000204b |
Previous | 5 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
As Ad irodaliul Eiiellékleíe KANADAI
MAGYARSÁG j Társaság a™ 26 (3
SZERKESZTI: KISJÓKAI ERZSÉBET
ftécs László a
fflu bay-paíot- á ban
-- — kRnV mícr iól pmlékpznplr
esemény volt vasárnap dél-utánonként
a magyar rádióban a
I dunaparti Hubay Jenő-palotáb- ól
közvetített zenei műsor A nagy he- -
I mvui nuca íungu-- 1 cfdű-virtuoz- on
panűvészek vonósnégyesek ját-jszott- ák
a legnehezebb zeneműve-idet
A rádi° műsorvezetője gyak-Ip- n
bemutatta a közönséget is
5 i 1- - píM-aih- an n rlinlnmnrini
ifcar előkelői bankárok mimszte- -
fc külföldi venaegeK a muveszvi-- 1
'kiválasztottjai foglaltak helyet
1 első sorban ott ült Mr Royall
I Tyler a Népszövetség magyaror--
gági megbízottja aki egyébként a
Ű !_JC — ™KfííröÉ7T£-í- - bizánci Kepöiuuvwi OfITllr luft- - -- tj"" &
jpjíryobb nemzetközi szakértője és
5 nagy zeneDarat r yuiu iyiagyaiui
I i tAi-i- ¥ A tirilovpV pfélví m- -
1 tikban és ékszerekben ragyogtak
S HUDay JCnu IAUU ttinaiuiimioi
felkérte Mécs Lászlót hogy a ze-sedélutáno- kon
szavaljon A kis és
i tzegény sarosi iaiuDoi sziumaxuu
a költő:
élnek
a
a
a
a
kérte:
versét
kogy a
a
meg
a és
hogy
ad
a énekét
építő
volt és
útját vágta ilyen
ki tehát
és
a
a
és csodás
éppen abban az időben
a
Bartók és
módon
a
PIROS A PUSZTÁN
falunak van olyan árva földje
melyben virág fü vetés Még csöndje
is telve szűrős
vetnek gáncsot
Itt a
kék
mert itt nőnek
Nem való e föld
S minden falunak oly árva suhanca
—ki soha se indul harcra
sosem legyőzni
kap arany tallért kacagó
Egy vágya se kalászba
nem lesz más belőle csak szürke --
csak szürke majd még szürkébb kanász
Isten gazdag telkén lengő jég-ve- rt kalász
Egy nagy
ily kamasz kondáskát
Mikor ráakadtam gyökeret vert lábam
mert ily kedves képet még keveset láttam
Amíg a sok disznó a föld túrta
a kis fújta
fújta ha
közt állna ott se fújná szebben!
Mert
még szebb citerázni
de virtus fázni
s szívvel
látok sírnom vagy
kell most sírtam de
mert hátul láttam egy nagy foltot
a főtt piros volt és rikoltott
lassan
A sáros sertések
a drága
kézre mely varrt e szurtos nadrágra
Csak anya tud venni kézbe!
A folt került
szét
szívvel hogy az éktelen foltot
Rogy
e folt és a jóságot virágzott
Ezen piros virág mellett
haza s kellett
A népművészet egyik legnag-yobb
csodájára mutatott rá ebben
versben hogyan lehet az
l°gy a tanulatlan népfiá-ka- n
olyan dalok
Tgy Hubay ta-lányai
sem tudnak
re a híres
"fci napig sem tudtak kielégítő fe-ktetet
adni A költő azonban meg-adta
a A kulcs SZER-EIT
azaz AGAPE több
mint ERŐS
De volt úgy is hogy Mécs Lász-1(- 5
találkozott a
Verseit előre be
kellett a rádió
csak már
előtt
költőt Kozma Miklós a
Rádió elnöke aki a hall-gatóság
között Arra ne sza-v- %
el „A
című amelyben ez a két sor
f°rdul
"Titkon a lét:
kten Is-te- n kilenc havi ritmus"
De a pap-költ- ő
mi lányaink
az „ál-do- "
méhednek És
kozmikus szépségű köl- -
költőnek akkor már országos híre
volt De sohasem feledkezett
népről mindig gondosan meg-választotta
milyen
mit elő páratlan szavalómű-vészetév- el
Rahóig szaval-ta
Tertullinus a kata-kombákban
szenvedők jövőt
imáját De sohasem szavalta azt
Erdélyben vagy Szabadkán ahol
vendég saját
volna el
Mit választott az
ország gazdagjainak hatalmasai-nak?
A fényes zenepalotában fi-gyelmeztette
közönséget a
falu
azok kincseire amelye-ket
hozott
fel tenger mélyéről két
Kodály Hubay
Jenő aki egyidöben
szembe he-lyezkedett
Kodály Zoltánnal fel-vidéki
költó elszavalta ezt a ver-set:
VIRÁG
Minden
nem nö
tüskével: hol bogáncsok
minden élö lénynek mérges
sohasem harangoz
harangvirággal meséhez kalandhoz
harangvirágok sohasem
csak sertéslegelönek
van
szép mesében
fog semmiféle sárkányt
nem királylányt
szökken gyöngy-szem- ü
kanászka
kanászka
sertéslegelön kánikulában
jártomban találtam
testét
kondásgyerek furulyáját
Olyan szépen éreztem mennyben
angyalok
szép hegedülni hangversenyteremben
angyaloknak mennyben
legnagyobb ázni
disznóknak jó szépen furulyázni!
