000291 |
Previous | 9 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
a
t-w-ap'
ftí?ííö!t¥5ií!ww vr=rV??:€ll®!r
MAGYAR vfiL-E- T - f aad 1973 'június 16
Nemrég egy baráti társaságban arra
kértek: mondjam el mi történt velem
az elmúlt ében és valljam be hogy me-lyik
az a probléma ami a leginkább fog-lalkoztatott
amerikai életem alatt? Né-hány
mondattal feletem akkor de a kér-dés
továbbra is bennem éh és arra
kényszerűen hogy a nyilvánosság elölt
tegyek állomást róla:
Az elmúlt évben kevés külső esemény
történt elem de tulajdonképpen nem
is fontos hogy mi történik a íróval a
költővel Ha nem mondanak ki fölötte
halálos ítéletet ha nem zárjai börtön-be
ha nnem veszti el legkedvesebb hoz-zátartozóját
és ha nem kel! elhagvnia
hazáját a gverekkora óta megszokott
tájat s emberi és anyanvelvi körmeze-tét
akkor a külső események legleljebb
csak színezik vagy megbénítják időle-gesen
de nem emelkednek benne sors-kérdéss- é-
Sajnos én az utóbbi kategóriához
tartozom: s a hazától és az anyanyelvi
közegtől való elszakadás bennem olyan
sorskérdéssé nőtt hogy két és fél évti-zedes
külföldi tartózkodásom alatt lé-nyegtelenné
törpített körülöttem min-den
külső történést
magyar képzőművészet
Az államalapítás
ii
ÉPÍTÉSZET
A 'honfoglalás után a magyarság to-vább
folytatta magával hozott keleti ere-detű
díszítőművészetéi építészetét és
felhasználta az ország területén itt ta-lált
római épületek egy részét is Ez a
ráépítkezés a régi római emlékekre csak
az ország bizonyos részein főleg a Du-nántúlon
mutatható ki Az bizonyos
hogy az építkezési igényeket t itt talált
római épületek helyreállítása átalakítá-sa
nem elégítette ki
A kalandozásoknak nevezett nyugati
hadjáratok során a magyarság megis-merte
Itáliában és német földön az ak-kor
ott már virágzó „román építészetet"
s mjvel ezek a hadjáratok emberzsák-mánnyal
is jártak az elfogott rabok tö-megében
nyilván művészi készségű a
román építészetben járatos emberek is
akadtak- -
De a román építészet elterjedésének
hazánkban igazi lendületet az adott
amikor Szent István király '-lejé-ben
a
magyarság áttért a keresztény hitre —
A kereszténységnek már századok óta a
legjelentősebb fegyvere a képzőművé-szet
volt Monumentális épületek temp-lomok
székesegyházak adták a keretet
az istentiszteletekhez amelvekre a nép
nagy tömegei zarándokoltak el minden
vasárnap és ünnepnap Az íi ni és olvas
ni nem tudó hívőknek a kereszténység
legfontosabb igazságait köbe vésve mo
zaikból kirakva falra festve mulatták
be az egyház szolgálatában álló művé
szék A kultusz maca meg különleges
ruhákat eszközöket igényelt így az épí-tömüvésze- tet
a képzőművészetet és az
iparmüvészetet mind segítségül vette a
kereszténység hogy a krisztusi tant ler
jessze a nép lelkébe meggyükereztesse
Ahol a kereszténység megjelent a nép-vándorlás
népei között — így nálunk is
— ott az egyházi szervezet kiépítése
szükségszerűen együttjárt a művészeti
alkotások létrejöttével
őseink megtérésekor a „divatos" euró-pai
építészet a román stílus volt A ma-gyarság
amely bölcs királya Szent Ist-ván
vezetésével a nyugati kereszténysé-get
vette át — természetszerűleg ezt a
művészi irányzatot sajátította el — Az
új művészet kialakítása azonban távol-ról
sem írható csak a külföldi művészek
javára mert — amint látjuk fogjuk —
a magyarság amikor öntudatosan be-kapcsolódott
az európai kultúrkörbe
ugyanakkor a művészetben is megőrizte
sajátos jellegét éppenúgy ahogy meg- -
im~rirt™!Tmnni!IDiIXI!Ii
U4Wi""™"-"-- ™
Moore A I
PAIN1S
Flórián
A
korának művészete
Vallomás egy
1972 márciusában a venezuelai magva-- 1
rok meghívására két előadást tartottam
Caracasba Az ott töltött 16 nap alatt I
eev más nveivi közegben és az ameri- -
kai mauvarságnál jobb anvagi körűimé--1
nvek között éló magvar csoporttal is-- 1
meri ed lem me Ezer méter magasban I
és állandóan kellemes nvári melegben
életvidám színek és emberek körnveze-tébe- n
ugvanúgy éreztem a fésekbol ki-esés
az életadó gvökerektol való elsza-kadás
problémáit És igv láttam hogy a
caracasi magyarok köül az erzékenveb-be- k
szintén nem voltak mentesek ettől
a problémától Volt aki magyar népi
szőttesek gyűjtésével volt aki könyvtá-ri
magyar írással vagy óriási lemez-gvüjteménnv- el
