000323 |
Previous | 7 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
- #% v V"1" w '-v-
"+ i#" v-?1- 1! %##i$jf%fe 'i5fr:-vVáf'fi'''- 1 )""1 ':t-"'a-
: ""'iíi'?' "v-"-- " 4m--
1978 Július 8 MAGYAR ÉLET 7 oldal
Századunk második felében kikristályosodott egy
nyelvészeti vita: a kifejezés eszköz-- e a nyelv vagy a köz-lésé?
A tudósok elvont érvein innen az író is napon-ta
meg-megadn- á a maga feleletét Nekem úgy tűnik
bár a gyakorlati életben az „expression" a „comrauni-cation"-t- ól
alig elválasztható a hangsúlyt többé ke-vésbé
megszabják a műfajok A költészet tehát elsősor-ban
expresszív kifejező műfaj a dráma kommunikatív
— párbeszédeket jelenít meg közvetít s részben ezek-nek
a rezonanciájával válik egésszé a széppróza pedig
a kifejező és közlő szándékok nyelvbe épített nyelv-elemekből
szerkesztett jármüve
Jómagam ritkán írok verset ellenben sokat foglalko-zom
szabadidőmben költészettel 1973-ba- n a londoni
University College költészeti szemináriumának kiadásá-ban
olyan kétnyelvű verseskötettel jelentkeztem én aki
—tangsulyozöun — iitem Hantom magam költőnek — mely-be- n
az angol' és a magyar versek nem egymás fordí-tásai
voltak hanem találkoztak azaz kölcsönösen kie
gészítették egymást De kinek kiknek szólhatott ez a kö-tet?
A szándék expresszív volt a könyvnek Kétszívű
angolul Twohearted címet adtam A kifejezendőből csak
azok agyában (vagy szívében) visszhangzott a közölt szö-veg
a szerző szándéka szerint akik mind a két nyelvet
értették és érezték
A londoni szemináriumot hat éven át vezettem ket-tős
céllal: egyrészt fórumot akartam adni diák-költőkn- ek
és kritikusoknak akik az angoltanszék belvizeinél fris-sebb
áramte'tra vágytak Másrészt az előadóként meghí-vott
neves angol költőket be akartam szervezni annak az
immáron másfél évtizede készülő angolnyelvü magyar
versantológiának a fordítógárdájába amelyet a nemrég
elhunyt Tábori Pál londoni író és Makkai Ádám chi-cagói
nyelvésztanárral együtt szerkesztettem
Elmondhatom tehát mintegy a század kifeszített
vásznára vetítve saját kisfilmemet hogy angliai életem
egyik célja a sok magyar „expresszióból" angolnyel-vü
kommunikációs anyagot gyúrni
Németh Ernő: —
Léleklátó
Hullámok taraján tovavágtat a szél
őrjítő jajok szigonyozzák szívedet
nem véd már a tenger!
Álmatlanul merülsz az éjbe
ijesztő sötétség vesz körül
s mint halottak érintése borzaszt
a hajnali feltámadás szabadít meg
a tetszhaláltól
A megadás örök szégyene rajtad
életösztönöd erősebb ennél
ne ítélj hogy el ne ítéltessél!
Tudod hogy végzeted hova visz
magányod zugába húzódj félre
hol az időtlenség vesz körül
látó szemeid mélyebbre látnak -
mégsem vagy egyedülvaló
miként a Megfeszített
csak saját kínodon keresztül mérheted föl
embertársaid szenvedését
i
SBBHIBI
Kabdebó Tamás:
Magyar
Egyetemi könyvtárakban dolgoztam egész életem-ben
tlehát ia ikia'dványok ezeneiífoongoltam közötük a ma-gyarvonatkozású-akat
is Megfigyelhető hogy — durva
becsléssel — minden harmadik idegennyelvű kiadvány
nyelve angol vagy készül már valahol az angol fordí-tása
Ebből az következtethető hogy a magyarság má-sodik
kommunikációs nyelve a kivándorolt magyarokat
is beleértve —világszinten — az angol A mi költé-szeti
antológiába koncentrált szándékaink tehát csak
megközelítésben módszerben anyagfelhasználásban kü-lönböznek
hasonló magyar szándékok ezreitől
Azért fontos ez mert az ember Angliában élve
— de másutt is — tudatosítja magában hogy van egy
közösségi szándék mellyel egyetért még akkor is ha
a közösség messze van szétszórt tagjaival gyérül az
érintkezés Angliában angolul él a magyar író is a hi-vatalos
nyelv a rádió a televízió az újságok és fo-lyóiratok
angol híreket vagy angolos esetleg csak an-gol
nyelvű gondolatokat közvetítenek Családon belül
viszont magyar feleséggel magyarul is beszélő gyere-kekkel
magyar képekkel a falon magyar könyvekkel
polcaimon magyar izlelőszervekkel ellátva és szoká-sokkal
fölvértezve magyarul élek én Ez a kétszíyüség
állapota
Ha a kettős tudat vizsgálata során nem a hasa-dás
valószínűségére hanem a kettőt összetartó kap-csok
erejére tesszük a hangsúlyt akkor a kétszívüség —
bár sohasem fájdalommentesen — igenis lehet dolgos
tartalmas élet ébrenléti állapotban
Egy barátom 1957 tavaszán azt kérdezte tőlem
Oxfordban:' „Mi akarsz lenni?" „Magyar író" felel-tem
„Meg vagy őrülve hát akkor miért jöttél ki?"