Ha jóságot nevetnem
mindég: rögtön nevettem
nadrágján
vidáman
bevetésem elhalkult Tűnődtem
röfögtek köröttem
Ájtatos lélekkel gondoltam
foltot
ily nadrágot
gondba vérátömlesztésbe:
lánykori ujjasát szabdalta boldog
felvarrja
jobban látszott
pusztán
nevetése
mendegéltem mosolyognom
csaknem
amelyeket
legképzettebb zenészek Kodály
legtehetségesebb
komponálni?
kérdésre etnográfusok
választ
amely
nehézségekkel Hu-ky-délutáno- kon
mutatnia műsorszer-kesztöine- k
Egyszer
szavalás megkezdése félre-hl'vt- a
ott volt
mindenség balladája"
elő:
dobban anyaméhben
megmagyarázta
„hiszen napon-- k
elmondják Üdvözlégyben
gyümölcse" el-fcava- lta
közönség-nek
Prágától
missziójának
költemé-nyekkel
„mély-magyarságra"
szegényeire
gyöngy-halász
palotájában
szerencsétlen
hajnaltündér
pusztán
megnéztem: szív-formán- ak
töményt bár a rádió műsorvezető-je
kikapcsolta a két sort
Ebben az évben harminc éve
hogy a nagy hegedű-virtuó- z Hu-bay
Jenő elhunyt A magyar Iroda-lomnak
sok szép nekrológja van
hiszen a Halotti beszéddel kezdő-dik
Ki ne ismerné Csokonai elmél-kedését
a Lélek halhatatlanságáról
amelyet nem sokkal halála előtt
mondott el egy sír felett Vagy
Arany János híres ódájában Szé-chenyi
István alakját alakította
„örökké éltető eszmévé" Érdemes
hogy Hubay halála emlékére idéz-zük
azt a szmte apokaliptikus
szépségű költeményt amelyet a
felvidéki költő írt a vendéglátó há-zigazda
halálakor Ebben is egye-temes
emberi sorsot fejez ki:
A CSODAGYERMEK
ALUDNI MENT
(Hubay Jenő emlékének)
A tíz-éves- ke csodagyermek
magába szívta magyar rónák
báját hegyek fák délibábok
lelkéből a titkos aromát
g benne minden zene lett
Csoda-na- p csoda-hol- d
sütött felette mert szíve
s két keze csoda volt
S hogy megtöltötte fénnyel Erdély
a Tiszántúl meg a Dunántúl
mérföldes csizma vitte vitte
egész az Óperencián túl:
a küzdő emberek között
mindég Mesében élt
kezében hordta a szívét
s földrészeknek zenélt
Járt a szerelem országában
s a gyermek-arcr- a férfi-maszk- ot
vett föl az álmok vőlegénye
bajuszt és kis szakállt ragasztott
és szeretett és apa lett
a férfi maszk alatt
de mindég játékos művész
vagyis gyermek maradt
Dicsőség szerelem barátság
üveghegyein járt a lába
és hegedült a csodagyermek
a hangok szálltak a világba
élet halál múlt és jövő
vágy boldogság-mes- e
hullt hangszeréből szórta a
szépség szerelmese
De minden hegynek csúcsa van
a mesebeli üveghegynek
is orma van: nagyon kifárad
aki felér A csodagyermek
aggastyán-álarco- t fehér
hajat fehér szakállt
vett föl s a nagyvilág felé
így szólt: Jó éjszakát!
Es lefeküdt aludni mélyen
és költögette élettársa
két nagy fia és költögette
a tavasz minden zúgó hársa
rigója zivatarja csöpp
nyíló virág-nesz- e
— de halál-masz- k alatt aludt
gyerek-szív- e esze
Most alszik mélyen a Valóság
hegyláncai imák emlékek
alatt az örökkévalóság
ölében Immár oly zenéket
hallgat hogy minden földi hang
őneki szürke és fonák
és nem költi fel más a világ
yégéig mint a százmérföldes
zord angyal-trombitá- k
Mécs Lászlót akinek versei
szeptemberben jelennek meg To-rontóban
kétnyelvű magyar-ango- l
kiadásban a kanadai és amerikai
magyarok meghívták előadó kör-útra
Jogos várakozással néznek az
eddig Pannonhalmán visszavonul-tan
élö költővel való találkozás
elé
Dr Kardos T Béla
Zilahi Farnos Észten
ESIK AZ ESÖ
Ülök a rideg zagya bárban
munka közben ebéd idő
Sikongva szól a gépzene
künn sűrűn esik az eső
A homályos utcán reklám fények
siető emberek autóbuszok
Torkomat a sírás fojtogatja
mert hirtelen haza gondolok
A svájci kisváros pályaudvarán
álltam Esöbehajló november jár-ta
Ilyenkor Svájc magára marad
Téli idegen forgalom még nincs a
nyári már tovatűnt
Maroknyi esököpenyes csoport-ra
lettem figyelmes Közöttük egy
kislány virágcsokorral Valakit
várnak Talán a nagybácsit ke-resztpapát
vagy tanítónénit
Megtudakoltam Paul Claudel-- t
várták a nagykövetet írót a Fran-cia
Akadémia negyven halhatat-lanjának
egyikét Felolvasásra jött
a svájci városkába
Kisvártatva megérkezett Lom-pos
szürke kabátban gyűrött ka-lapp- aL
Két kis kézitáskáját maga
emelte le a kupéból Pedig akkor
már elmúlt hetvenöt esztendős
Sokkalinkább hasonlított egy jobb-módú
öreg parasztemberhez sem-mint
nagykövethez
A kislány átadta a csokrot va-laki
elfontoskodta az obligát
Monsieur l'Ambassadeur"-- t né-hány
magnéziumláng villant Az-után
elmentek
Miért is jut most eszembe mind-ez?
Talán mert a 86 esztendős ko-rában
elhunyt Claudel utolsó kül-földi
útja ismét egyszer Svájcba
vezetett hogy megjelenjék leg-újabb
darabjának zürichi bemuta-tóján
A „Tóbiás és Sára"-- t (L'Histoire
de Tobie et de Sara) a Züricher
Stadüheater mutatta be német for--
KUjókai Erssébet: CSALADVEDELE
II A hűség
A múltkori családvédelmi cik-kemre
több levelet kaptam A leg-hosszabb
ezek között és egyben a
legmegdöbbentőbb is az volt mely-nek
egy részét név és cím emlí-tése
nélkül itt közlöm:
„Ha családvédelemmel foglalko-zik
miért nem olyan problémát
említ meg melyek aktuálisak? Me-lyek
a húsunkba vágnak?
