember
feléje fordult Csak egy hegyesre pödört
fehér bajuszt látott egy kemény kissé haj-lott
orrot és két szúrós nézésű szemet A
többit elfödte a sapka ellenzője De ahogy
mereven és szögletesen megfordult ahogy
ott állt magasan egyenesen azonnal tud-ta
hogy nem lehet más csak a tábornok
„Jó estét" recsegte egy érdes kemény
hang „szolgálatban?" „Igen Bár úgy lá-tom
elég felesleges Nem jár erre senki"
„A szolgálat sohasem felesleges fiatalem-ber"
recsegte a hang a szolgálat nevel
ébren tartja az öntudatot és a kötelesség-érzetet!- "
„Ez igaz" ismerte be a professzor
is„ aztán csak álltak és hallgattak mind a
ketten Valahol egy közeli utcán teherkocsi
dübörgött keresztül zakatolt a kövezeten
aztán mind halkabb lett végül elnyelte a
csönd
JSzolgáltr' „TessékT Aztkérdem hogy
as53:inja
kanásznak" hüsz fiHert aíícS
neki minden alkalommal Ifl
az ablakom alatt íójja merf
imádom a kanásztülök hang-ját
És ez volt a vesztem
mert addig ha hallottam i
nem hallottam olyan közel-ről
na de most Ide fi-gyeljen
mi történt! Az a
kanász egy úr volt és a világ
minden kincséért el nem fo-gadott
volna egy fillért scm
megteszi ő ingyen is a kultú-ra
nevében hadd virágozzék
fel a falu És ingyen tülkölt
be az ablakomon direkt a po-fámba
szörnyű volt Később
már lebeszélni sem tudtam
róla azt hitte csak szerény-kedem
Végül kedves megle-petésként
egész váratlanul
hazatérőben alkonyatkor is
betülkölt nekem az ablako- -
mon amikor pótalvásokat
rendeztem Uram egy rongy
az idegrendszerem Tegnap-előtt
szöktem el onnan egy
borzalmas tülkölés után A
vasúti töltések mentén mene-kültem
a legközelebbi állo-másig
— És ezért van oda hogy
alig eszik?
— Tudniillik a nagy sietős-ben
otthagytam a fogsoromat
is
hol szolgált és milyen rangban?" „Nem
voltam katona" ismerte be szinte szégyen-kezve
„ugyanis " „Dr Habicht egyetemi
tanár" „Igen A főhadnagy jelentette már
Elvesztettük a háborút mi? Most itt va-gyunk
Persze Nem is lehet másként Aki
elveszti a háborúi az háborús bűnös Az
rabszolga Mi?" „Ami most van ez a chaos"
mondta a professzor lassan „ha a társadal-mi
rend felbomlik akár belső katasztrófa
folytán akár külső nyomásra akkor felbo-rul
az egyensúly is Ez a chaos A társadal-mi
megrázkódtatás fölkavarja a szemetet
és időbe kerül amíg mindenki megtalálja
újra a helyét Fizikai törvény" Valahol
magasan a csillagok alatt vadludak húzlak
át Hangjuk idegenül hullott alá a sötét vá-rosra
idegenül és búsan „Igen" szólalt
meg hirtelen a tábornok mintha álomból
riadt volna föl és a hangja talán egy árnya-lattal
még keményebb volt „igen ezt jól
mondta A rend Igen És a törvény Kár
hogy nem volt katona Kár Na mindegy
Viszontlátásra A szolgálat szolgálat"
Még állt egy ideig a sarkon és nézett a
tábornok után ahogy szürke esőköpenyé-ben
szikáran egyenes derékkal lassan to-vahaladt
az üres utcán Egy gázlámpa réve-teg
fénye elnyújtotta az árnyékát kísérl-eticsen
hosszúra ahogy ott ment olyan
volt minlha egy régi meséből lépett volna
ki „A rend és a törvény" ismételte a pro-fesszor
a tábornok szavait félhangosan a
sötét utcasarkon és ez a két szó olyan volt
ott a halott csöndben mint amikor fagyott
téli rögök dobognak egy koporsó fedelén
Hajnal előtt még egy látogatója akadt
egy őrjáratát végző rendőr Néhány perc-re
bejött a bódéba melengette kezeit a
vaskályhánál és álmos szemmel mondott
néhány rosszkedvű szót az életről amely
egyformán nehéz mindenkinek( akármi le-gyen
is a mestersége Aztán reggelig nem
jött más senki Az utca lassan életre kelt
emberek másztak elő valahonnan és sietve
mentek a munkahelyük felé Szemeteskocsi
dübörgött át a kövezeten valahol lejesedé-nye- k
csörömpöltek nagyon messziről hal-lani
lehetett az első villamos csilingelését
Aztán megjöttek az első munkások és a
professzor haza mehetett így lelt el az el-ső
éjszaka
Este a kis köpcös színműíró valóban visz-szahoz-ta
a három szál gyufát „Ö a tábor-nok"
mondta „ő a mi külön német Don
Quiholénk Száműzött emlékmű antik
dísztárgy ö a német múlt Én nagyon sze-retem
szegényt Ha látná milyen feszes
vigyázzban állok előtte! Főhadnagy —
szokta mondani — kitartunk az utolsó em-berig!