Nem azzal feleltem hogy miért jött ki Szenczi Mol-nár
Albert Batsányi Mikes Kelemen Kerényi Frigyes
és társaik hanem azzal hogy szeretném megérni a kort
amikor bárhol leélhetem az életem bárhonnan gyűjthe-tők
szellemi táplálékot anélkül hogy magyar szándéka-imat
elveszteném
Az Angliáról alkotott kép gyerekkorom óta él ben-nem
s bár apró csalódásokban nekem is volt részem
nem hiszek a képrombolóknak Micimackó Aliz Horn-blow- er
kapitány Sherlock Holmes az Illustrated Lon-don
News az epsomi Derby Angliája Eric Knight
tisztességes Barnard Show képmutató s a wimbledo-ni
teniszversenyek magabiztos Albionja melyekkel már
otthon könyvekből barátkoztam ma itt van még min-dig
itt van körülöttem Élet egy országban melyet á
hatalmi szamárlétrán letuszkoltak a középső fokra s
ezen nem esett kétségbe Mely elvesztette gyarmatait
illetve átalakította őket a Nemzetközösség' gazdasági
iskolájának elemi iskolai tanulóivá Zsebemben gyor-san
romlik a pénz s a manchesteri iparosnegyedben
kisebb mint másutt Nem izgat Maholnap megint po-kolgépeket
robbanthatnak az ír terroristák' esetleg új
vonatot rabolnak a gengszterek sók csecsemőt otrom-ba
szüleik véresre vernek de mindezeken valahogy nem
esünk kétségbe nem tör ki a forradalom nem indít a
kormány háborút más ország ellen hogy a bajokat el
LET CARE HELP YOU TO HELP OTHERS
CARE is a meaningful four-lelt- er
word — in fact it has many mean-ing- s
To 25 millión children in 25
countries CARE means food
It alsó means being able to go lo
school for a íew years — long
enough to learn reading and writ-in- g
To somé it means uncontam-inate- d
water and to others a per-mane- nt
house To many Cana-dia- ns
it means a convenient way
of participating in eíforts to tc-lie- ve
the desperate nced in
Asian African and Latin Ameri-can
countries Let CARE hclp you
to help others
Send doIJars lo
[jpP"
CARE Canada
Depl463SparksSt
Ottawa K1P 5A3
n m Jilllii
v-- liiililHk ilSHHaw
i p 1 11 111 jlHHwffirlra
mmMBMmmrtmmmmammHmmBK
Illti™
your
iro--
-- küiioldon
felejtesse' Egyszóval egy érett higgadt nép kellős kö
zepén élek kinek az idegzetét a szerencsés kimenete
lű történelem kevesebb traumával töltötte fel kiben a
toleranciának a minden és mindenki iránt érzett tü-relemnek
a világon legmagasabb foka mérhető Elkép
zelhetetlenül lényeges — én csak itt tanultam meg föl-mérni
és belátni — hogy a klepafűlüeket a tahókat
ugyanolyan természetesen kezeljék mint a vallás meg-szállota- it
vagy a politika sebesültjeit
Lehetségs hogy akkor is kijöttem volna hogy Ang-liában
éljek mint egy megsejtett nekem való közösség-ben
ahol kedvem szerint alkotni lehet ha a legutolsó
magyar kataklizma nem következik be De bekövetke-zett
S az ember csak a „van"-- t számíthatja valósan
nem a „volná"-- t
Szellemi tevékenységem két nyelvre — és kis meg-erőltetéssel
két részre is osztható Bár az olaszt is elő-veszem
időnként harmadiknak s pár dolgom meg is
jelent taljánul Itália valójában kaland marad álomor-szág
kirándulások földje kutatások színtere nem a
mindennapi élet Napjaim azt írják elő hogy a társa-dalomtudományok
dokumentációjával információs esz-közeivel
foglalkozzam s ez szükségképpen angolul tör-ténik
Ezért a kiegészítést az önmagam által előírt
munkának szépirodalmi részét magyarul végzem Belső
egyénsúlyérzékem így kívánja Regényt és novellát a
kiadás nehézségeivel dacolva elsősorban magyarul írok
Hőseim nincsenek figuráim néha alanyi mezben tájak
változó élethelyzetek és sajátos küzdelmek tanúi több-nyire
szokásaiktól szabadulni nem tudó lelki habitusu-kat
megőrizni igyekvő kinti magyarok Ovasóközönségem
a nyugati világ magyarsága s az a pár kivételes ember
otthon vagy Erdélyben akinek véletlenül kezébe kerül
egy-eg- y kötetem Néhány alkalommal már előfordult
hogy tájékoztató anyagot közölt tőlem vagy rólam ma-gyarországi