Távolabbra talán kevesen sza-kadtok
Magyarországtól mint mi:
a forró égövi klímától eltekintve
sok panaszra azért nincs okunk Va-gyis
eddig nem volt rá okunk
Amíg mi gyermekek fiatalok vol-tunk
Most már felnőttünk sőt be-érkeztünk
Bátyám már huszonhá-rom
éves volt mikor idekerültünk
kilenc éve Én akkor érettségiztem
Anyánk otthon maradt mert sú-lyos
betegen nem kelhetett útra
velünk nemsokára meghalt Apám
azóta kétszer nősült újra Második
feleségétől elvált hamarosan
Nem ez a válás hanem egész be-állítottsága
okozott bennünk fi-úkban
állandó megbotránkozást és
döbbenetet Hogy velünk menekült
el annak idején és beteg anyánkat
otthon hagyta már felelőtlenségre
vallott Hiszen neki nem kellett
volna menekülnie 56-ba- n nem vett
részt semmiben Akkor tűnt fel ben-ne
az a kalandvágy ami azóta is
megnyilvánul Állandóan helyét
változtatja új és új állást vállalt
Gyorsan továbbadott a néhány bú-tordarabon
amit első években vett
gondolkozás nélkül telepített ben-nünket
is át más városba Ez elég
kellemetlen volt nekem emiatt kel-lett
— s ebbe belejátszott a nyel-vi
nehézség is — háromszor neki-rugaszkodnom
az érettséginek
Anyánk halálhírére azonnal meg
is házasodott Másfél évig élt a má-sodik
asszonnyal de kitette Akkor
már nyitott szemmel jártam a vi-lágban
Tudtam hogy az ausztrál
asszony vagyona apám kezében el-úszott
A szerencsétlen teremtés
sírt öngyilkossággal fenyegetö-'zö- tt
De apám nem érzelmes ter-mészetű
nem lehet meghatni
könnyekkel Nem is tudom mi lett
a növel aztán mert mi áthajóztunk
Indiába Nem sokkal azután bá-tyám
kitűnően elhelyezkedett Má-sodik
mostohaanyánk angol öz-vegy
volt szintén vagyonos nö de
apám keze alatt elolvadt ennek a
pénze is Szeret nagylábon élni
költekezni s amíg jutott rá nem
is volt baj Az angol asszony vese-bajt
kapott két évig feküdt ágy-ban
mindent apámnak kellett in-téznie
ö szegény csak az ágyban
írta alá a meghatalmazásokat Ki-csit
jobban lett tavaly erős honvá-gya
volt rokonai után és London
után apám felültette a repülőgép-re
és útnak eresztette
Ezek a dolgai tulajdonképpen
nem rám tartoznak nem is bá-tyámra
csalc azért mondom el
hogy megértse a helyzetet Apám
ma 58 esztendős Semmi baja
nincs soha komoly beteg nem volt
dításban Az átültetett darabot egy-szer
már Hamburgban és az Et-tal- -i
kolostorban is színrevitték
csak a szerző ha-lála
után került közönség elé
A legnagyobb francia katolikus
írót nem kényeztette el a literatu-r- a
sem pedig hazájának irodalmi
hangadói Minden világi címet-rangot
elnyert: francia nagykövet
volt számos egye-tem
díszdoktora és végül a negy-ven
Halhatatlan közé is bejutott
Mégis írásainak nincs meg min-denkor
az érdemelt visszhangja A
híres „selyemcipö" (Le Soulier de
Satin) csak közel három évtized-del
megjelenése után került fran-cia
színpadra a század legelején
írt „Déli osztály"-- t (Partage de
Midi) csak a második világháború
után mutatták be „Az Úr angya-la
köszönté Szűz Máriát" (L'An-nonc- e
faite á Marié) három évvel
elkészülte után közönség elé ju-tott
ugyan de — először német
színpadon És végül az 1908 óta
készenálló „Tóbiás és Sára" ősbe-mutatójára
Zürichben került sor
Claudel keresztényi türelemmel
viselte hogy a világ azt adja meg
neki amire nem vágyik amire pe
De abban a pilanatban mikor én
mérnöki diplomám segítségével
tavaly jő állásba kerültem apám
felmondott a vállalatnál ahol dol-gozott
Azóta nem is dolgozik Bá-tyám
könnyen beszél mert megnő-sült
5 nem veszi magához apán-kat
Én nőtlen vagyok s eddig
együtt voltunk hogyan tehetném
ki? Már felszólítottam hogy néz-zen
valami állás utón de azt felel-te
hogy az ö korában már nem
kap munkát S hogy clvái hatja fi-aitól
a gondoskodást az eltartást
Erre feleljen asszonyom: köte-lcsségem- -e
nekem eltartani egész-séges
5S esztendős apámat aki
reggeltől-esti- g a kertünkben ciga-rettázik
este a televízió előtt ül
állás után nem is jár mái? Vagy
jogom van-- e külön költözni s öt
sorsára hagyni? Itt nemcsak a
van szó! Hanem ar-ról
hogy apám nem olyan példá-kat
adott nekünk amilyeneket ön
említ a cikkében Nem munkás
tiszta becsületes életlel tanított
meg bennünket fiait arra hogyan
kell élni dolgozni házasságot köt-ni
Házasság? Első feleségét ott-hagyta
A másik kettőt kihasznál-ta
S most telesírja minden bará-tunk
fülét azzal hogy milyen szo-morú
a sorsa egyedül van bátyám
csak kis családjának él én meg au-tókirándulásra
viszem a barátnő-met
De öt itthon hagyom Kérdem
én: miért nem élhetem a magam
életét keményen kiharcolt pozíci-ómban
önmagam erejével kivere-kedett
jobb körülményeim között?
Miért ne vihessem azt a lányt szó-rakozni
akihez érzelmi szálak fűz-nek?
Miért lennék köteles harma-diknak
apámat is magammal vin-ni?
Nem hűségre nem tanított meg
az apám Három feleségétől köny-nye- n
szabadult meg Velünk sem
sokat törődött Az első években
érettségim előtt és után magam
kerestem meg a tandíjat ruhái-mat
A hűség a szeretet a gon-doskodás
csak mi reánk tartozik
gyermekeire?"
Csak azt mondhatom kedves fia-tal
Barátom hogy mindenki a ma-ga
szerencséjének kovácsa Nehe-zemre
esik megválaszolni a nekem
szegzett keserű kérdéseit Hiszen
a felelet is kemény lenne talán és
miért ítélném el édesapját?