Igenis tábornok úr az utolsó ga-tyán- kig
kitartunk! Szegény öregnek csak
egy inge van maga szokta kimosni és
olyankor úgy veszi föl délután vizesen A
Mannteufelstrasse végében lakik egy kis
padlásszobában Ez a Mannteufel is tábor-nok
volt valamikor de a bakterségről
megfeledkezett " Sokat locsogott össze-vissza
vidám fickó volt és szórakoztató
„Föl a fejjel professzor" mondta amikor
visszaindult a maga bódéjához „még min-dig
l:0-r-a áll a játék a mi javunkra Mert
mi el tudjuk végezni a bakterek munkáját
de próbáljanak a bakterek színdarabot ími
vagy új gyógyszereket kikísérletezni a labo-ratóriumokban!
Egyébként ajánlom hogy
tegyen tisztelgő látogatást a tábornoknál
Az öregúr nagyon sokat ad a formára "
(Folytatjuk)
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, October 10, 1964 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1964-10-10 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000302 |
Description
| Title | 000441 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | fl4_V f - --lyw VV "iil U oldal I9S1 oM 10 (41)' KANADAI HAGTAES Dr Bobiila Ida: Néhány év előtt vitába ke seredtem egy könyvtáros kol-légával aki az emigráció előt-ti életében horvát politikus volt Azt állította a kolléga hogy Zrínyi Miklós horvát Volt jóllehet magyarul írt és a magyarok tulajdonképpen jogtalanul tartják maguké-nak ezt a nagy horvát költőt Éppen a legjobbkor érkezett a washingtoni Library of Congressbe egy újabb ma gyar kiadvány melyből idéz-hettem Zrínyi sajátkezüleg Jiott latin nyelvű levelének azt a mondatát mellyel az e fajta rágalmakra haragosan önérzetesen válaszol: „Ego mihi consius aliter sum ete-ni- m non degenerem in Croa-ta- m et quidem Zrinium esse scio" (Énnekem magamról más a tudomásom úgy tu-dom hogy nem fajultam el horváttá hanem bizony Zrí-nyi vagyok) A kolléga többé nem boly gatta Zrínyi Miklós nemzeti hovatartozása ügyét Engem azonban tovább foglalkozta-tott a kérdés pontosan mit mondott Zrínyi ezzel a kije-lentéssel? Iskoláink azt tanították ne-künk is hogy a Zrínyi család horvát eredetű volt és a Zrí-n- yi nevet csak a költő nagy-apja a szigetvári hős vette fei' miután felépítette Zerin várát De hát honnan a vár neve? Állítólag valami Zerin patakocskátől Nem valószínű Büszke várakat nem igen ne-veztek el az alattuk csörgede-ző szerény patokokról inkább fordítva történt a névadás A költő büszke volt hős nagyapjára De vajon ilyen büszke biztonsággal veti szem-be a Zrínyi nevet magát a horváttá fajulás vádjával ha ezt a nevet csak nemrég vet-te fel a család a vár közvetí-tésével a kis patakról? Ez sem valószínű A levél cím-zettje még bizonyára kiérzett a mondatból valamit ami előttünk már homályos A közben eltelt évek alatt három adatot találtam me lyek talán útba igazíthatnak ix 1 A szumirok nyelvén SU- - HA OLCSÓN akarnak vásárolni óriási választékkal méltányos árakkal állunk kedves vevőink rendelke-zésére újonnan átalakított üzletünkben ases 384 SPADINA AVENUE Telefon: EM 6-50- 33 őszi ruhák kosztümök gyermekholmik fehérne-műk és ágyneműk I$Ó-- ÉS SZÁMOLÓGÉPEK ELADÁSA BÉRBEADÁSA JAVÍTÁSA IRODAI BÚTO-ROK ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK NAGY VÁLASZ-TÉKA 436 AVE TELEFON LE 3-79- 54 M D I Xk RIM szó jelentése: istálló( ud-var 2 A Kr e második évez-red során több hullámban jöttek a jelenlegi Palesztiná-ba a névadó philisteusok