000393 |
Previous | 9 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
A nyugati sajtóban ismét gyakrabban foglalkoznak
a moldvai magyar kisebbséggel a csángómagyarokkal
A következőkben fordításban közlünk egy cikket amely
a csángóknak a katolikus hithez való hűségét mutatja
be s egyben vázolja a történelmi múltat és a jelen va- -
lóságát
Virágzó hitélet
A jasi (Jászvásár) egyházmegye amely a Kárpáto-kon
túl a romániai Moldvát és Bukovinát foglalja ma-gában
nem ismeri a paphiány súlyos gondját 1884 óta
van katolikus egyházmegye Moldvában A mintegy négy
milliós lakos közül 221000 katolikus A pápai évkönyv-ben
megadott 104 plébániát több mint 150 pap látja
el egyes becslések szerint már 200-n- ál is több a lelké-szek
száma Az utánpótlás bőséges: jelenleg legalább
ötvenen készülnek az iasi szemináriumban a papi hi-vatásra
Az egyházmegyében a családoknak átlagosan 5— G (!)
gyerekük van de a 7—10 testvér sem ritka A 800—900
családos falvakban a gyerekek miséjén 1000 apróság
szorong a templomban az ifjúsági misén 700-a- n vesz-nek
részt Idén havonta 10—15 keresztelőre került sor
az ilyen nagyságú falvakban
Statisztikai adatok
A hivatalos román statisztika (1977) 24 nemzeti ki-sebbséget
említ meg Egyes népek pl a németek és a
magyarok megosztva kerültek a statisztikába Eszerint
1705810 ( ? ) magyar és 1046 ( ? ) székely él Romániá-ban
A több tízezer moldvai csángó nem kapott külön
kategóriái de mint Illyés Elemér kitűnő tanulmányá-ban
írja (Nationale Minderheiten in Rumanien Wien)
magyarként sem vették őket figyelembe
A „csángó" szó valószínűleg az elvándorol elcsa-varog
ige régi formájából származik Csak újabban szok-ták
a Bukovinába a mádéfalvi veszedelem (1764) után
kivándorolt székelyeket és a csíki Gyímesben letelepe-dett
székelyeket is „csángózni" (ld dr Kós Károly:
Tájak falvak hagyományok Kritérion Bukarest 1976)
A továbbiakban a csángók mindig csupán a moldvai
csángókat jelenlik akik Román (Román) Bakó (Bacaui
és Szászkút (Sascut) környékén valamint a Szerétbe (Si-rc- t)
folyó Aranyos-Beszterc- e (Bistrica Aurie) a Tatros
(Trotus) és a Tázló (Tazlau) folyó mentén élnek
KERESZTREJTVÉNY
A helyes megfejtők között egy értékes könyvet sor-solunk
ki MEGFEJTÉSI HATÁRIDŐ: A lap megjelenő-iétől
számított egy héten belül kell küldeni a megfejtése-ket
ha a megfejtést tartalmazó levél poslabélyege a hét
papnál többet tüntet fel a megfejtés nem vesz részt a
sorsolásban
i [i [3 12 [jfij [5 p la [5 ipMio [ii I12 u
_ _
i7 ía~ IB iá
Ti B2Í H
26 n zs i3 jmw H3~ i2 P--
3Í 35"MJ6 37 H
_ _ _
lsr -
53 54 BSS HB& 57 S8 59 tO
_ _
"~ 1 I r 1111 Bh 1 1 I
VÍZSZINTES: FÜGGŐLEGES:
1 óriás ipari csom'ag 1 Alfa után következik
5 Magyar-amerik- ai sakk- - 2 Csodálkozik
bajnok 3 Felig letagad
10 Költészet múzsája 4 Lóverseny Pest mellett
14 Elválaszt a földtől 5 Vasúti őr
15 Fordítva — olasz város 6 Volt spanyol 'kirá'yne
16 Német férfinév 7 A legtöbb magyar c'g
17 Ókori fáraó (fon) 8 Zenés park
19 Pesti kávéház 9 Ez voll Éva
20 Kellefmann híres re- - ' 10 Tetőfedő anyag
gényc 11 Víz alá butaink
21 Én — franciául (fon) 12 Sz-- 1 cigarcti'a védő
27 Iskolatípus 13 Autómárka
23 Jó a vajaskenyéren 18 Csak — németül
25 Könyörög 24 Fák királya
26 Bordák — angolul 25 Másfelé megy
30 Piros szín 26 Régi gerelyvelö bajnok
31 Szállj 27 ua 56 vízszintes (nem
34 Vajon elad? fon)
36 Szeszes ital 28 Sp'anyol városba való
38 Férfinév 29 E kel kér
33 Jókai-regén- y 31 Scp yé'en lovagul
42 Egyetemi Atlétikai Klub 32 A kommunizmus
43 Izrael hőse „atyja"
44 Vonalzó 33 Nagy mesemondó
45 Budapest külvárosa 35 Elsüllyedt nemet hajó
17 Vadász helye 35 Gyógyfürdő vize ilyen
A0-
- Madri1- 49 Fordított - indián -
törzs ' 11 Bibliai nőalak
46 Arcátlan szemtelen
50 Yirtang iro
8 Vad