Hátha keserű S is? Hátha csa-lódott
Mert mást várt a felcsigá-zott
fantáziája által elébe varázsolt
kellemes jövőt kényelmes életmó-dot
Az első években bizonyára ö
is dolgozott lehet keményebben
mint elképzelte S most hogy a
fiai beérkeztek mint ahogy írja
azt hitte ezentúl már csak süt-kérezhet
az őszi napfényben őszü-lő
életének utolsó időszakában
Nem persze hogy nem öreg még
De nincs mindenkiben erő és ön-érzet
Van aki parazita módján él
már fiatal korában is Másokra tá-maszkodik
a nehéz munkát har-cot
lemondást másokra bízza Van
selymes szirmú rózsa a növényvi-lágban
és van szúrós kaktusz is
Vajay Szabolcs:
A túlvilági nagykövei: CLAUDEL
Franciaországban
Washingtonban
do-logtalanságról
dig áhítoznék azt — tisztelettel
bár — de megtagadja Müveit so-sem
a siker számára hanem egy
keresztény elitnek írta Civilizá-ciónk
hordozóinak Jellemezzük
ezt talán azzal hogy a „Tóbiás és
Sára" zürichi bemutatóján Tho-ma- s
Mann és az einsiedelni bencés
főapát egyaránt megjelent
Claude számára tehát koránt-sem
állt olyan feltétel nélkül nyit-va
a francia színpad mint egy Jb-s- en
vagy Gerhard Hauptmann
esetében tette volt a hálás szülő-ho- n
Holott Claudel emberi mon-danivalója
talán örókérvényübb-ne- k
fog bizonyulni
Mint minden állhatatosnak
Claudel számára is osztályul ju-tott
a bánat
Költeményei közül emlékezzünk
meg Ódáiról (Cinq Grandes Odes)
darabjai sorából pedig „A túsz"
(L'Otage) a Keserű kenyér" (Le
pain dur) és „Szent Johanna a
máglyán" (Jeanne d'Arc au bu-che- r)
nevezetesek Hitvallásnak
is beillő prózai munkáinak hosszú
lajstromából emeljünk ki két mé-lyenszántó
tanulmányt: „Ki vagy
te?" (Toi qui es-tu- ?) és „Uram ta- -
mstamm
X y
í
í
5 I '
--fi
Az emberek között épp így akad
aki örömet ad de olyan is aki er-re
nem képes Nem könnyű feladat
megoldást találni viszonyukban
De ne keserűen elítélően megve-tően
fogjon hozzá a megoldás ke-reséséhez
Kísérelje meg azt ami
nehezebb: érettként felnőttként
nézzen édesapjára aki nem tudott
megérni és felnőni Aki dologüila-nu- l
akar élni mások jóvoltából szó-rakozni
az élet napos oldalán jár-ni
Nem tanult hűséget? Magyaror-szágon
hagyott édesanyjától talán
igen! Hiszen nem volt gyermek
mikor utoljára látta Emlékeiben öt
idézze fel És miatta vegyen erőt
keserűségén Miatti hiuiesse hogy
tudja mi a szeretet
Nem tudom ott ahol élnek mi-lyenek
a szociális intézmények Itt
Hollandiában az u n „Öreg-otthono- k"
kellemesek szépen berende-zettek
minden idős embernek meg-van
a maga külön szobája kap ki-szolgálást
jó ellátást a társalgó
teremben szórakozást Persze fi-zetni
kell érte noha elég sokat Ha
van ilyen és többszöri felszólítás-ra
sem hajlandó az édesapja vál-toztatni
az életmódján inkább he-lyezze
el ott Sokba kerül? Ketten
a bátyjával összeadhatják Inkább
ezt a megoldást ajánlanám mint
tovább folytatni a leírt életmódot
melyből nemsokára áldatlan álla-pot
lesz ahogy a keserűség növek-szik
és szaporodnak a szemrehá-nyások
Előbb kísérelje meg a rá-beszélést
hogy munkába álljon
édesapja korához illően Legyen
hozzá továbbra is barátságos de
mintha ö lenne a gyermeke: szi-gorú
is Ha csökönyösen kitart
életmódja mellett beszélje meg
'
bátyjával és helyezzék cl lehető- -
leg más varasban valami otthon-ban
Példát nem mindig szüleKöl kap
a gyermek Nézzen körül olyan:
családokban ahol harmonikus éléf-va- n
S még ha nem is találna maga
körül ilyet önmagába nézzen mint
ahogy eddig is megállt a saját la'--
bán tartson ki saját elgondolásai'
mellett elvei és eszményei mellett
A hűségről pedig tegyen bizonysá-got
azzal hogy azt kislányt aki-hez
„érzelmi szálak fűzik" vegye
el feleségül és adjon példát neki
is másnak is arról hogy a lova-gias
becsületes magyar férfi meg-állja
a helyét mindenütt A házas-ságban
is Még akkor is ha a sa-ját
apja megbotránkozást és döb-benetet
keltett magában hogy a sa-ját
szavait idézzem Az élet állan-dó
vizsgáztatás de nem másokat
hanem önmagunkat vizsgáztatjuk
mit tanultunk mit szűrtünk le mí-r- c
vagyunk képesek
Soha másra nem háríthatjuk a
felelősséget még szüléinkre sem
Mert ha hiányzik is az apában a
szorgalom az önérzet a becsüle-tesség
ez még nem rombolhatja
le a fia erejét és ideáljait Aki eny-ny-it
elért mint Maga és a bátyja
azokat nem féltem Írjon ha meg-oldást
talált örülnék a jobb hírek-nek
níts imára" (Seigneur apprenez-no-u- s
a prier)
A „Tóbiás és Sára" az ismert
ótestamentumi történeten alapszik
de a keresztény misztérium-író- k
egykori szabadságainak nyomdo-kán
nemcsak elvi síkon hanem
szószerint is átitatják az újtesta-mentum!
elemek Az ex-tempo- ra itt
is éppúgy bővelkedik akár Girau-dou- x
„Sodorna és Gomorrhá"-já- -
ban
Míg azonban Giraudoux csak
köntösül használja a biblikus his-tóriát
saját különcködőn szellemes
mondanivalójának megjelenítésére
addig Claudel darabja valóságos
bibliológiai szaktanulmányon alap-szik
Alig némi túlzással dogma-tikusnak
nevezhetnök Ez az elvi
szigor azonban korántsem megy a
drámaiság vagy a színpadi cselek'-ményszer- üség
rovására
A darabot — még a vak Tóbiás
sanyarú sorsának részleteiben is
— a megváltás kegyelmébe vetett
bizalom hatja át Az öreg Tóbiás
feleségének Annának a függöny
legördülte előtt elhangzó végszava
(mely ismét egyszer az Újszövet-séget
idézi) tömören foglalja ösz-sz- e
a claudeli mondanivalót:
— Isten a szeretet
Claudel ezesetben is olyan szín-művet
alkotott melynek útját ha
nem is fémjelzi az u n „közönség-siker"
mégis maradandó doku-mentuma
lesz a sok selejts-- t is ter-melő
XX század igazi irodalmi
emelkedettségének
ír
1 '
1
w
'ti- -
sí!