egyesek szerint Krétábó má-sok szerint Kis-Ázsiáb- ól öt nagy várost alapítottak mind-egyiket ót tagból álló tanács vezette Az öt hatalmas úr címe SERAN volt A szó Gor-don szerint valószínűleg ro-kona a görög tyrannos-na- k aminek értelme: korlátlan úr parancsoló 3 A Kr e első évszázad-ban tűnt fel a parthusok ti-tokzatos népe és három szá-zadon át vívott a római biro-dalommal azért a területért mely valaha a szumiroké volt A zseniális és vitéz part-husok- at éppúgy tönkretette a testvérharc mint régebben a szumirokat A rómaiak alapos munkát vé-geztek A parthus nyelvnek alig maradt emléke Tudjuk azonban hogy fővezérüket a híres parthus lovasság pa-rancsnokát SURENA-na- k ne-vezték Mindezekből vessük egybe hogy Zrínyi Miklós zászlós úr voltt örökös főlovászmester Sejthető hogy valamely igen régi jogon mely valószínűleg messze megelőzte azt az időt amikor a család megtanulta és beszélte jobbágyai és derék határőr-vitéze- i horvát nyel-ves és elkezdett használni egy szlávossá ferdített nevet Ám ettől alkalomadtán visszatért a család a roppantul régi és nagy tekintélyű méltóságot és öröklődő hivatalt jelző Ze-rin névhez A kortársak ismerő része még érthette a Zerin mögött az ősi jelentést: nagyúr az ország lovas haderejének pa-rancsnoka Ne hagyjuk figyelmen kí-vül hogy a régi magyar had-viselés súlypontja a lovassá-gon volt hogy a lótenyésztés ügye nyilván országos fontos-ságú volt és hogy az erre terület az ország déli dombos vidéke lehetett egészen a török veszedelem r csak elsőrendű szakemberrel végeztessen közjegyző v budapesti ügyvéd Kanada egyetlen magyar törvényszéki hites tolmácsa Hiteles irodalmi és tech-nikai fordítások szabadalmi leírások közjegyzői okira-tok fotókópiák házassági ügyek stb 341 Bloor St W Toronto Telefon: WA 1-71- 85 fel a Váci utcát HA PONTOS FIGYELMES ÉS GYORS KISZOLGÁLÁST AKAR AKKOR CSAK HÍVJA YOH w£jI11 ' ük LTD 605 Sl WA 5-24- 91 gyászában FORDULJON TEUES BIZALOMMAL A MELY NÉGY GENERÁCIÓN KERESZTÜL A LEGNAGYOBB TEMETKEZÉSI VÁLLALAT TORONTÓBAN RONCESVALLES : YORKÉ CHAPEl 2357 BLOOR ST RO 7-31- 53 r%nf59 11 II Felmorzsolódtak ha-gyományokat leg-alkalmasabb Keresse torontói Z"BUSINESS MACHINES Yonge Toronto Ssaládi W idejéig Talán erre utal a Sze-réms- ég neve is A szumir gyökérszó a SU-RI- M értelmi és hangtani meg-felelője a magyar cserény szó A hatalmas ridegen tar-tott délvidéki hadi ménesek nemzedéke lehetett a cse-rény Az ország cserényeinek parancsnoka volt Zerin az a nagyúr akinek méltóságne-ve már az ókorban használa-tos volt turáni eredetű né-peknél Ezeket vegyük tekintetbe MEGALAKULT Szabad Magyar Távirati Iroda A Magyar Felszabadító Bi-zottság június 21-é- n Cleve-landban megtartott közgyűlé-se Eszterhás István javas-latára elhatározta hogy a szabadföldi sajtó- - és rádió-orgánumok hírszolgálali ellá-tása és külpolitikai jellegű tájékoztatása céljából Szabad Magyar Távirati Iroda néven sajtószolgálatot szervez Az új hírügynökség magyarnyel-vű anyagát a világ minden ré-szébe elküldi a magyar la-poknak és rádióknak a Zrínyi levél megértésé-hez A költő Zrínyi korában már megkezdődött az elfajulás-- mely a 18 században kul-minált Uri csaladok elfelej-tették nyelvüket Béccsel né-metül és franciául beszéltek otthon cselédeikkel valamely szláv nyelven Mikszáth felje-gyezte hogy az utolsóelőtti kékkői Balassa báró már csak tótul beszélt magyarul nem