védekezett ellene A vené-zekt- ól
átvett vidám leiszín alatt is sok
helyen megtaláltam a kinzó honvágvat
Tehát az történt velem 1972-be- n is
hogy az amerikaitól teljesen e'üto kör--
nnnniiriFip™™™""1"1"""
tartotta nyelvét és szokásait A magyar-ság
nem vette át szolgaian utánozva a ro-mán
művészetet hanem abba belevitte
saját lelkét is így nyugodtan beszélhe-tünk
„magyar-romá- n művészetről"
Állításunk bizonyítására talán a leg-szebb
példa a Felsödebröi négyzetes
alaprajzú centrális a XI sázad első
felében épített templom Hasonló ro-mán
stílusú de mégis centrális elrende-zésű
templomot Európában nem talá-lunk
A központi építkezés kimondottan
keleti jellegre vall Nyugaton mindenütt
hosszanti templomhajókat találunk —
A Tarnaszentmáriai centrális templom
esetében az oszlopok díszítése is kelet
felé mutat: a gazdag indadíszek motívu-ma
Nyugaton akkor ismeretlen volt eze-ket
a díszítőelemeket a magyarság kele-ti
őshazájából hozta magával
Sajnos első nagy székesegyházainkról
nem sokat tudunk elpusztította őket a
történelem vihara csak alapjaikat tár-hatta
fel a régészet A legjelentősebb a
székesfehérvári koronozási bazilika volt
amelyet Szent István építetett de aztán
részben elpusztult részben az utódai
újabb építkezéseket folytattak az alapo
kon Hatalmas háromhajós pilléres ba-zilika
volt ahogy az alapok elárulják
Belső díszéről csak annyit tudunk
amennyit Hartwick püspök mond cl a
Szent István legendában: „A világ cso-dájára
járt szépségének A hívő ámuló
szeme az aranymozaikok fénypompájá-ba- n
gyönyörködhetett"
Még Pannonhalmán Esztergomban
Pécsett és Gyulafehérváron emeltek az
első Árpádok impozáns román stílusú
dómokat A többi püspöki székesegyhá-zaknak
még nyomuk alapjuk sem ma-radt
meg — Igen jelentős alkotásai vol- -
lak a román építészetnek ebben az idő
ben a bencés templomok mint a Pécs-vára- di
Zalavári Rézeskuti és Szentjaka-b- i
szentegyházak amelyeknek alapjait
ma már feltárták
Szent István törvénye kimondta:
„Minden 10 falu közösen kötetes temp
lomot építeni" — Sajnos ezekből a fa
lusi templomokból csak néhány alapfal
maradt fenn A legtöbb templom ugyan-is
fából készült erre mutat a Sövényhá-za
Himesegyháza Ágasegyháza 'stb el-nevezések
A magyar faépítészet habár
követi a román stílus elöiránvzatait (fél-köríves
ablakok apsis szentély stb-- )
mégis jellegzetesen magyar jellegű épí-tészeti
mód volt amelyben érvényesült
a keleties központi elrendezés és főleg
a keleti motívumú fafaragás díszítés
jmmaaasasssimaa BiiaiEiasanaiB
Moore: több szin
Móore szépség
Moore elégedettség
Benjámin Moore festékek
Tibor:
sorskérdésrűl
fák
nyezetben más éghajlat alatt és más
nyelvi közegben is magammal hordo- -
zom sorskérdésemet: a gyökértelenséget
és azt a problémát: miként lehet alkotni az
külföldön?
Amíg a költő a hontalanság légüres
tereDen ei megen iuiuu cUUIi mmucn
munkája csupán a fájdalom a honvágy
világgá kiáltása Nappal és ? kétségbe-esés
éjszakáin világosan érzi feladatát
es kötelességét fajával es a távoli or-szággal
szemben de alkotm csak akkor
tud ha néhány kivételes órára sikerül
kimenekülnie környezetéből és az ide-gen
kell
tájról lelkileg hazatér
Álombeli tájon otthon alkot ilyenkor
és egyre hontalanabbul ter vissza és nak
egyre világosabban látja a feloldhatat-lan
tő
ellentétet környezete es önmaga kö-zölt
Ez már az énhasadas kezdete és
két út marad számára: engedni az egyre
ritkábban visszatérő alkotás kedvéért én-hasadásá-nak
a
elmélyülését vagy a mene-külés
mai
a túlélés útját választani Ketté-törni
ni
tollát a maradék alkotókedvét lét-fenntartó
munkára és egvesületi tevé-kenységre
gyerekeinek nevelésére for-dítani
a
Ha most azt kérdezik tőlem hogy me-lyik
utat választottam erre őszintén így
lelehetek: A hazám elhagvása óta eltelt
több mint két évtized alatt a két út kö-zül
hol az egyiken hol a másikon bo-lyongtam
kétségbesetlen és így termé-szetes
hogy csak ritkán akadt olyan
órám amikor verset tudtam írni Már-má- r
azt hittem hogy örökre elnémulok
amikor végre egy Erdéllyel hangulatá-ban
rokon tájra bukkantam New Eng-land-be- n
Ekkor kezdődött tehát az a korsza-kom
amelyben hosszú évek new brun-svvic- ki
nevv-yor- ki és englevvoodi gyö-kértelensé- gc