M
í 1
1 J lf
íí
't s
1
í I
f fcfli j
Object Description
| Rating | |
| Title | Kanadai Magyarsag, August 26, 1967 |
| Language | hu |
| Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
| Date | 1967-08-26 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | Kanad000346 |
Description
| Title | 000204b |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| OCR text | As Ad irodaliul Eiiellékleíe KANADAI MAGYARSÁG j Társaság a™ 26 (3 SZERKESZTI: KISJÓKAI ERZSÉBET ftécs László a fflu bay-paíot- á ban -- — kRnV mícr iól pmlékpznplr esemény volt vasárnap dél-utánonként a magyar rádióban a I dunaparti Hubay Jenő-palotáb- ól közvetített zenei műsor A nagy he- - I mvui nuca íungu-- 1 cfdű-virtuoz- on panűvészek vonósnégyesek ját-jszott- ák a legnehezebb zeneműve-idet A rádi° műsorvezetője gyak-Ip- n bemutatta a közönséget is 5 i 1- - píM-aih- an n rlinlnmnrini ifcar előkelői bankárok mimszte- - fc külföldi venaegeK a muveszvi-- 1 'kiválasztottjai foglaltak helyet 1 első sorban ott ült Mr Royall I Tyler a Népszövetség magyaror-- gági megbízottja aki egyébként a Ű !_JC — ™KfííröÉ7T£-í- - bizánci Kepöiuuvwi OfITllr luft- - -- tj"" & jpjíryobb nemzetközi szakértője és 5 nagy zeneDarat r yuiu iyiagyaiui I i tAi-i- ¥ A tirilovpV pfélví m- - 1 tikban és ékszerekben ragyogtak S HUDay JCnu IAUU ttinaiuiimioi felkérte Mécs Lászlót hogy a ze-sedélutáno- kon szavaljon A kis és i tzegény sarosi iaiuDoi sziumaxuu a költő: élnek a a a a kérte: versét kogy a a meg a és hogy ad a énekét építő volt és útját vágta ilyen ki tehát és a a és csodás éppen abban az időben a Bartók és módon a PIROS A PUSZTÁN falunak van olyan árva földje melyben virág fü vetés Még csöndje is telve szűrős vetnek gáncsot Itt a kék mert itt nőnek Nem való e föld S minden falunak oly árva suhanca —ki soha se indul harcra sosem legyőzni kap arany tallért kacagó Egy vágya se kalászba nem lesz más belőle csak szürke -- csak szürke majd még szürkébb kanász Isten gazdag telkén lengő jég-ve- rt kalász Egy nagy ily kamasz kondáskát Mikor ráakadtam gyökeret vert lábam mert ily kedves képet még keveset láttam Amíg a sok disznó a föld túrta a kis fújta fújta ha közt állna ott se fújná szebben! Mert még szebb citerázni de virtus fázni s szívvel látok sírnom vagy kell most sírtam de mert hátul láttam egy nagy foltot a főtt piros volt és rikoltott lassan A sáros sertések a drága kézre mely varrt e szurtos nadrágra Csak anya tud venni kézbe! A folt került szét szívvel hogy az éktelen foltot Rogy e folt és a jóságot virágzott Ezen piros virág mellett haza s kellett A népművészet egyik legnag-yobb csodájára mutatott rá ebben versben hogyan lehet az l°gy a tanulatlan népfiá-ka- n olyan dalok Tgy Hubay ta-lányai sem tudnak re a híres "fci napig sem tudtak kielégítő fe-ktetet adni A költő azonban meg-adta a A kulcs SZER-EIT azaz AGAPE több mint ERŐS De volt úgy is hogy Mécs Lász-1(- 5 találkozott a Verseit előre be kellett a rádió csak már előtt költőt Kozma Miklós a Rádió elnöke aki a hall-gatóság között Arra ne sza-v- % el „A című amelyben ez a két sor f°rdul "Titkon a lét: kten Is-te- n kilenc havi ritmus" De a pap-költ- ő mi lányaink az „ál-do- " méhednek És kozmikus szépségű köl- - költőnek akkor már országos híre volt De sohasem feledkezett népről mindig gondosan meg-választotta milyen mit elő páratlan szavalómű-vészetév- el Rahóig szaval-ta Tertullinus a kata-kombákban szenvedők jövőt imáját De sohasem szavalta azt Erdélyben vagy Szabadkán ahol vendég saját volna el Mit választott az ország gazdagjainak hatalmasai-nak? A fényes zenepalotában fi-gyelmeztette közönséget a falu azok kincseire amelye-ket hozott fel tenger mélyéről két Kodály Hubay Jenő aki egyidöben szembe he-lyezkedett Kodály Zoltánnal fel-vidéki költó elszavalta ezt a ver-set: VIRÁG Minden nem nö tüskével: hol bogáncsok minden élö lénynek mérges sohasem harangoz harangvirággal meséhez kalandhoz harangvirágok sohasem csak sertéslegelönek van szép mesében fog semmiféle sárkányt nem királylányt szökken gyöngy-szem- ü kanászka kanászka sertéslegelön kánikulában jártomban találtam testét kondásgyerek furulyáját Olyan szépen éreztem mennyben angyalok szép hegedülni hangversenyteremben angyaloknak mennyben legnagyobb ázni disznóknak jó szépen furulyázni! Ha jóságot nevetnem mindég: rögtön nevettem nadrágján vidáman bevetésem elhalkult Tűnődtem röfögtek köröttem Ájtatos lélekkel gondoltam foltot ily nadrágot gondba vérátömlesztésbe: lánykori ujjasát szabdalta boldog felvarrja jobban látszott pusztán nevetése mendegéltem mosolyognom csaknem amelyeket legképzettebb zenészek Kodály legtehetségesebb komponálni? kérdésre etnográfusok választ amely nehézségekkel Hu-ky-délutáno- kon mutatnia műsorszer-kesztöine- k Egyszer szavalás megkezdése félre-hl'vt- a ott volt mindenség balladája" elő: dobban anyaméhben megmagyarázta „hiszen napon-- k elmondják Üdvözlégyben gyümölcse" el-fcava- lta közönség-nek Prágától missziójának költemé-nyekkel „mély-magyarságra" szegényeire