Zrínyi Miklós öccse Péter horvátul irt A maga részéről azonban tiltakozott Zrínyi Miklós a degeneráció vádja ellen Mikor azt írja hogy „én nem horvát vagyok ha-nem Zrínyi" ez úgy értendő: „én a magyar lovasság főve-zére vagyok" (A Fáklya) a dr A magyarnyelvű híranya-got rövidesen angolnyelvű ki-adás is követi amelyet a SZMTI az USA-ba-n és Kana-dában megjelenő angolnyel-vű lapokon kívül a többi vi-lágrészeken kiadott lapokhoz is eljuttat A Szabad Magyar Távirati Iroda címe: Frce Hungárián News Ser-vice 2484 Lee Road Cleve-land Heights Ohio 44118 USA Wass Albert: (ötvenkettedik folytatás) A professzor ott ült oldalt a ládán fe-jét a két öklére támasztotta és nézte me-reven a betonpadló kitaposott foltjait Ká-bult zsibbadást érzett a fejében valami mérhetetlen súly nehezedett a mellére és fojtogatta Ült és hallgatta a leány egy-hangú színtelen beszédét Talán nem is értelte meg külön-külö- n a szavakat nem is fogta föl egyenként őket csak az értel-müket a súlyúkat érezte mint egy rette-netes nagy szürke sziklatömböt amit go-nosz és kegyetlen erők lassan és feltartóz-tathatatlanul hengerítenek rá egy ország-ra egy népre egy leányra egy kisleány-ra az ő kisleányára Aztán a leány ott az ágy szélén befejez-te a szörnyű vallomást és elhallgatott Ült ott mozdulatlanul és a szürke szennyes betonpadlót nézte ö is A csönd rásúlyoso-do- tt az alacsonymennyezetű pincére a sö-tét falakra az asztalon pislákoló petró-leumlámpára a dísztelen bútorokra A professzor lassan fölemelte ökléről a fejét ránézett a leányára és nyelt egyet „Ha tudtam volna előre" mondta száraz torokkal fojtottan és keserűen „ha tud-tam volna mindezt előre nem küzdöttem volna az ellen hogy a titkomból bombát csináljanak! Én vagyok az oka Christa hogy mindez megtörtént veled én egye-dül! Isten a tanúm hogy ezt nem akar-tam!" A leány felkapta a fejét és értel-metlen tekintettel meredt az apjára „Azt hiszed hogy megbolondultam?" kérdezte a professzor és furcsán keserűen elvicso-rodo- tt „Nem nem vagyok bolond Most már nem Csak voltam Bolond voltam ak-kor amikor azt hittem eh ne beszé-ljünk róla Késő Inkább együnk valamit Christa Ott a polcon van néhány húskon-zerv még Hagyd el majd én Te csak pi-henj te már éppen eleget jaj mivé lett ez a világ rettenetes rettenetes ! Te szegény kisleányom te szegény jaj nem ez borzasztó borzasztó! Mi lesz az emberiségből?'' Másnap előkereste az ócska konzervdo-bozból a megmaradt dollárokat és a len-gyel táborban ruhát cipőt vett értük Chris-lána- k Jutott még egy gyapjútakaróra is fehérneműre harisnyára egy kiló zsírra és két kiló cukorra Aztán elment a leányá-val együtt a vöröskereszthez és bejelentet-te a Jürgen adatait és utolsó címét A vá-laszt négy hónap múlva kapta meg hiva-talos levélben Jürgen Heimsich-Habicht- ot 1945 februárjában az oroszok magukkal vitték Azóta semmi hír róla A professzor szótlanul vette tudomásul a hírt Chrisiá-na- k nem is tett említést róla a levelet el-tépte és elégette Valami tompa fásult-ságban élt már akkor öt hete volt már alkalmazásban mint éjjeli őr A pénzbeváltás kényszerítette bele ebbe az állásba A Reichsmark értéktelen pa-pírrá vált és abban a pillanatban az üzle-tek kirakatai megteltek áruval Christa nagyra nyDt vágyódó szemekkel állt a fel halmozott csodák előtt és az a kevés pénz amit beváltáskor kaptak hamar elfogyott Munka után kellett nézni