után egy connecticuti erdei
ház segítségével — ahova minden hétvé-gen
kijártunk — visszataláltam önma-gamhoz
és Erdélyhez
A connecticuti erdőkben Erdélv fái az
tllllilllliHIIIIIIIIIIIIIIIIIIDIIIWIIIIJ Petőfi -
Egy második generációs már az Egye-sült
Államokban született és Floridában
élő magyar Szomy Ferenc lefordította
Petőfi összes költeményeit angolra s
200 példányban kiadta a költő ízületésé-ne- k
150- - évfordulójára Mint az elősza-vában
8
hangsúlyozza: „A fordításom 3 évi
munka eredménye" a
Három évi munka milyen munka! Aki
már próbált magyarból angolra fordítani
különösen verset csak az tudja ezt fe-lértékelni
Igaz Szomy — ahogy szintén
előszavában írja — csak szó szerinti for-dításra
törekedett s nem műfordításra
de így is emberfeletti munka lehetett
Hányszor akadhatott cl fordítás közben a
Voltak bizonyára szavak amelyeket hosz-sza- n
forgatott magában próbálkozott ki-fejezni
Amelyekkel birkózott tclán na-pokig
is a három év alatt s amelyek ta-lán
akkor sem engedlek mert nem en
uiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiii
Hollandia
vezet a gyönyörű
A „Flighl International'
c repülési szaklap statisz
ti kaja szerint 1963—1972
között holland repülőjára-tokon
halálcs k'incncUlű
i-zcrencsét- lenség iem tör-tént
A legtöbb halálos sze-rencsétlenség
az indiai já-ratokon
történt (i ) ulá-r- r
Franciaország (290) és
Jnpán következik (262)
émkh
Kérdezze meg Benjámin Moore festéküzletét a Moore 's
„Regal Wall Satin" festékről s kapjon több Moore festéket a pénzéért
zúgtak a tavak és a hegyek visszahozták
az otthoni tájat Ügy jártam New Eng-lan- d
tavaszi virágai között hűvös nyári
éjszakáiban színeinek őszi zuhatagában
telének tejfehér hótakaróján ködlábú
között mintha Erdély földjén jár-i:é- k-
Gyökereim a hangulatában rokon
talajban visszanyúltak ifjúság mig Új-ra
az otthoni föld éltető nedveit szívtam
magamba és úgv nőtt ki gvókerembol
új fa hogy annak minden leveleben
egyszerre zizzen föl New England es Er-dély
így lett a connecticuti Millstone
Ridge az en Transsvlvania-- m Így nőt-tem
a new englandi tájba anélkül hogv
megszűntem volna erdélyi lenni és úgy
fogództam az amerikai talajba hogy eu-rópai
és magyar maradtam
Mást nem mondhatok tehát mint azt j
hogy küllöldön minden költőnek meg
találnia azt a tájat ahol a legköze- -
lebb érzi magát otthonához Ahol lég- -
gyökerei újra életképes gyökérre vál- -
melyen át az idegen földből is élte- -
táplálékot szívhat
A költő a tájban születik él növek- - j
szik és alkot A kérdés tehát az hogy
meg tudja-- e találni az új országban azt I
tájat melyen saját törvényei és hajla- -
szerint élhet és amelvbol az ottho- - 1
föld éltető nedvei is táplálják?
Hálát kell adnom a sorsnak hogy
megtaláltam Ennek köszönhetem hogy
hatvanas évek második leiétől kezdve
már nagyon sok új verset írtam és je-lentettem
meg amerikai kanadai dél-amerikai
és európai magyar lapokban és
folyóiratokban
Most pedig egy második amerikai ver-seskötetemhez
hordom a kéziratok tég-láit
Egy olyan kötethez melv magyar
szemmel ugyan de távol minden politi-kától
a természetben élő ember sors-kérdéseivel
foglalkozik Az életemet is
eszerint alakítom mert augusztusban
családommal együtt kiköltözöm connec-ticuti
Erdélybe egy hegyoldalra ahon-nan
messzire és mélyen magamba is
láthatok
Ennek a vers-épületne- k alapjait rak-tam
Ic abban a verskötetemben isamely
„Keserű gyökéren" címmel egy csikágói
kiadó kezei között van már Ősze And-rás
10 illusztrációjával együtt és ebben
évben jelenik meg
[luiiiüiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiijiiiiiiiiuiiiuiiiiüüiiiiiiiiii angolul
gedhettek Például egy ilyen szó mint
„eszemadta" A „Befordultam a konyhá-ra"
egyszerűen lejtő sora végén: „Tüzet
rakott eszemadta" ami nem hagyja ma-gát
lefordítani legföljebb csak körülírni
másik szóval
E három év alatt hányszor tölthette el
fordító lelkét elégedettség amikor úgy
érezte: sikerült de hányszor elégedetlen-ség
is ha meg kellett alkudnia a lehetet-lennel
Az eredmény a fontos iz úttörő
munka: sikerült 3 év alatt 849 Petőfi-verse- t
lefordítani Most már jöhet az ihle-tett
költő a műfordító aki ebből a
nyersanyagból kibontja az igazi Petőfit
halhatatlan költőt!