folyóirat eredeti írásra azonban ezidáig még
egyetlen szerkesztő lektor vagy írótárs nem bátorított
hazulról swtwtewwwtett&
ijpMíV&Syfe
wr
július második'
KOS márc21-ápr2-0
MáM
HOROSZKÓP
Véleményének kimondásával legyen óva-tosabb
várja amig kellő bizonyíték
a kezében Sokkal többet használ
saját érdekeinek állítja élére a
dolgokat E napokban nagyszerű utazási
vagy kirándulási élményben lehet
talis cleteben-ellentmonrfácrx- : fnrtfnlntsitr -- rtírii-t„ii- ia „ 1
mérlegelje a megoldást A hónap vegére azonban minden viharo- sabb hullámverés életében elcsitul
BIKA ápr 21-- máj 21
i mi I fi I i p -- ittfrmf megszokott munkakörében akadá-lyokkal
találná magát szembe azért
veszítse kedvét komolyabb
Folytassa amit elkezdett
egyelőre változtasson semmit tervein
Érzelmi kapcsolataiban őrizzen
hizonvos óvatossáeot romantika
leges felkínálkozó ' alkalmait fogadja mint játékos
maradandó ajándékait Nem lenne messzire ka- landoznia Kerülje a bonyodalmakat
IKREK maj22-jun- 21
i '
i ii e i i w
f
van
ha
Ha
ne
cl mert
azt már
ne
is meg
A eset
úgy az
de nem jó ha
Nagyszerű napok a szentimentális fellán-golásokra
de a szenvedélyek mellett
juttasson nagyobb szerepet az elle-nőrző
logikájának is Ha ezt a
lényt összhangba tudja
akkor várhat a boldogság beköszöntésére
Kaphat meghívást hosszabb kirándulásra
vagy utazásra Ragadja az alkalmat mert előnyös lehet
a jovöjc szempontjából is 'McgszoKoit munKajaoan ragaszKoajon
bevált elveihez
RAK jún 22-j- úl 23
hmm
győzze
Egészségileg és szellemileg [rissnek érzi
magát Ismét szívesen társaságba s
örömét leli az ismerettségekben
Szinte a lélekbúvár komolyságával tanul-mányozza
az omberck
Valaki aki haszonlatos emlékeihez
és elképzeléseihez Életkedve töretlen
Optimizmusa a régi s nemcsak jókedvvel de látható ered
ménnyel IS VCgZl inunKUjai iiusuuuju ivi eícfcui a mij íwiiuau
OROSZLÁN júl 24-a-ug 23
lik
tariozKouasat
része
nincs
hozni
külön
keres
Nacvon hosznosnak bizonyult hogy az
elmúlt hetekben nem erőltette elakadt
terveinek keresztülvitelei Most lényegesen
kevesebb ellenállással találkozik A hónap
végére pedig újabb kedvező fordulat ígér-kezik
Szentimentális életében is új színek
és örömök jelentkeznek keresi
a népszerűséget de esetben kerülheti cl Közvetlen
környezetében kellemes meglepetésben lesz része
--ww r s
W
meg
nem
baj
élet
ész
két
meg
jár
Bár nem
sok nem
23
Érdekes változás állt be életében: az
alkotó munka kedvéért hajlandó érzelmi
életét és vágyait a háttérbe szorítani Ugy
gondolja hogy nem véglegesen hanem
azért hogy több gonddal építhesse ki
pozícióját törekszik Helyze-tének
révén azt reméli
hogy várat épít boldogságának is helyes csak ne
menjen túlzásba: a kihűlt érzéseket később nehéz újra
mmmmm nEfiaamcK5Hao
SBMMfflSíSBi OT"-WTT- Tr
VfilllillllWiWHlllW
ellent-mondásos
megnyilatkozásait
aug
Biztonságra
megszilárdítása
Elgondolása
fel-melegíteni
A nyári égbolton feltűnt a szerelem
csillaga Mást jelent azok számára akik
még szabadok mást azoknak akiket köt
esküjük Egyiknek tiszta öröm a másik-nak
probléma Elégikus borongós han-gulatok
most éppen úgy szóhoz jutnak
mint a szenvedély szava Jó volna ha
s teret kapna ezekben a lázas napokban
A percért cs órákért ne kockáztasson mindent A hónap vége
felé csillapodik a láz
es Je
is
okt 24-n- ov 22
Alig van vállalkozás súrlódások és kelle-metlenségek
nélkül Kérdés csak az hopy
milyen mértékben tudja koncentrálni li-gycl-mét
hogy szem elöl ne tévessze a
kivezető utat Beszélje meg problémáit
társával A bizalmi légkörnek ez a kialakí-tása
sokkal fontosabb mintha barátainak
és ismerőseinek panaszolná el gondjait A túlzott büszkeségét
Vakációim egy részét Magyarországon töltöm csalá-di
körben illetve evezgetve vitorlázgatva a Dunán Ugy
érzem a Duna hiányzik zöldesszürke vize szunyogos er-deje