Christát egy női szabászüzletbe vették föl tanocnak ő pe-dig éjjeli őr lett Protekcióval jutott ehhez az álláshoz Egy nagy épftkezési vállalat több kiégett bérház újjáépítését kezdte el a város másik végében és egy königsbergi szobafestő aki valamikor hetekig dolgo-zott az egyetem épületében ott volt alkal-mazásban ennél a vállalatnál Ö protezsál- - Vaszary Gábor: A KULTÚRA NEVÉBEN Olyan helyre szerettem volna nyaralni menni — per-sze a Balaton mentén — hol semmi kultúra nincs Ahol parasztszobában laknak a für-dővendégek és a lovakkal együtt járnak fürödni Ahol nincs strand csak a bokrok mögött vetkőznek az embe-rek Időnként a falu bikája elöl kell menekülni és ebéd közben túlérett fekete szed-rek pottyannak az ember fehér nadrágjára Ahol izga-tó látvány a tehenek hazaér-kezése és alkonyatkor a disz-nókkal megy haza az ember aludni bzovai anoi nincs semmi csak kacsahápogás ahol már előre örül az em-ber ha a vonatot jelzik mint a nap egyetlen eseményét Egy ilyen helyre akartam elmenni s hogy még sem lett belőle semmi ennek is meg-van a maga története Az előkelő fürdőhelyen ahol megszálltam egy reggel zilált képű úr érkezett Hat óra felé történt Korán szoktam kelni hogy a természet szépségeit ' meg-csodáljam és így ez a szokat-lan érkezés felkeltette a fi gyelmemet Az ebédnél asztaltársam o la be Habicht professzort éjjeli őrnek 75 pfenning órabérrel Délután négytől reggel hétig tartott a szolgálat hetenként egy szabad éjszaká-val A pincelakástól a munkahelyig egy és negyedóra gyaloglás Fél háromkor indult útnak egy kis kopott táskában magával cipelve a vacsorát és reggel félkilencre ért újra haza A pénz amit ezért a munkáért kapott elég volt kettőjük élelmezésére Nem volt nehéz munka és hamar bele-szokott Egy kis deszkabódéban ahol a pal-lérok a szerszámaikat tartolták volt egy rozoga vaskályha egy asztal egy szék és az asztal fölölt egy villanyégő A kis vas-kályhába be lehetett fűteni fahulladékkal ha hűvös volt az éjszaka és olyankor egé-szen barátságos tudott lenni a bódé Kint deszka tégla épületfa állott halomba rak-va azokra kellett ügyelni Könnyű munka volt és meg lehetett szokni hamar Csak az első napok voltak különösek Mindjárt az első délután amikor a íö-pallér- nál jelentkezelt a szűk kis irodában az szúrós szemmel szinte ellenségesen mérte végig „Maga az éjjeli őr?" „Igen" felelte a professzor Mi a neve?" „Habicht Herbert Habicht" „Azt mondták nekem hogy maga valami tanárféle volt régen" mondta összehúzott szemekkel a főpallér „igaz ez?" „Igaz" „Akkor bizonyára egye-temet is végzett mi? Talán doktorátusa is van?" „Van" „Ugy Szóval a maga neve akkor Doktor Habicht? Professzor doktor Habicht? Miért nem mondja így? Szégyel-li?" A professzor fakó arca egy árnyalat-tal megszinesedett és alig észrevehetően megrándult a nyaka „Nekem nincs okom hogy szégyeljem azt ami voltam Sem azt ami most vagyok" A hangja kemény volt és a főpallér egy pillanatig döbbenve né-zett rá Aztán bólintott és kinyújtotta felé a kezét „Igaza van professzor úr Isten hozta nálunk Szégyellje magát az emberi-ség igen Hogy egy tudós ember mint maga egy doktor egy egyetemi tanár ilyen módon kell megkeresse a kenyerét! Disznóság én mondom! Erre iszunk egyet!" Voltak az irodában mások is egyszerű pallérok Morogva bólogattak azok is fe-jüket csóválták sorra odaléptek hozzá és kezet fogtak vele A főpallér