Köszönjük Szomv Fcienc horlitársunk-na- k
— minden magyar nevében — hatá-rokon
innen és túl ezt az áldozatos igaz
magyar szívvel és nagy Petőn szeretettel
végzett munkáját
Jöjjön Muskókára
Muskéka-t- ó partjára
Pihenje 'ki fáradalmait a 26 év óla fennálló
magyar nvaralóban
NYITVA JÚNIUS 1-T-ÖL
EGÉSZ NYÁRON SZEPTEMBER 3-I- G
A GOLDEN GATE LODGE közismert konyhájáról
vendégszeretetéről Aki ott volt az tudja aki még
nem volt ott kérjük jöjjön el és győződjön meg róla
Mindenkit szeretettel várnak a tulajdonosok:
MR and MRS STEVE CSÁSZÁR
Torontói telefon április 30-i- g 651-664- 6
A nyaraló telefonja este 7-t- öl 11-i- g: 1—705 —764-113- 1
HETI ÁRAINK SZEMÉLYENKÉNT
június—július —augusztus:
MOTEL: $8200— $7500
Főépületben egyágyas szobában személyenként SSOOO
kétágyas" szobában személyenként $6500
Napi ár: $1100 — $1200 —S1400
Szoba átadás (Check' out) de 11 óra
FIATALSÁGOT SZÍVESEN LÁTUNK
VASÁRNAPI KIRÁNDULÓKNAK TERÜLET
HASZNÁLAT GÉPKOCSINKÉNT $400
Levélcím: Golden Gate Lodge Milford Bay
Múskoka- - Ont
Az Ontario Department ol Health' rendelete értelmében
kutyát a területre behozni nem szabad
SO&5§éÍÍS&§II
iMElEi£
jpsicniiiaasm
ifliiiiiiinuiiiuinniDo
'&feMcWkfe &&$
nKORONA
RESTAURANT
Kitűnő magyar és kanadai
ételekkel várjuk kedves
vendegeinket előzékeny ki-szolgálással
Palacn'a — eszpresszó
mmden nap kapható
493 BLOOR STREET WEST
(Brunswick-nál- )
TELEFON: 961-182- 4
Minden kedves vendégét szeretettel várja
GIZELLA és családja
MIÉRT SÜTNE OTTHON?!
HÁZI FINOM
sütemények torták
I- - esKuvohxe oarnucvokra partykra
„ fWAL PATISSERIE m &BAKERY - TEL: 651-768- 9 732 ST CLAIR AVE W
Tulajdonosok: NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ
NYÍRI
ERZSI
magyarnóta-é- s
operett
: előadóművésznő
Budapestről
(Hétfő kivételével)
- minden este a
l PÁTRIÁBAN
nagy sikerrel fellép
KITÜNÖ ÉTELEK ÉS FINOM ITALOKI
TORONTO LEGJOBB KONYHÁJA
Patria Restaurant Tavern
444 SPADINA AVE TORONTO ONT
Asztalrendelés: 9224691
Jani bácsi és Gizi néni szeretettel várja
barátait1 és ismerőseit
Kedvezményes európai utazások
jsms Idegen pénzek beváltása i Ajándékcsomag küldés
VMV Hivatalos lorüitasok
""" Közjegyzöscg vízum okmányok
%AfQrQ beszerzése stb
TrdV6l Beszélünk magyarul németül és mmmi valamennyi szláv nyelven!
Service Ltd
World Travel Service Limited
258 COLLEGE ST (Spadina Ave sarok)
TORONTO ONT — TELEFON: 922-416- 1
HALLGASSA!
AZ ÉSZAK-OHIÖ-I MAGYAROK LEGKEDVELTEBB
MAGYAR RÁDIÓMŰSORÁT:
Észak-Ohi- G Magyar Hangját
MELYET MINDEN ESTE 8 ÓRAKOR
CLEVELANDBÓL SUGÁRZUNK
A WZAK— FM RÁDIÓ 931 MC-A- N
Minden este jelentkezünk Magyar Szívek muzsikájá-val
és a magyar szellemerkölcsi értékek őszinte tol
mácsolásával
Eszak-Ohl- o Magyar Hangja hirdetői névsorából:
Lovás-- y Imre F— 1 és F— 2 Stand West Side Markét
Dobróka Testvérek West Slde Markét
Phil Dryer G— 6 Stand West Side Markei
Mary Együd West Side Markét
M and J Meat West Side Markét
Kuchle Eggs D— 1 és E— 1 Stand West Side Markét
Kitchen Maid Meat West Side Markét
Groger Travel Bureau 152 The Arcade 401 Euclid Ave
Salamunder Shoe 2546 Lorain Ave
Nádas Business Service 1425 Grace Ave
Ohio Pint and Wallcovering Co 12225 Lorain Ave
Haab Bakery 2108 W 19 St
Flair Euilders Westview Viliágé
European Import and Travel 1310 Grant St Akron
Athens Pastry Shop W 26 and Lorain Corner
West Side Federal Savings 7 Branch Office
Balassa Travel : 10128 Lorain Ave
Balaton Restaurant 12521 Buckey Rd
Accurate Driving School 4134 Lorain Ave
KLM Air Line 1300 Euclid Ave
Angélát Body Shop (%n Lorain Ave
Bodosy Insurance 115 More Rd Akron
Szakács Furnér 6818 Lorain Ave
Louis Furniture — 12914 Union Ave
McGilly Florist 17523 Lorain Rd
Air Francé 1501 Euclid Ave
Munkatársak:
Kossányi Mária Kossányi Miklós Nt Dömötör Ti-bor
Fáy Ferenc Kossányi József Ft Kővári Ká-roly
dr Nádas János Nehéz Ferenc Márfy Lóránt
Prof Oszlányi Róbert Szeleczky Zita Vass Albert
Covers Daily The Largest Hungárián Populatetí
Areas of The Free World — Every Evening at 7:30
p m on WZAK— FM 931 Mc gyf
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, June 16, 1973 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1973-06-16 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad3000179 |
