000352 |
Previous | 8 of 15 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
Junel, 1997 Gostovanje KoruSkih Slovenaca Prvi koncert ansambla "Trio Korotan s pevci" iz St. Vida v Poduni, KoruSka, na turneji po Kanadi i Sjedinje-ni- m Drzavama, odrzan je u domu slovenskog druStva "Bled" u Beamsvilleu, Onta-rio, u subotu 21. maja. Tek proSle jeseni dovrSen, ova] je dom bio narofiito okicen za prigodu. Posebno je lijepo bila uredena pozor-nic-a, u slikovitom sloven-sko- m Stimungu, sa velikim natpisom dobrodoSlice ka-nads- kih Slovenaca njihovoj bradi iz Austrije. Bio je to, bez ikakvog pretjerivanja, dirljiv i srda6an susret brade u tudini. Kanadski Slovenci su to sa svoje strane poseb-no potvrdili dobrom posje-to- m i stvaranjem ugodne, sve6ane atmosfere. Nakon predstavljanja jed-no- g broja druStvenih radni-k- a, predstavnika slovenskih druStava iz Juznog Ontarija (koja su sudjelovala s drugi-m- a u organiziranju ove tur-neje- ), predstavljen je publici specijalni gost iz KoruSke, dr Franci Zwitter, predsjed-ni- k Saveza slovenskih orga-nizaci- ja u KoruSkoj (Austri-ja- ). Dr Zwitter, koji je dan ranije odrzao u Torontu predavanje o potfcinjenom polozaju slovenske nacional-n- e manjine u Austriji, poz-drav- io je posjetioce koncerta u torn smislu. "Mnogo vam hvala, dragi rojaki i prijatelji", rekao je, "na paznji i na prijemu u vaSoj novoj domovini Kana-di. Hvala vam i na podrSci koju time pruzate nama u Austriji. Mogu vam reci da na takvu podrSku nailazimo i u naSoj pravoj domovini Ju-goslav- iji. Nataj na6in nam je mnogo lakSe da se borimo za svoje pravice". On je zatim pojedina6no predstavio Clanove gostuju-ce- g instrumentalno-vokal-no- g ansambla, koji su kao mjeSoviti zbor (oktet) najpri-j- e otpjevali desetak sloven-skih pjesama. Zatim je nas-tup- io "Trio Korotan s pevci", koji je takoder otpjevao desetak narodnih pjesama. Neke od tin pjesama pose-bno su bile poznate prisutni-m- a, Sto se vidjelo po oduse-vljenj- u i aplauzu nakon svake ta6ke. Ukratko, oduSevlje-nj- e je neprekidno raslo, i kad je zavrSena posljednja taCka programa salom se je prolo-mi- o urnebesan pljesak. Za one kojima mozda nije poznato, navest cemo da su Slovenci иорбе veseli ljudi i vole da pjevaju. Poznato je njihovo druStveno pjevanje u troglasu, s obaveznim prvim i drugim tenorom, a melodije variraju od zanosno-veseli- h do sjetnih. Ove ve6eri 6uli smo sve to — od ljudi koji se u tudini bore upravo za to, za pravo na svoj jezik, kulturu i obi6aje. Po zavrSenom koncertu nastao je pies, za koji je svirao zabavni orkestar "Ve-seli Vandrov6ki". To je ujed-n- o bio i signal da se gosti, umjetnici-amater- i, izmijeSa ju i upoznaju sa domacini-ma- . Zabava je potrajala do kas-n- o u noc, iako su goste обе-kiva- la joS dva nastupa nared-no- g dana. Sa koncerta smo otilli s uvjerenjem da ce misija KoruSkih Slovenaca u Sjevernoj Americi uroditi plodom, a tako i treba da bude, jer radi se o jednoj pravednoj stvari. A. K. PiSe: Katarina Kosti6 Grupa Slovenaca iz KoSu-Sk- e krenula je u maju mesecu na put kroz Ameri-k- u, sa svojom potresnom ispoveScu. Njihov prvi dola-za- k na ovaj kontinent uslov-Ije- n je teSkom situacijom u kojoj se ovaj narod nalazi. KoruSki Slovenci prezivljava-j- u mozda najteze trenutke u svojoj istoriji baS sada kada je navrSeno (15. maja) 22 godine od potpisa meduna-rodno- g ugovora kojim su im zagarantovana nacionalna prava. Slovenci iz Kanade pruzili su punu moralnu podrSku svojoj sabra6i u KoruSkoj. ViSe slovena6kih organizaci-j- a i druStava ucestvovalo je u organizovanju ovog putova-nj- a KoruSkih Slovenaca. Na-vodi- mo njihova imena— Slo-vens- ka izseljenska Matica — Ljubljana; Kanadsko-Sloven-sk- a Skupina za kultume izmenjave — Mississauga; Slovensko Prekomursko dru-Stv- o "Vefcerni Zvon" — Toro-nto; Slovensko kulturno dru-Stv- o "Simon GregorciS" — Toronto; Slovenski narodni dom "Lipa Park" — St. Cat-harines; Slovensko druStvo "Sava" — Kitchener; Sport-s- ki klub "Slovenija" — Toro-nto i V.P.Z. "Bled", odsek Planica st. 13 — Hamilton. Grupa KoruSkih Slovenaca broji 12 Clanova. Pored muzi-бко- д ansambla koji se sasto-j-i od ukupno osam izvodafia, u ekipi su joS: Dr. Franci Zwitter, predsednik slovena-Cki- h organizacija u KoruS-koj; Joze Hartman, predsta-vni- k Slovenske izseljenske 1 lMH!tt& M-f- L шимшаиАкгвсв:41}у9с#пммгмрмГЈ иИНВнНИЈн Иг!