gyöngy-halász palotájában szerencsétlen hajnaltündér pusztán megnéztem: szív-formán- ak töményt bár a rádió műsorvezető-je kikapcsolta a két sort Ebben az évben harminc éve hogy a nagy hegedű-virtuó- z Hu-bay Jenő elhunyt A magyar Iroda-lomnak sok szép nekrológja van hiszen a Halotti beszéddel kezdő-dik Ki ne ismerné Csokonai elmél-kedését a Lélek halhatatlanságáról amelyet nem sokkal halála előtt mondott el egy sír felett Vagy Arany János híres ódájában Szé-chenyi István alakját alakította „örökké éltető eszmévé" Érdemes hogy Hubay halála emlékére idéz-zük azt a szmte apokaliptikus szépségű költeményt amelyet a felvidéki költő írt a vendéglátó há-zigazda halálakor Ebben is egye-temes emberi sorsot fejez ki: A CSODAGYERMEK ALUDNI MENT (Hubay Jenő emlékének) A tíz-éves- ke csodagyermek magába szívta magyar rónák báját hegyek fák délibábok lelkéből a titkos aromát g benne minden zene lett Csoda-na- p csoda-hol- d sütött felette mert szíve s két keze csoda volt S hogy megtöltötte fénnyel Erdély a Tiszántúl meg a Dunántúl mérföldes csizma vitte vitte egész az Óperencián túl: a küzdő emberek között mindég Mesében élt kezében hordta a szívét s földrészeknek zenélt Járt a szerelem országában s a gyermek-arcr- a férfi-maszk- ot vett föl az álmok vőlegénye bajuszt és kis szakállt ragasztott és szeretett és apa lett a férfi maszk alatt de mindég játékos művész vagyis gyermek maradt Dicsőség szerelem barátság üveghegyein járt a lába és hegedült a csodagyermek a hangok szálltak a világba élet halál múlt és jövő vágy boldogság-mes- e hullt hangszeréből szórta a szépség szerelmese De minden hegynek csúcsa van a mesebeli üveghegynek is orma van: nagyon kifárad aki felér A csodagyermek aggastyán-álarco- t fehér hajat fehér szakállt vett föl s a nagyvilág felé így szólt: Jó éjszakát! Es lefeküdt aludni mélyen és költögette élettársa két nagy fia és költögette a tavasz minden zúgó hársa rigója zivatarja csöpp nyíló virág-nesz- e — de halál-masz- k alatt aludt gyerek-szív- e esze Most alszik mélyen a Valóság hegyláncai imák emlékek alatt az örökkévalóság ölében Immár oly zenéket hallgat hogy minden földi hang őneki szürke és fonák és nem költi fel más a világ yégéig mint a százmérföldes zord angyal-trombitá- k Mécs Lászlót akinek versei szeptemberben jelennek meg To-rontóban kétnyelvű magyar-ango- l kiadásban a kanadai és amerikai magyarok meghívták előadó kör-útra Jogos várakozással néznek az eddig Pannonhalmán visszavonul-tan élö költővel való találkozás elé Dr Kardos T Béla Zilahi Farnos Észten ESIK AZ ESÖ Ülök a rideg zagya bárban munka közben ebéd idő Sikongva szól a gépzene künn sűrűn esik az eső A homályos utcán reklám fények siető emberek autóbuszok Torkomat a sírás fojtogatja mert hirtelen haza gondolok A svájci kisváros pályaudvarán álltam Esöbehajló november jár-ta Ilyenkor Svájc magára marad Téli idegen forgalom még nincs a nyári már tovatűnt Maroknyi esököpenyes csoport-ra lettem figyelmes Közöttük egy kislány virágcsokorral Valakit várnak Talán a nagybácsit ke-resztpapát vagy tanítónénit Megtudakoltam Paul Claudel-- t várták a nagykövetet írót a Fran-cia Akadémia negyven halhatat-lanjának egyikét Felolvasásra jött a svájci városkába Kisvártatva megérkezett Lom-pos szürke kabátban gyűrött ka-lapp- aL Két kis kézitáskáját maga emelte le a kupéból Pedig akkor már elmúlt hetvenöt esztendős Sokkalinkább hasonlított egy jobb-módú öreg parasztemberhez sem-mint nagykövethez A kislány átadta a csokrot va-laki elfontoskodta az obligát Monsieur l'Ambassadeur"-- t né-hány magnéziumláng villant Az-után elmentek Miért is jut most eszembe mind-ez? Talán mert a 86 esztendős ko-rában elhunyt Claudel utolsó kül-földi útja ismét egyszer Svájcba vezetett hogy megjelenjék leg-újabb darabjának zürichi bemuta-tóján A „Tóbiás és Sára"-- t (L'Histoire de Tobie et de Sara) a Züricher Stadüheater mutatta be német for-- KUjókai Erssébet: CSALADVEDELE II A hűség A múltkori családvédelmi cik-kemre több levelet kaptam A leg-hosszabb ezek között és egyben a legmegdöbbentőbb is az volt mely-nek egy részét név és cím emlí-tése nélkül itt közlöm: „Ha családvédelemmel foglalko-zik miért nem olyan problémát említ meg melyek aktuálisak? Me-lyek a húsunkba vágnak? Távolabbra talán kevesen sza-kadtok Magyarországtól mint mi: a forró égövi klímától eltekintve sok panaszra azért nincs okunk Va-gyis eddig nem volt rá okunk Amíg mi gyermekek fiatalok vol-tunk Most már felnőttünk sőt be-érkeztünk Bátyám már huszonhá-rom éves volt mikor idekerültünk kilenc éve Én akkor érettségiztem Anyánk otthon maradt mert sú-lyos betegen nem kelhetett útra velünk nemsokára meghalt Apám azóta kétszer nősült újra Második feleségétől elvált hamarosan Nem ez a válás hanem egész be-állítottsága okozott bennünk fi-úkban állandó megbotránkozást és döbbenetet Hogy velünk menekült el annak idején és beteg anyánkat otthon hagyta már felelőtlenségre vallott Hiszen neki nem kellett volna menekülnie 56-ba- n nem vett részt semmiben Akkor