Description
| Title | 000291 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | a t-w-ap' ftí?ííö!t¥5ií!ww vr=rV??:€ll®!r MAGYAR vfiL-E- T - f aad 1973 'június 16 Nemrég egy baráti társaságban arra kértek: mondjam el mi történt velem az elmúlt ében és valljam be hogy me-lyik az a probléma ami a leginkább fog-lalkoztatott amerikai életem alatt? Né-hány mondattal feletem akkor de a kér-dés továbbra is bennem éh és arra kényszerűen hogy a nyilvánosság elölt tegyek állomást róla: Az elmúlt évben kevés külső esemény történt elem de tulajdonképpen nem is fontos hogy mi történik a íróval a költővel Ha nem mondanak ki fölötte halálos ítéletet ha nem zárjai börtön-be ha nnem veszti el legkedvesebb hoz-zátartozóját és ha nem kel! elhagvnia hazáját a gverekkora óta megszokott tájat s emberi és anyanvelvi körmeze-tét akkor a külső események legleljebb csak színezik vagy megbénítják időle-gesen de nem emelkednek benne sors-kérdéss- é- Sajnos én az utóbbi kategóriához tartozom: s a hazától és az anyanyelvi közegtől való elszakadás bennem olyan sorskérdéssé nőtt hogy két és fél évti-zedes külföldi tartózkodásom alatt lé-nyegtelenné törpített körülöttem min-den külső történést magyar képzőművészet Az államalapítás ii ÉPÍTÉSZET A 'honfoglalás után a magyarság to-vább folytatta magával hozott keleti ere-detű díszítőművészetéi építészetét és felhasználta az ország területén itt ta-lált római épületek egy részét is Ez a ráépítkezés a régi római emlékekre csak az ország bizonyos részein főleg a Du-nántúlon mutatható ki Az bizonyos hogy az építkezési igényeket t itt talált római épületek helyreállítása átalakítá-sa nem elégítette ki A kalandozásoknak nevezett nyugati hadjáratok során a magyarság megis-merte Itáliában és német földön az ak-kor ott már virágzó „román építészetet" s mjvel ezek a hadjáratok emberzsák-mánnyal is jártak az elfogott rabok tö-megében nyilván művészi készségű a román építészetben járatos emberek is akadtak- - De a román építészet elterjedésének hazánkban igazi lendületet az adott amikor Szent István király '-lejé-ben a magyarság áttért a keresztény hitre — A kereszténységnek már századok óta a legjelentősebb fegyvere a képzőművé-szet volt Monumentális épületek temp-lomok székesegyházak adták a keretet az istentiszteletekhez amelvekre a nép nagy tömegei zarándokoltak el minden vasárnap és ünnepnap Az íi ni és olvas ni nem tudó hívőknek a kereszténység legfontosabb igazságait köbe vésve mo zaikból kirakva falra festve mulatták be az egyház szolgálatában álló művé szék A kultusz maca meg különleges ruhákat eszközöket igényelt így az épí-tömüvésze- tet a képzőművészetet és az iparmüvészetet mind segítségül vette a kereszténység hogy a krisztusi tant ler jessze a nép lelkébe meggyükereztesse Ahol a kereszténység megjelent a nép-vándorlás népei között — így nálunk is — ott az egyházi szervezet kiépítése szükségszerűen együttjárt a művészeti alkotások létrejöttével őseink megtérésekor a „divatos" euró-pai építészet a román stílus volt A ma-gyarság amely bölcs királya Szent Ist-ván vezetésével a nyugati kereszténysé-get vette át — természetszerűleg ezt a művészi irányzatot sajátította el — Az új művészet kialakítása azonban távol-ról sem írható csak a külföldi művészek javára mert — amint látjuk fogjuk — a magyarság amikor öntudatosan be-kapcsolódott az európai kultúrkörbe ugyanakkor a művészetben is megőrizte sajátos jellegét éppenúgy ahogy meg- - im~rirt™!Tmnni!IDiIXI!Ii U4Wi""™"-"-- ™ Moore A I PAIN1S Flórián A korának művészete Vallomás egy 1972 márciusában a venezuelai magva-- 1 rok meghívására két előadást tartottam Caracasba Az ott töltött 16 nap alatt I eev más nveivi közegben és az ameri- - kai mauvarságnál jobb anvagi körűimé--1 nvek között éló magvar csoporttal is-- 1 meri ed lem me Ezer méter magasban I és állandóan kellemes nvári melegben életvidám színek és emberek körnveze-tébe- n ugvanúgy éreztem a fésekbol ki-esés az életadó gvökerektol való elsza-kadás problémáit És igv láttam hogy a caracasi magyarok köül az erzékenveb-be- k szintén nem voltak mentesek ettől a problémától Volt aki magyar népi szőttesek