51 Fcüg elszigetelt 5 E a 1)ejari(
53 Pusztító erő 30 Becézett női n'v
55 Radirgumi-márk- a 53 V-v- el csizmadia
56 Homérosz müve (fon) 51 Fegyver is lehet
55 Sétálnak vele (névelő)
61 "Síksá"
57 Nyi'a
62 Iluros hangszeres
64 üveg - más nyelven 5 Vcmcn fóv --„
65 Nagypapa 00 Erdélyi foló
66 Európai tenger 63 Szülő becézve
67 Női náv Legutóbbi kercsztrejh
68 Vízi jármű nyiink gjöztcsc: Csagoly
69 Ruliadarab — nevelővel Tibor — USA
A moldvai csángómagyarokról
Történetük
A csángómagyarok a magyarság legkeletebbre élő
képviselői akik a középkortól kezdve több hullámban
„vándoroltak ki" mai lakhelyükre A 261 magyar hely-ségnév
közül mintegy 30-- at már a 15 században ma-gyar
névvel emlitenek a román oklevelek A Barlád (Bar-lad- )
helységnév pedig már egy 1374-e- s oklevélben szere-pel
Hasonlóképp érdekes a kb 70 magyar földrajzi név
listája (ld Rumania's Violalion of the Helsinki Final
Act Provisions 1980 Berling Transylvanian World Fe-deratio- n)
A megélhetést elsősorban a földművelés és az állat-tenyésztés
biztosította különösen kedveltek voltak az
erdélyi székelyek körében a csángó vándorárusoktól vett
ízes moldvai borok Nem kevésbé híres volt a fazekas-müvessé- g:
1953-ba- n az Ojtoz (Oituz) völgyében fekvő
Gorzafalva volt Románia leghíresebb fazekas-központj- a
Akkoriban még 400 magyar fazekas dolgozott a faluban
A néprajzi kutatások amelyeket az elmúlt 150 év
során elsősorban magyar szakemberek végeztek a val-lási
és a nemzeti tudat közötti érdekes összefüggésre
vetnek fényt (Fontosabb nevek: Lükő Gábor Szabó T
Attila Márton Gyula Gálffy Mózes Vámszer Márta
Domokos Pál Péter Faragó József Jagamas János
Szegő Júlia Kallós Zoltán Dr Kós Károly Munkátsi
Bernát Kimoss Ignác Szarvas Gábor Rubinyi Mózes
ifj Kós Károly)
„Katolikusok vagyunk"
A csángók mindig is idegenben éltek: az anyaor-szágtól
földrajzilag elszigetelve a román ortodox kör-nyezet
hatásának kitéve is megőriztek nemzeti sajátos-ságaikat
Ebben döntő szerepe voll a katolikus hitnek
Csángó falvak látogatói ha megkérdezték milyen nem-zetiségűek
a helybeliek gyakran kapták magyarul a vá-laszt:
„Katolikusok vagyunk"
Hasonlóképp a vallást adja meg a nemzetnév he-lyett
egy 18 sz eleji feljegyzés is amely szerint a
moldvai „hegyaljai tartományokban sok katolikusnak ne-vezett
alattvaló található akiket Slefan cel Maré te-lepilett
oda bojárjai gondjára bízva" (Dimitrie Cante-mi- r
61) „vagy mint Forrófalvát fejedelmi tulajdonban
tartva" (uo 51)
Ösi nyelvjárás
Talon a legérdekesebb az a megfigyelés amelyet a
nyelvészek tettek A csángómagyarok sajátos tájszólása
a nyelvújítás előtti állapotokat őrzi Az archaikus ma-gyar
nyelv csak a csángók ajkán él még
A mai csángó gyerekek egyre kevésbé beszélnek ma-gyarul:
az iskolai oktatás csak románul történik A li-turgia
nyelve a templomban is kizárólag a román Az
idősebbek még mindig magyarul szeretnének gyónni —
talán ez az egyetlen „nyilvános" alkalom amikor a
családon kívül is magyarul beszélhetnek A több mint
150 pap közül legalább 30 még tud magyarul
Turistaút írás- - és olvasásórával
Magyarországi vallásos csoportok különféle módon
igyekeznek segíteni az erdélyi és a moldvai magyarok
helyzeten A közelmúltban egy budapesti ifjúsági- - cso-port
— köztük egy katolikus pap — utazott el Mold
Szoplcmbci 14 és 15 közöli
a pápai látogatás alkalmával a köz-úti
közlekedés akadozni fog Nem
lesz könnyű a helyváltoztatás Toro-ntóban
A különleges úlvonallczórások
miatt
A sokezer a városba özönlő
látogató miatt
wain——w——pw
vába A húsz fiatal négyes csoportokban látogatta a
csángó falvak családjait A sokgyermekes otthonokba
belérve a már románul írni és olvasni tudó kisiskoláso-kat
megtanították a magyar ABC-r- e is Feltűnt hogy
egyes szülők igen jó olvasási készséggel rendelkeznek