számomra a honvágy Az egész Dunatáj hiányzik
annak határelmosó népvegyítő erdőt-mez- őt egybefolyó
bölcsességével jobban mint a szorosabban vett szülő-hazám
Ha az angolul írt kritikai bibliográfiák s az érteke-ző
próza az egyik oldal — valamint ide számítom Pulsz-k- y
Ferenc angliai pályájának fölmérésével kezdődő tör-ténelmi
tanulmányaimat — akkor a másik a magyar
part a széppróza Pontonhídnak szánom eszméimet bí-rálataim
javát Törtérielmet magyarokról igyekszem írni
de a módját angoloktól tanultam Tanulmányaim az an-gol
empirikus és pozitivista gondolkodás jegyeit viselik
magukon Széppróza terén Kosztolányi Krúdy Karinthy
voltak a mestereim gondolkodásmódjában a korai Orwell
stílusát tekintve Swift technikai megoldások terén Gra-ha- m
Greene Ha irodalmi tanulmányt írok a magyar
esszénemzedék minden tagja fogná ceruzámat de Par-ker
töltőtollal írok a tinta Angliában készül ahol Sid-ne- yt
Macaulayt Ciryl Connellyt találom az egyetemi
könyvtár polcain Később ráeszmélek hogy Cs Szabó-é- k
is tőlük tanultak
A komp amin az angol és a magyarpart közölt
ide-od- a utaznék a műfordítás Igaz kezdetben Babits
meggondolásai és Tóth Árpád megoldásai lelkesítettek
szubjektíve a fordítás számomra eszköz marad A közvetí-tés
szempontjából az angol fülre szánt interpretáció
„elméleti alapját" Ezre Pound Nabokov Hamburger
vetették meg egyikőjük sem angol Hogy rajtam vagy
szervezőkészségemen keresztül megszólaltathassak máso-kat
az otthonról hozott elveket nemzetközivé kellett tá-gítanom
A sok apróság és a pár kisterjedelmű könyv mellett
melyet eddig írtam fordítottam vagy szerkesztettem sze-retnék
egyszer temérdek időre nyugalomra lelni hogy
megírhassam az első magyar folyamregényt A Dunáról
szólna mely közelről nézve ma is zavaros bölcs és
nagy mossa a növekvő városok növekvő szennyesét
messziről nézve pedig nemcsak a Fekete tengerbe gyűj-ti
Közép- - Európa patakjait folyóit hanem mint minden
folyam egyesíti a belehulló könnyet az ég vizeivel
felére
24-sz- ept
NYILAS 22
Valami zavar van vágyai cs
körül annak ellenérc hogy
magán Talán az az hogy élénk
az élet
s ezért többet vár
is mint
az elérhető Lcuven a mérték:
önmaga hiszen ön sem ad túl sokat Legyen p belátás után
a kedvezményező és akkor az'-- így
lelki elete "és több -- is jut
BAK 23-j- an
SlP'JSllillllllllltl
Nóvák
nov 23-d- ec
elképzelései
uralkodik
képzelet túlméretezi lehetőségeit
mindig munkájában
szentimentális életében
amennyi
elégedetlensége 'megszűnik
feszültsége megszűnik energia mun-kájára-'
dec 20
József
Kedvező hetek következnek életében
Kitűnő alkalmak kínáikóznak úgy társa-dalmi
vonalon mind üzleti vállalkozásai-ban
arra hogy elnyerhesse munkájának
gyümölcseit Utazások is lehetségesek A
tetszetős nem őszinte' ajánlatokkal
szemben legyen óvatos Uev intézze az
ügyeit hogy viták és viszályok nélkül válogassa ki a legmeg-felelőbb
megoldásokat A hamis barátoktól óvakodjon
VÍZÖNTŐ jan21-febr- 20
Eléggé mozgalmasak ezek a napjai
nem is bánja mert jól szórakozik Egy
kicsit talán cl a ragadja a „játék" láza
Ne sürgesse a kalandokat és eseményeket
A „játék" szabályait ne sértse meg:
annyit várjon mint amennyit ön is adni
akar Mind c mellett nontosan véczi
munkafeladatait ami biztosítja élete rendes kerékvágását Még
e szép nyári napokban sem szabad elfelejteni régi kipróbált
élcfelvcit
HALAK febr 21-m- árc 20
Munkája területén szép és bíztató ered-ményekre
számíthat aminek egyetlen oka
hogy lelkiismeretesen végzi feladatait A
hónap utolsó hete különösen kedvező főleg
olyan szempontból hogy eloszlassa a gon- dokat' amik szűkebb környezetében eset- -
rmoemgavnatlióksuístaniemlSékoekiat mdelollegttozoszttívesideenjeidőhzoikgy ésmporsótbámljaár azaokpai-t henésre is gondoljon
aisisiSíSisiaasisaisaíisaiajasiajsisaiíiíjíisjshjjíiaajsímímjasaiai
Olvassa a MGYM ÉLET-e-t!