tűnt fel ben-ne az a kalandvágy ami azóta is megnyilvánul Állandóan helyét változtatja új és új állást vállalt Gyorsan továbbadott a néhány bú-tordarabon amit első években vett gondolkozás nélkül telepített ben-nünket is át más városba Ez elég kellemetlen volt nekem emiatt kel-lett — s ebbe belejátszott a nyel-vi nehézség is — háromszor neki-rugaszkodnom az érettséginek Anyánk halálhírére azonnal meg is házasodott Másfél évig élt a má-sodik asszonnyal de kitette Akkor már nyitott szemmel jártam a vi-lágban Tudtam hogy az ausztrál asszony vagyona apám kezében el-úszott A szerencsétlen teremtés sírt öngyilkossággal fenyegetö-'zö- tt De apám nem érzelmes ter-mészetű nem lehet meghatni könnyekkel Nem is tudom mi lett a növel aztán mert mi áthajóztunk Indiába Nem sokkal azután bá-tyám kitűnően elhelyezkedett Má-sodik mostohaanyánk angol öz-vegy volt szintén vagyonos nö de apám keze alatt elolvadt ennek a pénze is Szeret nagylábon élni költekezni s amíg jutott rá nem is volt baj Az angol asszony vese-bajt kapott két évig feküdt ágy-ban mindent apámnak kellett in-téznie ö szegény csak az ágyban írta alá a meghatalmazásokat Ki-csit jobban lett tavaly erős honvá-gya volt rokonai után és London után apám felültette a repülőgép-re és útnak eresztette Ezek a dolgai tulajdonképpen nem rám tartoznak nem is bá-tyámra csalc azért mondom el hogy megértse a helyzetet Apám ma 58 esztendős Semmi baja nincs soha komoly beteg nem volt dításban Az átültetett darabot egy-szer már Hamburgban és az Et-tal- -i kolostorban is színrevitték csak a szerző ha-lála után került közönség elé A legnagyobb francia katolikus írót nem kényeztette el a literatu-r- a sem pedig hazájának irodalmi hangadói Minden világi címet-rangot elnyert: francia nagykövet volt számos egye-tem díszdoktora és végül a negy-ven Halhatatlan közé is bejutott Mégis írásainak nincs meg min-denkor az érdemelt visszhangja A híres „selyemcipö" (Le Soulier de Satin) csak közel három évtized-del megjelenése után került fran-cia színpadra a század legelején írt „Déli osztály"-- t (Partage de Midi) csak a második világháború után mutatták be „Az Úr angya-la köszönté Szűz Máriát" (L'An-nonc- e faite á Marié) három évvel elkészülte után közönség elé ju-tott ugyan de — először német színpadon És végül az 1908 óta készenálló „Tóbiás és Sára" ősbe-mutatójára Zürichben került sor Claudel keresztényi türelemmel viselte hogy a világ azt adja meg neki amire nem vágyik amire pe De abban a pilanatban mikor én mérnöki diplomám segítségével tavaly jő állásba kerültem apám felmondott a vállalatnál ahol dol-gozott Azóta nem is dolgozik Bá-tyám könnyen beszél mert megnő-sült 5 nem veszi magához apán-kat Én nőtlen vagyok s eddig együtt voltunk hogyan tehetném ki? Már felszólítottam hogy néz-zen valami állás utón de azt felel-te hogy az ö korában már nem kap munkát S hogy clvái hatja fi-aitól a gondoskodást az eltartást Erre feleljen asszonyom: köte-lcsségem- -e nekem eltartani egész-séges 5S esztendős apámat aki reggeltől-esti- g a kertünkben ciga-rettázik este a televízió előtt ül állás után nem is jár mái? Vagy jogom van-- e külön költözni s öt sorsára hagyni? Itt nemcsak a van szó! Hanem ar-ról hogy apám nem olyan példá-kat adott nekünk amilyeneket ön említ a cikkében Nem munkás tiszta becsületes életlel tanított meg bennünket fiait arra hogyan kell élni dolgozni házasságot köt-ni Házasság? Első feleségét ott-hagyta A másik kettőt kihasznál-ta S most telesírja minden bará-tunk fülét azzal hogy milyen szo-morú a sorsa egyedül van bátyám csak kis családjának él én meg au-tókirándulásra viszem a barátnő-met De öt itthon hagyom Kérdem én: miért nem élhetem a magam életét keményen kiharcolt pozíci-ómban önmagam erejével kivere-kedett jobb körülményeim között? Miért ne vihessem azt a lányt szó-rakozni akihez érzelmi szálak fűz-nek? Miért lennék köteles harma-diknak apámat is magammal vin-ni? Nem hűségre nem tanított meg az apám Három feleségétől köny-nye- n szabadult meg Velünk sem sokat törődött Az első években érettségim előtt és után magam kerestem meg a tandíjat ruhái-mat A hűség a szeretet a gon-doskodás csak mi reánk tartozik gyermekeire?" Csak azt mondhatom kedves fia-tal Barátom hogy mindenki a ma-ga szerencséjének kovácsa Nehe-zemre esik megválaszolni a nekem szegzett keserű kérdéseit Hiszen a felelet is kemény lenne talán és miért ítélném el édesapját? Hátha keserű S is? Hátha csa-lódott Mert mást várt a felcsigá-zott fantáziája által elébe varázsolt kellemes jövőt kényelmes életmó-dot Az első években bizonyára ö is dolgozott lehet keményebben mint elképzelte S most hogy a fiai beérkeztek mint ahogy írja azt hitte ezentúl már csak süt-kérezhet az őszi napfényben őszü-lő életének utolsó időszakában Nem persze hogy nem öreg még De nincs mindenkiben erő és ön-érzet Van aki parazita módján él már fiatal korában is Másokra tá-maszkodik a nehéz munkát har-cot lemondást másokra bízza Van selymes szirmú rózsa a növényvi-lágban és van szúrós