Hamar kiderült hogy ők még az- - ötvenes évek elején
magyar iskolába jártak
Az 1947— 48-a- s tanévben nyolc csángómagyar falu-ban
nyitottak meg magyar iskolákat Már 1952—53-b- an
13 faluban volt 30—33-a- s létszámú magyar óvoda Az
ötvenes évek második felében azonban a román hatósá-gok
végérvényesen bezárták az összesen mintegy 100 is-kolát
Ugyancsak megszűnt a magyar tanítóképzés Iasi-ba- n
Ezzel lezárult a csángómagyarok többévszázados
történelmében az a 10 szűk esztendő amikor elmond-hatták
hogy anyanyelvű iskolájuk volt Több magyar
kutató is rámutat a hatóságok s érdekes módon a kato-likus
egyház erős románosító törekvéseire Az iasi egy-házmegye
vezetőségének ellenállásán hiúsult meg a ma-gyar
nyelvű iskolák ügye már a háború előtt is (ld
Kovács György: Az igazság útján Bukarest 1949) Ma-napság
a magyar nyelv oktatásának ügye a moldvai is
kolákban már csak olyankor kerül elő amikor a tanító
hazaüzen a szülőknek hogy inkább otthon is románul
beszéljenek a gyerpkkel akkor nem lesz neki nehézsége
a román nyelvvel
Két csángó család az
Eucharisztikus Világkongresszuson
Meg kell említeni hogy a csángó családok megláto-gatása
nem veszélytelen feladat A visszamaradó ven-déglátók
komoly zaklatásokkal számolhatnak a román
halóságok részéről Bartók egyik levele mutatja hogy
ez a helyzet mór az első ( ! ) világháború előtt is fenn-állt
A zeneszerző maga is gyüjtőutat tervezett Mold-vába
A román Akadémiához kérvényt is benyújtott ez
ügyben Végül is nem került sor az útra A moldvai
népdalokat Domokos Pál Péter juttatta el hozzá Szin-tén
ő szervezte meg két moldvai csángómagyar család
budapesti útját 1938-ba- n Erről a különleges esemény-ről
így számol be Bartók egyik levelében: „Éppen a ro-mánok
hihetetlen politikai elnyomása miatt leheletlen
őket Budapestre hozni: most is csak az eucharisztikus
világkonresszus alkalmából volt lehetséges Itt remek
hanglemezfelvételeket csináltak velük a két asszony
(analfabéták!) dalokat énekelt meséket mondott külön-leges
kiejtésével és régies viseletével elbájoló volt Egye-lőre
azonban titokban kell tartani a történteket és ké-sőbb
is név nélkül kell nyilvánosságra hozni egyébként
megtörténhetik hogy a szegény ártatlan teremtéseket a
román rendőrség dutyiba dugja csupán azért mert itt
az anyanyelvükön dalokat és meséket adtak elő Szép
a világ ugye? ! (Domokos Pál Péter idézett mii 12
oldal)
A csángómagyarok a számok tükrében
Nemcsak azört nehéz a csángók számát megállapí-tani
mert a hivatalos román statisztika (1977) nem ma-gyarként
vette őket figyelembe (vö Illyés Elemér id
mű 7 és 58 old) hanem azért is mert a csángók
valóban egyre nagyobb számban „elfelejtik" anyanyel-vüket
Csángó papok mondták nekem — ha nem is ép-pen
folyékony de gyönyörű archaikus magyarsággal —
hogy magyar anyanyelvüket a gyermekkor óta csak ki-vételesen
használták amikor idős embereket gyóntatlak
jóim ftm ninii wnni )—
M Wl % Ss --$
- t -- V %ifV---
t 1 T X - ' "liSF'
'V '- - '" r í
1 í
' $300"
Pompás emléktárgy és egyben kitűnő vétel Mindössze 3 dollár
korlátlan utazást nyújt a TTC-- n a pápai látogatás idején arany-ezüs- t
nyomással a Vatikán hivatalos színes fényképével ellátva
A több százezer ember miatt
akik mind a Pápát óhajtják látni
A TTC különleges tervet dolgo-zott
ki minél több személy minél
gyorsabb utaztatására A különleges
pápai látogatásra szóló menetjegy
ezen terv egy részét képezi
Mindössze 3 dohárért a látoga-tás
pénteki és szombati napjain a
r valamint amikor a magyar határőrségnél némi jóindula-tot
igyekeztek elérni
A csángómagyarok számának megállapításához két
fontos kiinduló adatunk van Az egyik az 198 l-- es pápai
évkönyv amely szerint az iasi egyházmegyében 221000
katolikus hívő él Másrészt tudjuk hogy a csángóma-gyarok