gyűjtésével volt aki könyvtá-ri magyar írással vagy óriási lemez-gvüjteménnv- el védekezett ellene A vené-zekt- ól átvett vidám leiszín alatt is sok helyen megtaláltam a kinzó honvágvat Tehát az történt velem 1972-be- n is hogy az amerikaitól teljesen e'üto kör-- nnnniiriFip™™™""1"1""" tartotta nyelvét és szokásait A magyar-ság nem vette át szolgaian utánozva a ro-mán művészetet hanem abba belevitte saját lelkét is így nyugodtan beszélhe-tünk „magyar-romá- n művészetről" Állításunk bizonyítására talán a leg-szebb példa a Felsödebröi négyzetes alaprajzú centrális a XI sázad első felében épített templom Hasonló ro-mán stílusú de mégis centrális elrende-zésű templomot Európában nem talá-lunk A központi építkezés kimondottan keleti jellegre vall Nyugaton mindenütt hosszanti templomhajókat találunk — A Tarnaszentmáriai centrális templom esetében az oszlopok díszítése is kelet felé mutat: a gazdag indadíszek motívu-ma Nyugaton akkor ismeretlen volt eze-ket a díszítőelemeket a magyarság kele-ti őshazájából hozta magával Sajnos első nagy székesegyházainkról nem sokat tudunk elpusztította őket a történelem vihara csak alapjaikat tár-hatta fel a régészet A legjelentősebb a székesfehérvári koronozási bazilika volt amelyet Szent István építetett de aztán részben elpusztult részben az utódai újabb építkezéseket folytattak az alapo kon Hatalmas háromhajós pilléres ba-zilika volt ahogy az alapok elárulják Belső díszéről csak annyit tudunk amennyit Hartwick püspök mond cl a Szent István legendában: „A világ cso-dájára járt szépségének A hívő ámuló szeme az aranymozaikok fénypompájá-ba- n gyönyörködhetett" Még Pannonhalmán Esztergomban Pécsett és Gyulafehérváron emeltek az első Árpádok impozáns román stílusú dómokat A többi püspöki székesegyhá-zaknak még nyomuk alapjuk sem ma-radt meg — Igen jelentős alkotásai vol- - lak a román építészetnek ebben az idő ben a bencés templomok mint a Pécs-vára- di Zalavári Rézeskuti és Szentjaka-b- i szentegyházak amelyeknek alapjait ma már feltárták Szent István törvénye kimondta: „Minden 10 falu közösen kötetes temp lomot építeni" — Sajnos ezekből a fa lusi templomokból csak néhány alapfal maradt fenn A legtöbb templom ugyan-is fából készült erre mutat a Sövényhá-za Himesegyháza Ágasegyháza 'stb el-nevezések A magyar faépítészet habár követi a román stílus elöiránvzatait (fél-köríves ablakok apsis szentély stb-- ) mégis jellegzetesen magyar jellegű épí-tészeti mód volt amelyben érvényesült a keleties központi elrendezés és főleg a keleti motívumú fafaragás díszítés jmmaaasasssimaa BiiaiEiasanaiB Moore: több szin Móore szépség Moore elégedettség Benjámin Moore festékek Tibor: sorskérdésrűl fák nyezetben más éghajlat alatt és más nyelvi közegben is magammal hordo- - zom sorskérdésemet: a gyökértelenséget és azt a problémát: miként lehet alkotni az külföldön? Amíg a költő a hontalanság légüres tereDen ei megen iuiuu cUUIi mmucn munkája csupán a fájdalom a honvágy világgá kiáltása Nappal és ? kétségbe-esés éjszakáin világosan érzi feladatát es kötelességét fajával es a távoli or-szággal szemben de alkotm csak akkor tud ha néhány kivételes órára sikerül kimenekülnie környezetéből és az ide-gen kell tájról lelkileg hazatér Álombeli tájon otthon alkot ilyenkor és egyre hontalanabbul ter vissza és nak egyre világosabban látja a feloldhatat-lan tő ellentétet környezete es önmaga kö-zölt Ez már az énhasadas kezdete és két út marad számára: engedni az egyre ritkábban visszatérő alkotás kedvéért én-hasadásá-nak a elmélyülését vagy a mene-külés mai a túlélés útját választani Ketté-törni ni tollát a maradék alkotókedvét lét-fenntartó munkára és egvesületi tevé-kenységre gyerekeinek nevelésére for-dítani a Ha most azt kérdezik tőlem hogy me-lyik utat választottam erre őszintén így lelehetek: A hazám elhagvása óta eltelt több mint két évtized alatt a két út kö-zül hol az egyiken hol a másikon bo-lyongtam kétségbesetlen és így termé-szetes hogy csak ritkán akadt olyan órám amikor verset tudtam írni Már-má- r azt hittem hogy örökre elnémulok amikor végre egy Erdéllyel hangulatá-ban rokon tájra bukkantam New Eng-land-be- n Ekkor kezdődött tehát