D T
ok
és
de
de
Kohári József D T
0ÖSOS? KLINIKA
653-53- 69
vagy 622-158- 6
21 VAUGHAN RD (St Glair— Bathurst)
Toronto Ont 'w -- - --'n---nnnnn- fuvnrLanjijnrxnnri
szept24-okt- 23 HAMILTON HAMILTON
lamilfon legforgalmasabb
hentes üzlete
Ha magyaros ízű hentesárut akar fogyasztani
keresse fel üzletünket
UJ TULAJDONOS: LAJOS POCSAI
Az üzlet mögött kényelmes 50 kocsi férőhelyes
új City Parkolóhely
TELEFON: 529-135- 4
Freezer-order- t vállalunk!
237 JAMES ET NORTH HAMILTON ONT
Object Description
| Rating | |
| Title | Magyar Elet, July 08, 1978 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1978-07-08 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Magyad3000443 |
Description
| Title | 000323 |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | - #% v V"1" w '-v- "+ i#" v-?1- 1! %##i$jf%fe 'i5fr:-vVáf'fi'''- 1 )""1 ':t-"'a- : ""'iíi'?' "v-"-- " 4m-- 1978 Július 8 MAGYAR ÉLET 7 oldal Századunk második felében kikristályosodott egy nyelvészeti vita: a kifejezés eszköz-- e a nyelv vagy a köz-lésé? A tudósok elvont érvein innen az író is napon-ta meg-megadn- á a maga feleletét Nekem úgy tűnik bár a gyakorlati életben az „expression" a „comrauni-cation"-t- ól alig elválasztható a hangsúlyt többé ke-vésbé megszabják a műfajok A költészet tehát elsősor-ban expresszív kifejező műfaj a dráma kommunikatív — párbeszédeket jelenít meg közvetít s részben ezek-nek a rezonanciájával válik egésszé a széppróza pedig a kifejező és közlő szándékok nyelvbe épített nyelv-elemekből szerkesztett jármüve Jómagam ritkán írok verset ellenben sokat foglalko-zom szabadidőmben költészettel 1973-ba- n a londoni University College költészeti szemináriumának kiadásá-ban olyan kétnyelvű verseskötettel jelentkeztem én aki —tangsulyozöun — iitem Hantom magam költőnek — mely-be- n az angol' és a magyar versek nem egymás fordí-tásai voltak hanem találkoztak azaz kölcsönösen kie gészítették egymást De kinek kiknek szólhatott ez a kö-tet? A szándék expresszív volt a könyvnek Kétszívű angolul Twohearted címet adtam A kifejezendőből csak azok agyában (vagy szívében) visszhangzott a közölt szö-veg a szerző szándéka szerint akik mind a két nyelvet értették és érezték A londoni szemináriumot hat éven át vezettem ket-tős céllal: egyrészt fórumot akartam adni diák-költőkn- ek és kritikusoknak akik az angoltanszék belvizeinél fris-sebb áramte'tra vágytak Másrészt az előadóként meghí-vott neves angol költőket be akartam szervezni annak az immáron másfél évtizede készülő angolnyelvü magyar versantológiának a fordítógárdájába amelyet a nemrég elhunyt Tábori Pál londoni író és Makkai Ádám chi-cagói nyelvésztanárral együtt szerkesztettem Elmondhatom tehát mintegy a század kifeszített vásznára vetítve saját kisfilmemet hogy angliai életem egyik célja a sok magyar „expresszióból" angolnyel-vü kommunikációs anyagot gyúrni Németh Ernő: — Léleklátó Hullámok taraján tovavágtat a szél őrjítő jajok szigonyozzák szívedet nem véd már a tenger! Álmatlanul merülsz az éjbe ijesztő sötétség vesz körül s mint halottak érintése borzaszt a hajnali feltámadás szabadít meg a tetszhaláltól A megadás örök szégyene rajtad életösztönöd erősebb ennél ne ítélj hogy el ne ítéltessél! Tudod hogy végzeted hova visz magányod zugába húzódj félre hol az időtlenség vesz körül látó szemeid mélyebbre látnak - mégsem vagy egyedülvaló miként a Megfeszített csak saját kínodon keresztül mérheted föl embertársaid szenvedését i SBBHIBI Kabdebó Tamás: Magyar Egyetemi könyvtárakban dolgoztam egész életem-ben tlehát ia ikia'dványok ezeneiífoongoltam közötük a ma-gyarvonatkozású-akat is Megfigyelhető hogy — durva becsléssel — minden harmadik idegennyelvű kiadvány nyelve angol vagy készül már valahol az angol fordí-tása Ebből az következtethető hogy a magyarság má-sodik kommunikációs nyelve a kivándorolt magyarokat is beleértve —világszinten — az angol A mi költé-szeti antológiába koncentrált szándékaink tehát csak megközelítésben módszerben anyagfelhasználásban kü-lönböznek hasonló magyar szándékok ezreitől Azért fontos ez mert az ember Angliában élve — de másutt is — tudatosítja magában hogy van egy közösségi szándék mellyel egyetért még akkor is ha a közösség messze van szétszórt tagjaival gyérül az érintkezés