és a románság közötti döntő különbség a kato-likus
111 az ortodox egyházhoz való tartozás A rendel-kezésre
álló számadatok a következői:
A múlt század első harmadából származó egyházi
összeírások alapján 45—50000 csángó hívő élt akkoriban
Moldvában (vö Illyés 6—7 old) Az 1920-r- a vonatko-zó
adatok helyi népszámlálásokra és becslésekre alapul-nak
amelyek azonban a közlő (Alfréd Bohmann: Men-sche- n
und Grenzen 1969 Köln Bánd 2 168 old)
szerint messzemenően megfelelnek a tényleges etnográ-fiai
viszonyoknak Eszerint 1920-ba- n a régi Romániában
(Trianon előtt) 147400 magyar élt Mivel magyarok csak
a Moldvában voltak a történelmi Magyarország határa-in
kívül ez a szám a csángó magyarok számának felel
meg (Bukovina is az Osztrák— Magyar Monarhiához tar-tozott)
A harmincas években a csángók számát egy magyar
forrás (vö Illyés: 7 old) 80000-be- n jelöli meg Ugyan-akkor
a hivatalos román statisztika (1930) 20964 ma-gyart
tart Moldvában számon Illyés megjegyzi hogy a
csángók száma ennél jóval több kelleti hogy legyen hi-szen
ugyanez a statisztika 109953 katolikus hívőt re
gisztrált
Az 1977-c-s statisztika a csángókat mint nem ma-gyar
népcsoportot vette figyelembe Illyés a népszapo-rulat
rendkívül gyors ütemét figyelembe véve 1980-ba- n
a csángók számát mintegy 100000-r- e becsülte s meg-jegyezte
hogy ehhez még legalább 50—60000 főt hozzá
lehet számolni akik ugyan már elvesztették anyanyel-vüket
de „nemzcli tudatuk és szokásaik a magyarság-hoz
fűzik őket"
A ma élő legnagyobb csángó-kutat- ó Domokos Pál
Péter fenntebb idézett müvében „személyes tájékozódá-sa
számbavétele egyházi sematizmusok és a hivatalos
román népszámlálás" adatai alapján 120 000 csángóról
beszél „akik közül mintegy 80000-e- n beszélik még
magyar anyanyelvüket"
Az eddig felsorolt számok és tények alapján meg-kísérelhetjük
az 1984-e- s adatot is megállapítani Ha az
erős elrománosodási tendenciát és a vegyes házasságok-ból
származó veszteségeket is figyelembe vesszük akkor
a ma még magyarul beszélő és értő csángók szórnál
óvatos becsléssel 70—80000-r- e lehet tenni Meg kell je-gyezni
azonban hogy magyar anyanyelvük a magánélel
berkeibe száműzött nyelv amely rohamosan veszít szó-kincséből
(a számneveket pl gyakran románul mondják
és gondolják) Ezen kívül nincs értelmiségi rétegűk mely
végül is a nyelv és a nemzeti öntudat megmentéséért
valamit lenni tudna A jelenlegi állapot alapján arra
lehet következtetni hogy a csángómagyarok néhány év-tizeden
belül teljesen és véglegesen „elfelejtik" a ma-gyar
nyelvet
összefoglalva megállapítható hogy a csángómagya-rok
esetében a román környezet valamint a földrajzi
és kulturális elszigeteltség következtében a nemzettudat
a katolikus egyházhoz való tartozás javára elhalványult
Ez a tény a gyors ütemű népszaporulat ellenére oda
vezet hogy a magyarul beszélő csángók száma egyre
csökken Ugyanakkor mint románul beszélő népcsoport
sem csatlakoznak a román lakosság számára természetes
orlodox valláshoz hanem kitartanak katolikus liiluk
mellett
(Magyar Egyházi Tájékoztató)
Könnyebbé tesszük Toronto
közlekedését a pápai
látogatás idején
Transit
Páss oE
o
O
" -- " 'EiítmtflThfflsít 1 S
v
K Csmfffisstoir 2
— —
TTC bármely járművét korlátlan mó-don
igénybe veheti A 3 dolláros jegy
azt jeleTti mintha két napra Metró-pass- t
váltott volna
Mielőbb szerezze be menet-jegyét
Ezzel On is megkönnyíti a köz-lekedést
Ne várjon vele az utolsó
percig
Megvasal olhato a foldalalli
pénztarainál a TTC-útirányítok-nál
a TTC jegyárusító ügynökségeinél
és a Conadian Imperial Bank of
Commerce összes bankfiókjánál ~W~
A TTC felvilágosításét! 484-454- 4
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, August 25, 1984 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1984-08-25 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad3000703 |