az a korsza-kom amelyben hosszú évek new brun-svvic- ki nevv-yor- ki és englevvoodi gyö-kértelensé- gc után egy connecticuti erdei ház segítségével — ahova minden hétvé-gen kijártunk — visszataláltam önma-gamhoz és Erdélyhez A connecticuti erdőkben Erdélv fái az tllllilllliHIIIIIIIIIIIIIIIIIIDIIIWIIIIJ Petőfi - Egy második generációs már az Egye-sült Államokban született és Floridában élő magyar Szomy Ferenc lefordította Petőfi összes költeményeit angolra s 200 példányban kiadta a költő ízületésé-ne- k 150- - évfordulójára Mint az elősza-vában 8 hangsúlyozza: „A fordításom 3 évi munka eredménye" a Három évi munka milyen munka! Aki már próbált magyarból angolra fordítani különösen verset csak az tudja ezt fe-lértékelni Igaz Szomy — ahogy szintén előszavában írja — csak szó szerinti for-dításra törekedett s nem műfordításra de így is emberfeletti munka lehetett Hányszor akadhatott cl fordítás közben a Voltak bizonyára szavak amelyeket hosz-sza- n forgatott magában próbálkozott ki-fejezni Amelyekkel birkózott tclán na-pokig is a három év alatt s amelyek ta-lán akkor sem engedlek mert nem en uiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiii Hollandia vezet a gyönyörű A „Flighl International' c repülési szaklap statisz ti kaja szerint 1963—1972 között holland repülőjára-tokon halálcs k'incncUlű i-zcrencsét- lenség iem tör-tént A legtöbb halálos sze-rencsétlenség az indiai já-ratokon történt (i ) ulá-r- r Franciaország (290) és Jnpán következik (262) émkh Kérdezze meg Benjámin Moore festéküzletét a Moore 's „Regal Wall Satin" festékről s kapjon több Moore festéket a pénzéért zúgtak a tavak és a hegyek visszahozták az otthoni tájat Ügy jártam New Eng-lan- d tavaszi virágai között hűvös nyári éjszakáiban színeinek őszi zuhatagában telének tejfehér hótakaróján ködlábú között mintha Erdély földjén jár-i:é- k- Gyökereim a hangulatában rokon talajban visszanyúltak ifjúság mig Új-ra az otthoni föld éltető nedveit szívtam magamba és úgv nőtt ki gvókerembol új fa hogy annak minden leveleben egyszerre zizzen föl New England es Er-dély így lett a connecticuti Millstone Ridge az en Transsvlvania-- m Így nőt-tem a new englandi tájba anélkül hogv megszűntem volna erdélyi lenni és úgy fogództam az amerikai talajba hogy eu-rópai és magyar maradtam Mást nem mondhatok tehát mint azt j hogy küllöldön minden költőnek meg találnia azt a tájat ahol a legköze- - lebb érzi magát otthonához Ahol lég- - gyökerei újra életképes gyökérre vál- - melyen át az idegen földből is élte- - táplálékot szívhat A költő a tájban születik él növek- - j szik és alkot A kérdés tehát az hogy meg tudja-- e találni az új országban azt I tájat melyen saját törvényei és hajla- - szerint élhet és amelvbol az ottho- - 1 föld éltető nedvei is táplálják? Hálát kell adnom a sorsnak hogy megtaláltam Ennek köszönhetem hogy hatvanas évek második leiétől kezdve már nagyon sok új verset írtam és je-lentettem meg amerikai kanadai dél-amerikai és európai magyar lapokban és folyóiratokban Most pedig egy második amerikai ver-seskötetemhez hordom a kéziratok tég-láit Egy olyan kötethez melv magyar szemmel ugyan de távol minden politi-kától a természetben élő ember sors-kérdéseivel foglalkozik Az életemet is eszerint alakítom mert augusztusban családommal együtt kiköltözöm connec-ticuti Erdélybe egy hegyoldalra ahon-nan messzire és mélyen magamba is láthatok Ennek a vers-épületne- k alapjait rak-tam Ic abban a verskötetemben isamely „Keserű gyökéren" címmel egy csikágói kiadó kezei között van már Ősze And-rás 10 illusztrációjával együtt és ebben évben jelenik meg [luiiiüiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiijiiiiiiiiuiiiuiiiiüüiiiiiiiiii angolul gedhettek Például egy ilyen szó mint „eszemadta" A „Befordultam a konyhá-ra" egyszerűen lejtő sora végén: „Tüzet rakott eszemadta" ami nem hagyja ma-gát lefordítani legföljebb csak körülírni másik szóval E három év alatt hányszor tölthette el fordító lelkét elégedettség amikor úgy érezte: sikerült de hányszor elégedetlen-ség is ha meg kellett alkudnia a lehetet-lennel Az eredmény a fontos iz úttörő munka: sikerült 3 év alatt 849 Petőfi-verse- t