Angliában angolul él a magyar író is a hi-vatalos nyelv a rádió a televízió az újságok és fo-lyóiratok angol híreket vagy angolos esetleg csak an-gol nyelvű gondolatokat közvetítenek Családon belül viszont magyar feleséggel magyarul is beszélő gyere-kekkel magyar képekkel a falon magyar könyvekkel polcaimon magyar izlelőszervekkel ellátva és szoká-sokkal fölvértezve magyarul élek én Ez a kétszíyüség állapota Ha a kettős tudat vizsgálata során nem a hasa-dás valószínűségére hanem a kettőt összetartó kap-csok erejére tesszük a hangsúlyt akkor a kétszívüség — bár sohasem fájdalommentesen — igenis lehet dolgos tartalmas élet ébrenléti állapotban Egy barátom 1957 tavaszán azt kérdezte tőlem Oxfordban:' „Mi akarsz lenni?" „Magyar író" felel-tem „Meg vagy őrülve hát akkor miért jöttél ki?" Nem azzal feleltem hogy miért jött ki Szenczi Mol-nár Albert Batsányi Mikes Kelemen Kerényi Frigyes és társaik hanem azzal hogy szeretném megérni a kort amikor bárhol leélhetem az életem bárhonnan gyűjthe-tők szellemi táplálékot anélkül hogy magyar szándéka-imat elveszteném Az Angliáról alkotott kép gyerekkorom óta él ben-nem s bár apró csalódásokban nekem is volt részem nem hiszek a képrombolóknak Micimackó Aliz Horn-blow- er kapitány Sherlock Holmes az Illustrated Lon-don News az epsomi Derby Angliája Eric Knight tisztességes Barnard Show képmutató s a wimbledo-ni teniszversenyek magabiztos Albionja melyekkel már otthon könyvekből barátkoztam ma itt van még min-dig itt van körülöttem Élet egy országban melyet á hatalmi szamárlétrán letuszkoltak a középső fokra s ezen nem esett kétségbe Mely elvesztette gyarmatait illetve átalakította őket a Nemzetközösség' gazdasági iskolájának elemi iskolai tanulóivá Zsebemben gyor-san romlik a pénz s a manchesteri iparosnegyedben kisebb mint másutt Nem izgat Maholnap megint po-kolgépeket robbanthatnak az ír terroristák' esetleg új vonatot rabolnak a gengszterek sók csecsemőt otrom-ba szüleik véresre vernek de mindezeken valahogy nem esünk kétségbe nem tör ki a forradalom nem indít a kormány háborút más ország ellen hogy a bajokat el LET CARE HELP YOU TO HELP OTHERS CARE is a meaningful four-lelt- er word — in fact it has many mean-ing- s To 25 millión children in 25 countries CARE means food It alsó means being able to go lo school for a íew years — long enough to learn reading and writ-in- g To somé it means uncontam-inate- d water and to others a per-mane- nt house To many Cana-dia- ns it means a convenient way of participating in eíforts to tc-lie- ve the desperate nced in Asian African and Latin Ameri-can countries Let CARE hclp you to help others Send doIJars lo [jpP" CARE Canada Depl463SparksSt Ottawa K1P 5A3 n m Jilllii v-- liiililHk ilSHHaw i p 1 11 111 jlHHwffirlra mmMBMmmrtmmmmammHmmBK Illti™ your iro-- -- küiioldon felejtesse' Egyszóval egy érett higgadt nép kellős kö zepén élek kinek az idegzetét a szerencsés kimenete lű történelem kevesebb traumával töltötte fel kiben a toleranciának a minden és mindenki iránt érzett tü-relemnek a világon legmagasabb foka mérhető Elkép zelhetetlenül lényeges — én csak itt tanultam meg föl-mérni és belátni — hogy a klepafűlüeket a tahókat ugyanolyan természetesen kezeljék mint a vallás meg-szállota- it vagy a politika sebesültjeit Lehetségs hogy akkor is kijöttem volna hogy Ang-liában éljek mint egy megsejtett nekem való közösség-ben ahol kedvem szerint alkotni lehet ha a legutolsó magyar kataklizma nem következik be De bekövetke-zett S az ember csak a „van"-- t számíthatja valósan nem a „volná"-- t Szellemi tevékenységem két nyelvre — és kis meg-erőltetéssel két részre is osztható Bár az olaszt is elő-veszem időnként harmadiknak s pár dolgom meg is jelent taljánul Itália valójában kaland marad álomor-szág kirándulások földje kutatások színtere nem a mindennapi élet Napjaim azt írják elő hogy a társa-dalomtudományok dokumentációjával információs esz-közeivel foglalkozzam s ez szükségképpen angolul tör-ténik Ezért a kiegészítést az önmagam által előírt munkának szépirodalmi részét magyarul végzem Belső egyénsúlyérzékem így kívánja Regényt és novellát a kiadás nehézségeivel dacolva elsősorban magyarul írok Hőseim nincsenek figuráim néha alanyi mezben tájak változó