Description
| Title | 000393 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | A nyugati sajtóban ismét gyakrabban foglalkoznak a moldvai magyar kisebbséggel a csángómagyarokkal A következőkben fordításban közlünk egy cikket amely a csángóknak a katolikus hithez való hűségét mutatja be s egyben vázolja a történelmi múltat és a jelen va- - lóságát Virágzó hitélet A jasi (Jászvásár) egyházmegye amely a Kárpáto-kon túl a romániai Moldvát és Bukovinát foglalja ma-gában nem ismeri a paphiány súlyos gondját 1884 óta van katolikus egyházmegye Moldvában A mintegy négy milliós lakos közül 221000 katolikus A pápai évkönyv-ben megadott 104 plébániát több mint 150 pap látja el egyes becslések szerint már 200-n- ál is több a lelké-szek száma Az utánpótlás bőséges: jelenleg legalább ötvenen készülnek az iasi szemináriumban a papi hi-vatásra Az egyházmegyében a családoknak átlagosan 5— G (!) gyerekük van de a 7—10 testvér sem ritka A 800—900 családos falvakban a gyerekek miséjén 1000 apróság szorong a templomban az ifjúsági misén 700-a- n vesz-nek részt Idén havonta 10—15 keresztelőre került sor az ilyen nagyságú falvakban Statisztikai adatok A hivatalos román statisztika (1977) 24 nemzeti ki-sebbséget említ meg Egyes népek pl a németek és a magyarok megosztva kerültek a statisztikába Eszerint 1705810 ( ? ) magyar és 1046 ( ? ) székely él Romániá-ban A több tízezer moldvai csángó nem kapott külön kategóriái de mint Illyés Elemér kitűnő tanulmányá-ban írja (Nationale Minderheiten in Rumanien Wien) magyarként sem vették őket figyelembe A „csángó" szó valószínűleg az elvándorol elcsa-varog ige régi formájából származik Csak újabban szok-ták a Bukovinába a mádéfalvi veszedelem (1764) után kivándorolt székelyeket és a csíki Gyímesben letelepe-dett székelyeket is „csángózni" (ld dr Kós Károly: Tájak falvak hagyományok Kritérion Bukarest 1976) A továbbiakban a csángók mindig csupán a moldvai csángókat jelenlik akik Román (Román) Bakó (Bacaui és Szászkút (Sascut) környékén valamint a Szerétbe (Si-rc- t) folyó Aranyos-Beszterc- e (Bistrica Aurie) a Tatros (Trotus) és a Tázló (Tazlau) folyó mentén élnek KERESZTREJTVÉNY A helyes megfejtők között egy értékes könyvet sor-solunk ki MEGFEJTÉSI HATÁRIDŐ: A lap megjelenő-iétől számított egy héten belül kell küldeni a megfejtése-ket ha a megfejtést tartalmazó levél poslabélyege a hét papnál többet tüntet fel a megfejtés nem vesz részt a sorsolásban i [i [3 12 [jfij [5 p la [5 ipMio [ii I12 u _ _ i7 ía~ IB iá Ti B2Í H 26 n zs i3 jmw H3~ i2 P-- 3Í 35"MJ6 37 H _ _ _ lsr - 53 54 BSS HB& 57 S8 59 tO _ _ "~ 1 I r 1111 Bh 1 1 I VÍZSZINTES: FÜGGŐLEGES: 1 óriás ipari csom'ag 1 Alfa után következik 5 Magyar-amerik- ai sakk- - 2 Csodálkozik bajnok 3 Felig letagad 10 Költészet múzsája 4 Lóverseny Pest mellett 14 Elválaszt a földtől 5 Vasúti őr 15 Fordítva — olasz város 6 Volt spanyol 'kirá'yne 16 Német férfinév 7 A legtöbb magyar c'g 17 Ókori fáraó (fon) 8 Zenés park 19 Pesti kávéház 9 Ez voll Éva 20 Kellefmann híres re- - ' 10 Tetőfedő anyag gényc 11 Víz alá butaink 21 Én — franciául (fon) 12 Sz-- 1 cigarcti'a védő 27 Iskolatípus 13 Autómárka 23 Jó a vajaskenyéren 18 Csak — németül 25 Könyörög 24 Fák királya 26 Bordák — angolul 25 Másfelé megy 30 Piros szín 26 Régi gerelyvelö bajnok 31 Szállj 27 ua 56 vízszintes (nem 34 Vajon elad? fon) 36 Szeszes ital 28 Sp'anyol városba való 38 Férfinév 29 E kel kér 33 Jókai-regén- y 31 Scp yé'en lovagul 42 Egyetemi Atlétikai Klub 32 A kommunizmus 43 Izrael hőse „atyja" 44 Vonalzó 33 Nagy mesemondó 45 Budapest külvárosa 35 Elsüllyedt nemet hajó 17 Vadász helye 35 Gyógyfürdő vize ilyen A0- - Madri1- 49 Fordított - indián - törzs ' 11 Bibliai nőalak 46 Arcátlan szemtelen 50 Yirtang iro 8 Vad 51 Fcüg elszigetelt 5 E a 1)ejari( 53 Pusztító erő 30 Becézett női n'v 55 Radirgumi-márk- a 53 V-v- el csizmadia 56 Homérosz müve (fon) 51 Fegyver is lehet 55 Sétálnak vele (névelő) 61 "Síksá" 57 Nyi'a 62 Iluros hangszeres 64 üveg - más nyelven 5 Vcmcn fóv --„ 65 Nagypapa 00 Erdélyi foló 66 Európai tenger 63 Szülő becézve 67 Női náv Legutóbbi kercsztrejh 68 Vízi jármű nyiink gjöztcsc: Csagoly 69 Ruliadarab — nevelővel Tibor — USA A moldvai csángómagyarokról Történetük A csángómagyarok a magyarság legkeletebbre élő képviselői akik a középkortól kezdve több hullámban „vándoroltak ki" mai lakhelyükre A 261 magyar hely-ségnév közül mintegy 30-- at már a 15 században ma-gyar névvel emlitenek a román oklevelek A Barlád (Bar-lad- ) helységnév pedig már egy 1374-e- s oklevélben szere-pel Hasonlóképp érdekes a kb 70 magyar földrajzi név listája (ld Rumania's Violalion of the Helsinki Final Act Provisions 1980 Berling Transylvanian World Fe-deratio- n) A megélhetést elsősorban a földművelés és az állat-tenyésztés biztosította különösen kedveltek voltak az erdélyi székelyek körében a csángó vándorárusoktól vett ízes moldvai borok Nem kevésbé híres volt a fazekas-müvessé- g: 1953-ba- n az Ojtoz (Oituz) völgyében fekvő Gorzafalva volt Románia leghíresebb fazekas-központj- a Akkoriban még 400 magyar fazekas dolgozott a faluban A néprajzi kutatások amelyeket az elmúlt 150 év során elsősorban magyar szakemberek végeztek a val-lási és a nemzeti tudat közötti érdekes összefüggésre vetnek fényt (Fontosabb nevek: Lükő Gábor Szabó T Attila Márton Gyula Gálffy Mózes Vámszer Márta Domokos Pál Péter Faragó József Jagamas János Szegő Júlia Kallós Zoltán Dr Kós Károly Munkátsi Bernát Kimoss Ignác Szarvas Gábor Rubinyi Mózes ifj Kós Károly) „Katolikusok vagyunk" A csángók mindig is idegenben éltek: az anyaor-szágtól földrajzilag elszigetelve a román ortodox kör-nyezet hatásának kitéve is megőriztek nemzeti sajátos-ságaikat Ebben döntő szerepe voll a katolikus hitnek Csángó falvak látogatói ha megkérdezték milyen nem-zetiségűek a helybeliek gyakran kapták magyarul a vá-laszt: „Katolikusok vagyunk" Hasonlóképp a vallást adja meg a nemzetnév he-lyett egy 18 sz eleji feljegyzés is amely szerint a moldvai „hegyaljai tartományokban sok katolikusnak ne-vezett alattvaló található akiket Slefan cel Maré te-lepilett oda bojárjai gondjára bízva" (Dimitrie Cante-mi- r 61) „vagy mint Forrófalvát fejedelmi tulajdonban tartva" (uo 51) Ösi nyelvjárás Talon a legérdekesebb az a megfigyelés amelyet a nyelvészek tettek A csángómagyarok sajátos tájszólása a nyelvújítás előtti állapotokat őrzi Az archaikus ma-gyar nyelv csak a csángók ajkán él még A mai csángó gyerekek egyre kevésbé beszélnek ma-gyarul: az iskolai oktatás csak románul történik A li-turgia nyelve a templomban is kizárólag a román Az idősebbek még mindig magyarul szeretnének gyónni — talán ez az egyetlen „nyilvános" alkalom amikor a családon kívül is magyarul beszélhetnek A több mint 150 pap közül legalább 30 még tud magyarul Turistaút írás- - és olvasásórával Magyarországi vallásos csoportok különféle módon igyekeznek segíteni az erdélyi és a moldvai magyarok helyzeten A közelmúltban egy budapesti ifjúsági- - cso-port — köztük egy katolikus pap — utazott el Mold Szoplcmbci 14 és 15 közöli a pápai látogatás alkalmával a köz-úti közlekedés akadozni fog Nem lesz könnyű a helyváltoztatás Toro-ntóban A különleges úlvonallczórások miatt A sokezer a városba özönlő látogató miatt wain——w——pw vába A húsz fiatal négyes csoportokban látogatta a csángó falvak családjait A sokgyermekes otthonokba belérve a már románul írni és olvasni tudó kisiskoláso-kat megtanították