kaktusz is Vajay Szabolcs: A túlvilági nagykövei: CLAUDEL Franciaországban Washingtonban do-logtalanságról dig áhítoznék azt — tisztelettel bár — de megtagadja Müveit so-sem a siker számára hanem egy keresztény elitnek írta Civilizá-ciónk hordozóinak Jellemezzük ezt talán azzal hogy a „Tóbiás és Sára" zürichi bemutatóján Tho-ma- s Mann és az einsiedelni bencés főapát egyaránt megjelent Claude számára tehát koránt-sem állt olyan feltétel nélkül nyit-va a francia színpad mint egy Jb-s- en vagy Gerhard Hauptmann esetében tette volt a hálás szülő-ho- n Holott Claudel emberi mon-danivalója talán örókérvényübb-ne- k fog bizonyulni Mint minden állhatatosnak Claudel számára is osztályul ju-tott a bánat Költeményei közül emlékezzünk meg Ódáiról (Cinq Grandes Odes) darabjai sorából pedig „A túsz" (L'Otage) a Keserű kenyér" (Le pain dur) és „Szent Johanna a máglyán" (Jeanne d'Arc au bu-che- r) nevezetesek Hitvallásnak is beillő prózai munkáinak hosszú lajstromából emeljünk ki két mé-lyenszántó tanulmányt: „Ki vagy te?" (Toi qui es-tu- ?) és „Uram ta- - mstamm X y í í 5 I ' --fi Az emberek között épp így akad aki örömet ad de olyan is aki er-re nem képes Nem könnyű feladat megoldást találni viszonyukban De ne keserűen elítélően megve-tően fogjon hozzá a megoldás ke-reséséhez Kísérelje meg azt ami nehezebb: érettként felnőttként nézzen édesapjára aki nem tudott megérni és felnőni Aki dologüila-nu- l akar élni mások jóvoltából szó-rakozni az élet napos oldalán jár-ni Nem tanult hűséget? Magyaror-szágon hagyott édesanyjától talán igen! Hiszen nem volt gyermek mikor utoljára látta Emlékeiben öt idézze fel És miatta vegyen erőt keserűségén Miatti hiuiesse hogy tudja mi a szeretet Nem tudom ott ahol élnek mi-lyenek a szociális intézmények Itt Hollandiában az u n „Öreg-otthono- k" kellemesek szépen berende-zettek minden idős embernek meg-van a maga külön szobája kap ki-szolgálást jó ellátást a társalgó teremben szórakozást Persze fi-zetni kell érte noha elég sokat Ha van ilyen és többszöri felszólítás-ra sem hajlandó az édesapja vál-toztatni az életmódján inkább he-lyezze el ott Sokba kerül? Ketten a bátyjával összeadhatják Inkább ezt a megoldást ajánlanám mint tovább folytatni a leírt életmódot melyből nemsokára áldatlan álla-pot lesz ahogy a keserűség növek-szik és szaporodnak a szemrehá-nyások Előbb kísérelje meg a rá-beszélést hogy munkába álljon édesapja korához illően Legyen hozzá továbbra is barátságos de mintha ö lenne a gyermeke: szi-gorú is Ha csökönyösen kitart életmódja mellett beszélje meg ' bátyjával és helyezzék cl lehető- - leg más varasban valami otthon-ban Példát nem mindig szüleKöl kap a gyermek Nézzen körül olyan: családokban ahol harmonikus éléf-va- n S még ha nem is találna maga körül ilyet önmagába nézzen mint ahogy eddig is megállt a saját la'-- bán tartson ki saját elgondolásai' mellett elvei és eszményei mellett A hűségről pedig tegyen bizonysá-got azzal hogy azt kislányt aki-hez „érzelmi szálak fűzik" vegye el feleségül és adjon példát neki is másnak is arról hogy a lova-gias becsületes magyar férfi meg-állja a helyét mindenütt A házas-ságban is Még akkor is ha a sa-ját apja megbotránkozást és döb-benetet keltett magában hogy a sa-ját szavait idézzem Az élet állan-dó vizsgáztatás de nem másokat hanem önmagunkat vizsgáztatjuk mit tanultunk mit szűrtünk le mí-r- c vagyunk képesek Soha másra nem háríthatjuk a felelősséget még szüléinkre sem Mert ha hiányzik is az apában a szorgalom az önérzet a becsüle-tesség ez még nem rombolhatja le a fia erejét és ideáljait Aki eny-ny-it elért mint Maga és a bátyja azokat nem féltem Írjon ha meg-oldást talált örülnék a jobb hírek-nek níts imára" (Seigneur apprenez-no-u- s a prier) A „Tóbiás és Sára" az ismert ótestamentumi történeten alapszik de a keresztény misztérium-író- k egykori szabadságainak nyomdo-kán nemcsak elvi síkon hanem szószerint is átitatják az újtesta-mentum! elemek Az ex-tempo- ra itt is éppúgy bővelkedik akár Girau-dou- x „Sodorna és Gomorrhá"-já- - ban Míg azonban Giraudoux csak köntösül használja a biblikus his-tóriát saját különcködőn szellemes mondanivalójának megjelenítésére addig Claudel darabja valóságos bibliológiai szaktanulmányon alap-szik Alig némi túlzással dogma-tikusnak nevezhetnök Ez az elvi szigor azonban korántsem megy a drámaiság vagy a színpadi cselek'-ményszer- üség rovására A darabot — még a vak Tóbiás sanyarú sorsának részleteiben is — a megváltás kegyelmébe vetett bizalom hatja át Az öreg Tóbiás feleségének Annának a függöny legördülte előtt elhangzó végszava (mely ismét egyszer az Újszövet-séget idézi) tömören foglalja ösz-sz- e a claudeli mondanivalót: — Isten a szeretet Claudel ezesetben is olyan szín-művet alkotott melynek útját ha nem is fémjelzi az u n „közönség-siker" mégis maradandó doku-mentuma lesz a sok selejts-- t is ter-melő XX század igazi irodalmi emelkedettségének ír 1 ' 1 w 'ti- - sí! M í 1 1 J lf íí 't s 1 í I f fcfli j |
Tags
Comments
Post a Comment for 000204b