élethelyzetek és sajátos küzdelmek tanúi több-nyire szokásaiktól szabadulni nem tudó lelki habitusu-kat megőrizni igyekvő kinti magyarok Ovasóközönségem a nyugati világ magyarsága s az a pár kivételes ember otthon vagy Erdélyben akinek véletlenül kezébe kerül egy-eg- y kötetem Néhány alkalommal már előfordult hogy tájékoztató anyagot közölt tőlem vagy rólam ma-gyarországi folyóirat eredeti írásra azonban ezidáig még egyetlen szerkesztő lektor vagy írótárs nem bátorított hazulról swtwtewwwtett& ijpMíV&Syfe wr július második' KOS márc21-ápr2-0 MáM HOROSZKÓP Véleményének kimondásával legyen óva-tosabb várja amig kellő bizonyíték a kezében Sokkal többet használ saját érdekeinek állítja élére a dolgokat E napokban nagyszerű utazási vagy kirándulási élményben lehet talis cleteben-ellentmonrfácrx- : fnrtfnlntsitr -- rtírii-t„ii- ia „ 1 mérlegelje a megoldást A hónap vegére azonban minden viharo- sabb hullámverés életében elcsitul BIKA ápr 21-- máj 21 i mi I fi I i p -- ittfrmf megszokott munkakörében akadá-lyokkal találná magát szembe azért veszítse kedvét komolyabb Folytassa amit elkezdett egyelőre változtasson semmit tervein Érzelmi kapcsolataiban őrizzen hizonvos óvatossáeot romantika leges felkínálkozó ' alkalmait fogadja mint játékos maradandó ajándékait Nem lenne messzire ka- landoznia Kerülje a bonyodalmakat IKREK maj22-jun- 21 i ' i ii e i i w f van ha Ha ne cl mert azt már ne is meg A eset úgy az de nem jó ha Nagyszerű napok a szentimentális fellán-golásokra de a szenvedélyek mellett juttasson nagyobb szerepet az elle-nőrző logikájának is Ha ezt a lényt összhangba tudja akkor várhat a boldogság beköszöntésére Kaphat meghívást hosszabb kirándulásra vagy utazásra Ragadja az alkalmat mert előnyös lehet a jovöjc szempontjából is 'McgszoKoit munKajaoan ragaszKoajon bevált elveihez RAK jún 22-j- úl 23 hmm győzze Egészségileg és szellemileg [rissnek érzi magát Ismét szívesen társaságba s örömét leli az ismerettségekben Szinte a lélekbúvár komolyságával tanul-mányozza az omberck Valaki aki haszonlatos emlékeihez és elképzeléseihez Életkedve töretlen Optimizmusa a régi s nemcsak jókedvvel de látható ered ménnyel IS VCgZl inunKUjai iiusuuuju ivi eícfcui a mij íwiiuau OROSZLÁN júl 24-a-ug 23 lik tariozKouasat része nincs hozni külön keres Nacvon hosznosnak bizonyult hogy az elmúlt hetekben nem erőltette elakadt terveinek keresztülvitelei Most lényegesen kevesebb ellenállással találkozik A hónap végére pedig újabb kedvező fordulat ígér-kezik Szentimentális életében is új színek és örömök jelentkeznek keresi a népszerűséget de esetben kerülheti cl Közvetlen környezetében kellemes meglepetésben lesz része --ww r s W meg nem baj élet ész két meg jár Bár nem sok nem 23 Érdekes változás állt be életében: az alkotó munka kedvéért hajlandó érzelmi életét és vágyait a háttérbe szorítani Ugy gondolja hogy nem véglegesen hanem azért hogy több gonddal építhesse ki pozícióját törekszik Helyze-tének révén azt reméli hogy várat épít boldogságának is helyes csak ne menjen túlzásba: a kihűlt érzéseket később nehéz újra mmmmm nEfiaamcK5Hao SBMMfflSíSBi OT"-WTT- Tr VfilllillllWiWHlllW ellent-mondásos megnyilatkozásait aug Biztonságra megszilárdítása Elgondolása fel-melegíteni A nyári égbolton feltűnt a szerelem csillaga Mást jelent azok számára akik még szabadok mást azoknak akiket köt esküjük Egyiknek tiszta öröm a másik-nak probléma Elégikus borongós han-gulatok most éppen úgy szóhoz jutnak mint a szenvedély szava Jó volna ha s teret kapna ezekben a lázas napokban A percért cs órákért ne kockáztasson mindent A hónap vége felé csillapodik a láz es Je is okt 24-n- ov 22 Alig van vállalkozás súrlódások és kelle-metlenségek nélkül Kérdés csak az hopy milyen mértékben tudja koncentrálni li-gycl-mét hogy szem elöl ne tévessze a kivezető utat Beszélje meg problémáit társával A bizalmi légkörnek ez a kialakí-tása sokkal fontosabb mintha barátainak és ismerőseinek panaszolná el gondjait A túlzott büszkeségét Vakációim egy részét Magyarországon töltöm csalá-di körben illetve evezgetve vitorlázgatva a Dunán Ugy érzem a Duna hiányzik zöldesszürke vize szunyogos er-deje számomra a honvágy Az egész Dunatáj hiányzik annak határelmosó népvegyítő erdőt-mez- őt egybefolyó