a magyar ABC-r- e is Feltűnt hogy egyes szülők igen jó olvasási készséggel rendelkeznek Hamar kiderült hogy ők még az- - ötvenes évek elején magyar iskolába jártak Az 1947— 48-a- s tanévben nyolc csángómagyar falu-ban nyitottak meg magyar iskolákat Már 1952—53-b- an 13 faluban volt 30—33-a- s létszámú magyar óvoda Az ötvenes évek második felében azonban a román hatósá-gok végérvényesen bezárták az összesen mintegy 100 is-kolát Ugyancsak megszűnt a magyar tanítóképzés Iasi-ba- n Ezzel lezárult a csángómagyarok többévszázados történelmében az a 10 szűk esztendő amikor elmond-hatták hogy anyanyelvű iskolájuk volt Több magyar kutató is rámutat a hatóságok s érdekes módon a kato-likus egyház erős románosító törekvéseire Az iasi egy-házmegye vezetőségének ellenállásán hiúsult meg a ma-gyar nyelvű iskolák ügye már a háború előtt is (ld Kovács György: Az igazság útján Bukarest 1949) Ma-napság a magyar nyelv oktatásának ügye a moldvai is kolákban már csak olyankor kerül elő amikor a tanító hazaüzen a szülőknek hogy inkább otthon is románul beszéljenek a gyerpkkel akkor nem lesz neki nehézsége a román nyelvvel Két csángó család az Eucharisztikus Világkongresszuson Meg kell említeni hogy a csángó családok megláto-gatása nem veszélytelen feladat A visszamaradó ven-déglátók komoly zaklatásokkal számolhatnak a román halóságok részéről Bartók egyik levele mutatja hogy ez a helyzet mór az első ( ! ) világháború előtt is fenn-állt A zeneszerző maga is gyüjtőutat tervezett Mold-vába A román Akadémiához kérvényt is benyújtott ez ügyben Végül is nem került sor az útra A moldvai népdalokat Domokos Pál Péter juttatta el hozzá Szin-tén ő szervezte meg két moldvai csángómagyar család budapesti útját 1938-ba- n Erről a különleges esemény-ről így számol be Bartók egyik levelében: „Éppen a ro-mánok hihetetlen politikai elnyomása miatt leheletlen őket Budapestre hozni: most is csak az eucharisztikus világkonresszus alkalmából volt lehetséges Itt remek hanglemezfelvételeket csináltak velük a két asszony (analfabéták!) dalokat énekelt meséket mondott külön-leges kiejtésével és régies viseletével elbájoló volt Egye-lőre azonban titokban kell tartani a történteket és ké-sőbb is név nélkül kell nyilvánosságra hozni egyébként megtörténhetik hogy a szegény ártatlan teremtéseket a román rendőrség dutyiba dugja csupán azért mert itt az anyanyelvükön dalokat és meséket adtak elő Szép a világ ugye? ! (Domokos Pál Péter idézett mii 12 oldal) A csángómagyarok a számok tükrében Nemcsak azört nehéz a csángók számát megállapí-tani mert a hivatalos román statisztika (1977) nem ma-gyarként vette őket figyelembe (vö Illyés Elemér id mű 7 és 58 old) hanem azért is mert a csángók valóban egyre nagyobb számban „elfelejtik" anyanyel-vüket Csángó papok mondták nekem — ha nem is ép-pen folyékony de gyönyörű archaikus magyarsággal — hogy magyar anyanyelvüket a gyermekkor óta csak ki-vételesen használták amikor idős embereket gyóntatlak jóim ftm ninii wnni )— M Wl % Ss --$ - t -- V %ifV--- t 1 T X - ' "liSF' 'V '- - '" r í 1 í ' $300" Pompás emléktárgy és egyben kitűnő vétel Mindössze 3 dollár korlátlan utazást nyújt a TTC-- n a pápai látogatás idején arany-ezüs- t nyomással a Vatikán hivatalos színes fényképével ellátva A több százezer ember miatt akik mind a Pápát óhajtják látni A TTC különleges tervet dolgo-zott ki minél több személy minél gyorsabb utaztatására A különleges pápai látogatásra szóló menetjegy ezen terv egy részét képezi Mindössze 3 dohárért a látoga-tás pénteki és szombati napjain a r valamint amikor a magyar határőrségnél némi jóindula-tot igyekeztek elérni A csángómagyarok számának megállapításához két fontos kiinduló adatunk van Az egyik az 198 l-- es pápai évkönyv amely szerint