elővett a szek-rény mögül egy pálinkásüveget és oda-nyújtotta a professzornak „Isten hozta professzor űr!" Sora ittak az üvegből „Egészségére professzor úr" mondták „lesz még jobban is így nem maradhat a világ!" így kezdődött el az első nap Vala-mi különös meleg érzést hagyott maga után Érezte hogy ezek az egyszerű embe-rek őszintén nyújtották feléje a kezüket káröröm nélkül Ugy vették be maguk kö-zé sainálattal és tisztelettel mégis mint egy idősebb testvért akit a balsors letapo-sott Azon az első éjszakán ismerkedett meg a szomszédaival is Ugy tíz óra körül ko-pogtak a bódé ajtaján és köpcös kerekar-cú vidám emberke dugta be a fejét A professzor éppen egy amerikai tudomá-nyos folyóiratban lapozott amit Christa szerzett az amerikai missziónál A köpcös bedugta a fejét az ajtón és rávigyorgott „Kellemes időtöltést kolléga úri Nincs vé-letlenül egy szál gyufája? Holnap becsület-tel megadomr „Hogyne tessék" felelte a professzor és előkotorta zsebéből a gyufa-skatulyát Az idegen bejött meglátta az asz-talon az angolnyelvű folyóiratod belenézett volt a levest még kikanalaz-ta a főzeléket éppen csak megkóstolta de a húshoz már hozzá sem nyúlt Csak nézett maga elé két-ségbeesetten Később cigaret-tára gyújtott és tőlem kért tüze igy aztán megismerked-tünk Gondoltam bizonyára Jó is-merőse a Balaton környéké-nek és eligazíthat egy olyan vad helyre ahová menni sze-retnék őrültként nézett rám ami-kor megmondtam mit aka-rok — Ilyen helyre akar men ni? — Várjon én megmagyará-zom hogy miért Nekem a nagy csend kell az ab-szolút nyugalom távol a nagyvilág zajától azért keresek egy ilyen helyet — Én éppen egy ilyen hely ről jövök — mondta és olyan tekintettel mondta hogy a hátam mögé néztem nem áll-- e ott valaki aki az élete ellen tör — Egy ilyen helyen vol-tam pontosan — mondta drá-mai hangon — Szép olcsó hely Yolt Nekem inkább az olcsósága miatt kellett és nyugalom is volt már úgy napközben de rettenetesek voltak a hajnalok — Miért? A hajnalok na-gyon szépek — Igen? Na és a (Esznó-pászt- or tülkölése? Van fogal-ma erről? Minden hajnalban arra riadtam hogy Afrikában vagyok és egy vad elefánt kétségbeesett fuldokló trom-bitálás- át hallom Ez körülbe-lül a kanásztülök Uhu luhu uu Szörnyű volt Minden hajnalban szívdobo-gáss- al riadtam Később már el sem tudtann aludni csak vártam hogy mikor esek túl rajta végre minél előbb Mikszáthnak vagy kinek volt egy ilyen novellája a kanász tülköléséről és ott a ravasz pesti egy hatost igért az ille tőnek ha minden hajnalban pontosan az ablaka alatt fúj ja mert valósaggal reszKet a gyönyörtől ha a tülök hang-ját hallja Odatette egyszer- - kétszer a hatost az ablakpár-kányra de később már nem Erre megdühösödött a ka-nász és elment a falu másik végébe tülkölni( hogy vala-hogy meg ne hallja mert ö ingyen nem fújja a pestinek Mindjárt én is arra gondol-tam hogy hasznát veszem en-nek az ötletnek Mondom a és füttyentett egyet „Olala! Inkognitóban szintén? Ebben az esetben engedje meg hogy bemutatkozzam: Werner Grothe vala-mikor a Volk und Reich Verlag lektora dramaturg és színműíró ma államilag en-gedélyezett Wau-Wa- u a Krause et Comp cég szolgálatában!" „örvendek" felelte és mosolyognia kellett Dr Herbert Habicht egyetemi tanár Königsbergből" „Nézz csak oda!" csapta össze a kis köpcös a kezét „hát már olyan kevés a bakter a hazában hogy már az egyetemi tanárokra is