bölcsességével jobban mint a szorosabban vett szülő-hazám Ha az angolul írt kritikai bibliográfiák s az érteke-ző próza az egyik oldal — valamint ide számítom Pulsz-k- y Ferenc angliai pályájának fölmérésével kezdődő tör-ténelmi tanulmányaimat — akkor a másik a magyar part a széppróza Pontonhídnak szánom eszméimet bí-rálataim javát Törtérielmet magyarokról igyekszem írni de a módját angoloktól tanultam Tanulmányaim az an-gol empirikus és pozitivista gondolkodás jegyeit viselik magukon Széppróza terén Kosztolányi Krúdy Karinthy voltak a mestereim gondolkodásmódjában a korai Orwell stílusát tekintve Swift technikai megoldások terén Gra-ha- m Greene Ha irodalmi tanulmányt írok a magyar esszénemzedék minden tagja fogná ceruzámat de Par-ker töltőtollal írok a tinta Angliában készül ahol Sid-ne- yt Macaulayt Ciryl Connellyt találom az egyetemi könyvtár polcain Később ráeszmélek hogy Cs Szabó-é- k is tőlük tanultak A komp amin az angol és a magyarpart közölt ide-od- a utaznék a műfordítás Igaz kezdetben Babits meggondolásai és Tóth Árpád megoldásai lelkesítettek szubjektíve a fordítás számomra eszköz marad A közvetí-tés szempontjából az angol fülre szánt interpretáció „elméleti alapját" Ezre Pound Nabokov Hamburger vetették meg egyikőjük sem angol Hogy rajtam vagy szervezőkészségemen keresztül megszólaltathassak máso-kat az otthonról hozott elveket nemzetközivé kellett tá-gítanom A sok apróság és a pár kisterjedelmű könyv mellett melyet eddig írtam fordítottam vagy szerkesztettem sze-retnék egyszer temérdek időre nyugalomra lelni hogy megírhassam az első magyar folyamregényt A Dunáról szólna mely közelről nézve ma is zavaros bölcs és nagy mossa a növekvő városok növekvő szennyesét messziről nézve pedig nemcsak a Fekete tengerbe gyűj-ti Közép- - Európa patakjait folyóit hanem mint minden folyam egyesíti a belehulló könnyet az ég vizeivel felére 24-sz- ept NYILAS 22 Valami zavar van vágyai cs körül annak ellenérc hogy magán Talán az az hogy élénk az élet s ezért többet vár is mint az elérhető Lcuven a mérték: önmaga hiszen ön sem ad túl sokat Legyen p belátás után a kedvezményező és akkor az'-- így lelki elete "és több -- is jut BAK 23-j- an SlP'JSllillllllllltl Nóvák nov 23-d- ec elképzelései uralkodik képzelet túlméretezi lehetőségeit mindig munkájában szentimentális életében amennyi elégedetlensége 'megszűnik feszültsége megszűnik energia mun-kájára-' dec 20 József Kedvező hetek következnek életében Kitűnő alkalmak kínáikóznak úgy társa-dalmi vonalon mind üzleti vállalkozásai-ban arra hogy elnyerhesse munkájának gyümölcseit Utazások is lehetségesek A tetszetős nem őszinte' ajánlatokkal szemben legyen óvatos Uev intézze az ügyeit hogy viták és viszályok nélkül válogassa ki a legmeg-felelőbb megoldásokat A hamis barátoktól óvakodjon VÍZÖNTŐ jan21-febr- 20 Eléggé mozgalmasak ezek a napjai nem is bánja mert jól szórakozik Egy kicsit talán cl a ragadja a „játék" láza Ne sürgesse a kalandokat és eseményeket A „játék" szabályait ne sértse meg: annyit várjon mint amennyit ön is adni akar Mind c mellett nontosan véczi munkafeladatait ami biztosítja élete rendes kerékvágását Még e szép nyári napokban sem szabad elfelejteni régi kipróbált élcfelvcit HALAK febr 21-m- árc 20 Munkája területén szép és bíztató ered-ményekre számíthat aminek egyetlen oka hogy lelkiismeretesen végzi feladatait A hónap utolsó hete különösen kedvező főleg olyan szempontból hogy eloszlassa a gon- dokat' amik szűkebb környezetében eset- - rmoemgavnatlióksuístaniemlSékoekiat mdelollegttozoszttívesideenjeidőhzoikgy ésmporsótbámljaár azaokpai-t henésre is gondoljon aisisiSíSisiaasisaisaíisaiajasiajsisaiíiíjíisjshjjíiaajsímímjasaiai Olvassa a MGYM ÉLET-e-t! D T ok és de de Kohári József D T 0ÖSOS? KLINIKA 653-53- 69 vagy 622-158- 6 21 VAUGHAN RD (St Glair— Bathurst) Toronto Ont 'w -- - --'n---nnnnn- fuvnrLanjijnrxnnri szept24-okt- 23 HAMILTON HAMILTON lamilfon legforgalmasabb hentes üzlete Ha magyaros ízű hentesárut akar fogyasztani keresse fel üzletünket UJ TULAJDONOS: LAJOS POCSAI Az üzlet mögött kényelmes 50 kocsi férőhelyes új City Parkolóhely TELEFON: 529-135- 4 Freezer-order- t vállalunk! 237 JAMES ET NORTH HAMILTON ONT |
Tags
Comments
Post a Comment for 000323