az iasi egyházmegyében 221000 katolikus hívő él Másrészt tudjuk hogy a csángóma-gyarok és a románság közötti döntő különbség a kato-likus 111 az ortodox egyházhoz való tartozás A rendel-kezésre álló számadatok a következői: A múlt század első harmadából származó egyházi összeírások alapján 45—50000 csángó hívő élt akkoriban Moldvában (vö Illyés 6—7 old) Az 1920-r- a vonatko-zó adatok helyi népszámlálásokra és becslésekre alapul-nak amelyek azonban a közlő (Alfréd Bohmann: Men-sche- n und Grenzen 1969 Köln Bánd 2 168 old) szerint messzemenően megfelelnek a tényleges etnográ-fiai viszonyoknak Eszerint 1920-ba- n a régi Romániában (Trianon előtt) 147400 magyar élt Mivel magyarok csak a Moldvában voltak a történelmi Magyarország határa-in kívül ez a szám a csángó magyarok számának felel meg (Bukovina is az Osztrák— Magyar Monarhiához tar-tozott) A harmincas években a csángók számát egy magyar forrás (vö Illyés: 7 old) 80000-be- n jelöli meg Ugyan-akkor a hivatalos román statisztika (1930) 20964 ma-gyart tart Moldvában számon Illyés megjegyzi hogy a csángók száma ennél jóval több kelleti hogy legyen hi-szen ugyanez a statisztika 109953 katolikus hívőt re gisztrált Az 1977-c-s statisztika a csángókat mint nem ma-gyar népcsoportot vette figyelembe Illyés a népszapo-rulat rendkívül gyors ütemét figyelembe véve 1980-ba- n a csángók számát mintegy 100000-r- e becsülte s meg-jegyezte hogy ehhez még legalább 50—60000 főt hozzá lehet számolni akik ugyan már elvesztették anyanyel-vüket de „nemzcli tudatuk és szokásaik a magyarság-hoz fűzik őket" A ma élő legnagyobb csángó-kutat- ó Domokos Pál Péter fenntebb idézett müvében „személyes tájékozódá-sa számbavétele egyházi sematizmusok és a hivatalos román népszámlálás" adatai alapján 120 000 csángóról beszél „akik közül mintegy 80000-e- n beszélik még magyar anyanyelvüket" Az eddig felsorolt számok és tények alapján meg-kísérelhetjük az 1984-e- s adatot is megállapítani Ha az erős elrománosodási tendenciát és a vegyes házasságok-ból származó veszteségeket is figyelembe vesszük akkor a ma még magyarul beszélő és értő csángók szórnál óvatos becsléssel 70—80000-r- e lehet tenni Meg kell je-gyezni azonban hogy magyar anyanyelvük a magánélel berkeibe száműzött nyelv amely rohamosan veszít szó-kincséből (a számneveket pl gyakran románul mondják és gondolják) Ezen kívül nincs értelmiségi rétegűk mely végül is a nyelv és a nemzeti öntudat megmentéséért valamit lenni tudna A jelenlegi állapot alapján arra lehet következtetni hogy a csángómagyarok néhány év-tizeden belül teljesen és véglegesen „elfelejtik" a ma-gyar nyelvet összefoglalva megállapítható hogy a csángómagya-rok esetében a román környezet valamint a földrajzi és kulturális elszigeteltség következtében a nemzettudat a katolikus egyházhoz való tartozás javára elhalványult Ez a tény a gyors ütemű népszaporulat ellenére oda vezet hogy a magyarul beszélő csángók száma egyre csökken Ugyanakkor mint románul beszélő népcsoport sem csatlakoznak a román lakosság számára természetes orlodox valláshoz hanem kitartanak katolikus liiluk mellett (Magyar Egyházi Tájékoztató) Könnyebbé tesszük Toronto közlekedését a pápai látogatás idején Transit Páss oE o O " -- " 'EiítmtflThfflsít 1 S v K Csmfffisstoir 2 — — TTC bármely járművét korlátlan mó-don igénybe veheti A 3 dolláros jegy azt jeleTti mintha két napra Metró-pass- t váltott volna Mielőbb szerezze be menet-jegyét Ezzel On is megkönnyíti a köz-lekedést Ne várjon vele az utolsó percig Megvasal olhato a foldalalli pénztarainál a TTC-útirányítok-nál a TTC jegyárusító ügynökségeinél és a Conadian Imperial Bank of Commerce összes bankfiókjánál ~W~ A TTC felvilágosításét! 484-454- 4 |
Tags
Comments
Post a Comment for 000393