lefordítani Most már jöhet az ihle-tett költő a műfordító aki ebből a nyersanyagból kibontja az igazi Petőfit halhatatlan költőt! Köszönjük Szomv Fcienc horlitársunk-na- k — minden magyar nevében — hatá-rokon innen és túl ezt az áldozatos igaz magyar szívvel és nagy Petőn szeretettel végzett munkáját Jöjjön Muskókára Muskéka-t- ó partjára Pihenje 'ki fáradalmait a 26 év óla fennálló magyar nvaralóban NYITVA JÚNIUS 1-T-ÖL EGÉSZ NYÁRON SZEPTEMBER 3-I- G A GOLDEN GATE LODGE közismert konyhájáról vendégszeretetéről Aki ott volt az tudja aki még nem volt ott kérjük jöjjön el és győződjön meg róla Mindenkit szeretettel várnak a tulajdonosok: MR and MRS STEVE CSÁSZÁR Torontói telefon április 30-i- g 651-664- 6 A nyaraló telefonja este 7-t- öl 11-i- g: 1—705 —764-113- 1 HETI ÁRAINK SZEMÉLYENKÉNT június—július —augusztus: MOTEL: $8200— $7500 Főépületben egyágyas szobában személyenként SSOOO kétágyas" szobában személyenként $6500 Napi ár: $1100 — $1200 —S1400 Szoba átadás (Check' out) de 11 óra FIATALSÁGOT SZÍVESEN LÁTUNK VASÁRNAPI KIRÁNDULÓKNAK TERÜLET HASZNÁLAT GÉPKOCSINKÉNT $400 Levélcím: Golden Gate Lodge Milford Bay Múskoka- - Ont Az Ontario Department ol Health' rendelete értelmében kutyát a területre behozni nem szabad SO&5§éÍÍS&§II iMElEi£ jpsicniiiaasm ifliiiiiiinuiiiuinniDo '&feMcWkfe &&$ nKORONA RESTAURANT Kitűnő magyar és kanadai ételekkel várjuk kedves vendegeinket előzékeny ki-szolgálással Palacn'a — eszpresszó mmden nap kapható 493 BLOOR STREET WEST (Brunswick-nál- ) TELEFON: 961-182- 4 Minden kedves vendégét szeretettel várja GIZELLA és családja MIÉRT SÜTNE OTTHON?! HÁZI FINOM sütemények torták I- - esKuvohxe oarnucvokra partykra „ fWAL PATISSERIE m &BAKERY - TEL: 651-768- 9 732 ST CLAIR AVE W Tulajdonosok: NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ NYÍRI ERZSI magyarnóta-é- s operett : előadóművésznő Budapestről (Hétfő kivételével) - minden este a l PÁTRIÁBAN nagy sikerrel fellép KITÜNÖ ÉTELEK ÉS FINOM ITALOKI TORONTO LEGJOBB KONYHÁJA Patria Restaurant Tavern 444 SPADINA AVE TORONTO ONT Asztalrendelés: 9224691 Jani bácsi és Gizi néni szeretettel várja barátait1 és ismerőseit Kedvezményes európai utazások jsms Idegen pénzek beváltása i Ajándékcsomag küldés VMV Hivatalos lorüitasok """ Közjegyzöscg vízum okmányok %AfQrQ beszerzése stb TrdV6l Beszélünk magyarul németül és mmmi valamennyi szláv nyelven! Service Ltd World Travel Service Limited 258 COLLEGE ST (Spadina Ave sarok) TORONTO ONT — TELEFON: 922-416- 1 HALLGASSA! AZ ÉSZAK-OHIÖ-I MAGYAROK LEGKEDVELTEBB MAGYAR RÁDIÓMŰSORÁT: Észak-Ohi- G Magyar Hangját MELYET MINDEN ESTE 8 ÓRAKOR CLEVELANDBÓL SUGÁRZUNK A WZAK— FM RÁDIÓ 931 MC-A- N Minden este jelentkezünk Magyar Szívek muzsikájá-val és a magyar szellemerkölcsi értékek őszinte tol mácsolásával Eszak-Ohl- o Magyar Hangja hirdetői névsorából: Lovás-- y Imre F— 1 és F— 2 Stand West Side Markét Dobróka Testvérek West Slde Markét Phil Dryer G— 6 Stand West Side Markei Mary Együd West Side Markét M and J Meat West Side Markét Kuchle Eggs D— 1 és E— 1 Stand West Side Markét Kitchen Maid Meat West Side Markét Groger Travel Bureau 152 The Arcade 401 Euclid Ave Salamunder Shoe 2546 Lorain Ave Nádas Business Service 1425 Grace Ave Ohio Pint and Wallcovering Co 12225 Lorain Ave Haab Bakery 2108 W 19 St Flair Euilders Westview Viliágé European Import and Travel 1310 Grant St Akron Athens Pastry Shop W 26 and Lorain Corner West Side Federal Savings 7 Branch Office Balassa Travel : 10128 Lorain Ave Balaton Restaurant 12521 Buckey Rd Accurate Driving School 4134 Lorain Ave KLM Air Line 1300 Euclid Ave Angélát Body Shop (%n Lorain Ave Bodosy Insurance 115 More Rd Akron Szakács Furnér 6818 Lorain Ave Louis Furniture — 12914 Union Ave McGilly Florist 17523 Lorain Rd Air Francé 1501 Euclid Ave Munkatársak: Kossányi Mária Kossányi Miklós Nt Dömötör Ti-bor Fáy Ferenc Kossányi József Ft Kővári Ká-roly dr Nádas János Nehéz Ferenc Márfy Lóránt Prof Oszlányi Róbert Szeleczky Zita Vass Albert Covers Daily The Largest Hungárián Populatetí Areas of The Free World — Every Evening at 7:30 p m on WZAK— FM 931 Mc gyf |
Tags
Comments
Post a Comment for 000291