sor került? Habicht Habicht valami rémlik ne-kem nem volt magának valami kis ügye annak idején a hatalmasokkal?" A professzor rántott egyet a száján „Annyi csak hogy bezártak Több nem" „S miért ha szabad megkérdezni?" „Mert ostoba becsületes szamár voltam" A kis köpcös vidám fintort vágott „Olaha! Szóval egy válfaja a háborús bűnösöknek! A tábornok szerint ugyanis minden becsületes ember háborús bűnös mivel elvesztettük a hábo-rút Nagy filozófus az öregúr majd megis-meri Olt van a főhadiszállása ahol az is-kolát építik Vigyázzban állok előtte ha ta-lálkozunk mert én csak főhadnagy vo-ltam" Még locsogott a vidám kis ember egy darabig aztán kivett a skatulyából három szál gyufát megköszönte és elment A professzor húszpercenkent kiment a bódéból és körüljárta a telepet őszeleje volt hűvös párás éjszaka Néha egy-eg- y siető ember kopogott végig a kihalt utcán sötéten meredtek föl az égnek sötéten és sötéten meredtek föl az égnek és a házak távoli háztetőn s olykor egy-eg- y tehervo-nat mozdonya sípolt valahol A messzi csil-lagok harmatot szitáltak a magasból s a csönd mély volt és titokzatos Néha meg-állt a deszkarakásokon túl a sarkon és fi-gyelte az éjszaka csöndjét Az volt az érzé-se ilyenkor mintha egy halott város fölött őrködne Egyedül egyetlen élő ember utolsó ember aki megmaradt Üres ha-lott kőfalak között Talán valóban ilyen len-ne most ez a város gondolta ha én ak-kor ez és sok-so- k más város a földön És én sem állanék itt egyedül az éjszaká-ban és senki sem állana sehol Ott azon a sarkon találkozott össze később a tábor-nokkal Már jóval éjfél után lehetett Lassan ha-ladt át a deszkarakások előtt és gallérját föltűrte mert hűvös volt Mikor a sarokra ért egy hosszú szürke emberi alakot pil-lantott meg Ott állt mozdulatlanul „Jó estét" köszönt reá amikor melléje ért A szürke esőköpenybe burkolt magas ember feléje fordult Csak egy hegyesre pödört fehér bajuszt látott egy kemény kissé haj-lott orrot és két szúrós nézésű szemet A többit elfödte a sapka ellenzője De ahogy mereven és szögletesen megfordult ahogy ott állt magasan egyenesen azonnal tud-ta hogy nem lehet más csak a tábornok „Jó estét" recsegte egy érdes kemény hang „szolgálatban?" „Igen Bár úgy lá-tom elég felesleges Nem jár erre senki" „A szolgálat sohasem felesleges fiatalem-ber" recsegte a hang a szolgálat nevel ébren tartja az öntudatot és a kötelesség-érzetet!- " „Ez igaz" ismerte be a professzor is„ aztán csak álltak és hallgattak mind a ketten Valahol egy közeli utcán teherkocsi dübörgött keresztül zakatolt a kövezeten aztán mind halkabb lett végül elnyelte a csönd JSzolgáltr' „TessékT Aztkérdem hogy as53:inja kanásznak" hüsz fiHert aíícS neki minden alkalommal Ifl az ablakom alatt íójja merf imádom a kanásztülök hang-ját És ez volt a vesztem mert addig ha hallottam i nem hallottam olyan közel-ről na de most Ide fi-gyeljen mi történt! Az a kanász egy úr volt és a világ minden kincséért el nem fo-gadott volna egy fillért scm megteszi ő ingyen is a kultú-ra nevében hadd virágozzék fel a falu És ingyen tülkölt be az ablakomon direkt a po-fámba szörnyű volt Később már lebeszélni sem tudtam róla azt hitte csak szerény-kedem Végül kedves megle-petésként egész váratlanul hazatérőben alkonyatkor is betülkölt nekem az ablako- - mon amikor pótalvásokat rendeztem Uram egy rongy az idegrendszerem Tegnap-előtt szöktem el onnan egy borzalmas tülkölés után A vasúti töltések mentén mene-kültem a legközelebbi állo-másig — És ezért van oda hogy alig eszik? — Tudniillik a nagy sietős-ben otthagytam a fogsoromat is hol szolgált és milyen rangban?" „Nem voltam katona" ismerte be szinte szégyen-kezve „ugyanis " „Dr Habicht egyetemi tanár" „Igen A főhadnagy jelentette már Elvesztettük a háborút mi? Most itt va-gyunk Persze Nem is lehet másként Aki elveszti a háborúi az háborús bűnös Az rabszolga Mi?" „Ami most van ez a chaos" mondta a professzor lassan „ha a társadal-mi rend felbomlik akár belső katasztrófa folytán akár külső nyomásra akkor felbo-rul az egyensúly is Ez a chaos A társadal-mi megrázkódtatás fölkavarja a szemetet és időbe kerül amíg mindenki megtalálja újra a helyét Fizikai törvény" Valahol magasan a csillagok alatt vadludak húzlak át Hangjuk idegenül hullott alá a sötét vá-rosra idegenül és búsan „Igen" szólalt meg hirtelen a tábornok mintha álomból riadt volna föl és a hangja talán egy árnya-lattal még keményebb volt „igen ezt jól mondta A rend Igen És a törvény Kár hogy nem volt katona Kár Na mindegy Viszontlátásra A szolgálat szolgálat" Még állt egy ideig a sarkon és nézett a tábornok után ahogy szürke esőköpenyé-ben szikáran egyenes derékkal lassan to-vahaladt az üres utcán Egy gázlámpa réve-teg fénye elnyújtotta az árnyékát kísérl-eticsen hosszúra ahogy ott ment olyan volt minlha egy régi meséből lépett volna ki „A rend és a törvény" ismételte a pro-fesszor a tábornok szavait félhangosan a sötét utcasarkon és ez a két szó olyan volt ott a halott csöndben mint amikor fagyott téli rögök dobognak egy koporsó fedelén Hajnal előtt még egy látogatója akadt egy őrjáratát végző rendőr Néhány perc-re bejött a bódéba melengette kezeit a vaskályhánál és álmos szemmel mondott néhány rosszkedvű szót az életről amely egyformán nehéz mindenkinek( akármi le-gyen is a mestersége Aztán reggelig nem jött más senki Az utca lassan életre kelt emberek másztak elő valahonnan és sietve mentek a munkahelyük felé Szemeteskocsi dübörgött át a kövezeten valahol lejesedé-nye- k csörömpöltek nagyon messziről hal-lani lehetett az első villamos csilingelését Aztán megjöttek az első munkások és a professzor haza mehetett így lelt el az el-ső éjszaka Este a kis köpcös színműíró valóban visz-szahoz-ta a három szál gyufát „Ö a tábor-nok" mondta „ő a mi külön német Don Quiholénk Száműzött emlékmű antik dísztárgy ö a német múlt Én nagyon sze-retem szegényt Ha látná milyen feszes vigyázzban állok előtte! Főhadnagy — szokta mondani — kitartunk az utolsó em-berig! Igenis tábornok úr az utolsó ga-tyán- kig kitartunk! Szegény öregnek csak egy inge van maga szokta kimosni és olyankor úgy veszi föl délután vizesen A Mannteufelstrasse végében lakik egy kis padlásszobában Ez a Mannteufel is tábor-nok volt valamikor de a bakterségről megfeledkezett " Sokat locsogott össze-vissza vidám fickó volt és szórakoztató „Föl a fejjel professzor" mondta amikor visszaindult a maga bódéjához „még min-dig l:0-r-a áll a játék a mi javunkra Mert mi el tudjuk végezni a bakterek munkáját de próbáljanak a bakterek színdarabot ími vagy új gyógyszereket kikísérletezni a labo-ratóriumokban! Egyébként ajánlom hogy tegyen tisztelgő látogatást a tábornoknál Az öregúr nagyon sokat ad a formára " (Folytatjuk) |
Tags
Comments
Post a Comment for 000441