в tfirt№!?S sfc. JdsflBl 4?jf v%&. HEi %i 1не1ргнеу јијдИРаР ИЕд wWEfF дг јПВДЈггД Matice — Ljubljana; Marjan Remi6, glavni i odgovorni urednik Casopisa "Nedeljski dnevnik" iz Ljubljane I Janez HoCevar — Rifle, pozoriSni i filmski glumac iz Ljubljane koji je imao ulogu konferan-sije- a. Prvi grad koji su KoruSki Slovenci posetili na njihovoj turneji po Americi bio je Toronto. Stigli su 18 maja, a napustili ga 25. Za to vreme odrzali su dva koncerta u Torontu i jedan u Beamsvil-leu. Posebno treba istaci predavanje koje je odrzao Dr. Franci Zwitter o polozaju KoruSkih Slovenaca u Aus-triji. Predavanje je odrzano u Ukrajinskom domu u New Toronto. Dr. Zwitter je deta-Ijn- o objasnio situaciju u KoruSkoj. Vec 22 godine, koliko je proSlo od potpisi-vanj- a Diiavnog ugovora od strane drZava pobednica u Drugom svetskom ratu, Aus-trijan- ci ne ispunjavaju glav-n- e klauzule tog ugovora. Narocito se zloupotrebljava Sedma tacka Ugovora, koja garantira prava nacionalnih manjina u Austriji. KoruSki Slovenci, kao najveca manji-na, najviSe su sputavani. Oduzimaju im se najosnov-nij- a prava: da govore slove-nafi- ki jezik i da imaju svoje Skole. Stalnom revizijom ugovora otiSlo se бак do po-kuSa- ja asimiliranja. ProSle godine, prilikom prebrojava-nj- a stanovniStva, nastojalo se da se statistical dokaze kako Slovenaca nema viSe u KoruSkoj, ili ih ima samo КШШШШЖМ1шмшљ " " . гвжшгуужамгашшдагсжшашш „ t £ џ I v l с т Drama Koruskih Slovenaca neznatan broj. — Cilj ove posete, rekao je izmedu ostalog Dr. Zwitter, je da se ova problematika predstavi Sto Siroj javnosti i da se zamole Slovenci, kao i ostali Jugosloveni, poSto je i u Jugoslaviji data puna podrSka KoruSkim Slovenci-m- a, da moralno podrze borbu Slovenaca u KoruSkoj za njihova nacionalna prava. Posle predavanja, kome su prisustvovali ljudi koji se posebno interesuju za ovu problematiku, usledila je in-teresa- ntna diskusija, Prisut-n- i su izjavili da ce sakupiti nekoliko hiljada potpisa i sastaviti peticiju koju ce uputiti kanadskim i austris-ki- m vlastima. Dr. Zwitter je govorio po drugi put na zabavi "KoruSki veder", organizovanoj 22 ma-ja na brodu "Jadran", na kojoj je, izmedu ostallh zva-nic-a prisustvovao I ambasa-do- r SFRJ u Ottawi Mitko Calovski. ZahvalivSi se naj-p- re slovena6kim druStvima u Torontu koja su doprlnela da se, zajedno sa ostalim 6la-novi- ma grupe, nade na torn mestu, Dr. Zwitter je izjavio da je veoma srecan zbog doCeka i susreta, kao i razu-mevan- ja za sudbinu njego-vo- g naroda, na koje je naiSao u Torontu. Zatim je saopStio da ce Iduceg dana ujutru (23 maja) 2000 KoruSkih Slove-naca demonstrirati pred su-do- m u Celovcu, trazeci da se ispuni Sedma ta6ka Ugovo-ra. Neposredan povod izbija-nj- a demonstracija je Izvode-nj- e pred austriski sud 26 KoruSkih Slovenaca zato Sto su istupili kao Slovenci. — Pesma naSa je naS krik, naS apel za odazivanje na naSe patnje, da ih se oslo-bodim- o, da se ne osecamo stranci u svojoj zemlji u kojoj zivimo vec 14 stoleda. Molim vas, drage sestre i braco, da nas podrzite u borbi za naSa prava. Tim re6ima je Dr. Zwitter zayrsio svoj govor na brodu "Jad-ran". Na lieu mesta je sas-tavlj- en telegram koji je iste noci ирибеп u KoruSku u znak solldarnosti sa demon-strantim- a. IsteveCeri, imali smo prili-k- u da porazgovaramo i sa vodom muziCkog ansambla, Hanzejom Kezarom koji svira na harmonic! i peva. Od njega smo saznali da je muzifiki sastav kojim ruko-vod- i, strogo amaterski. Nje-go- vi clanovi su po zanimanju zemljoradnici i zanatlije. I-- maju jednog ucltelja. Pored Hanzeja, joS dva 6lana nje-go- ve porodice su Clanovi ansambla: zena Danijela i kcerka Ana. Ansambl nastu-pa u dve varijante: kao meso-vi- ti oktet i kao trio. Inace, njegova muzi6ka grupa je sastavni deo Kulturno-umet-ni6kogdruStva"Danica"k- oje broji 40 clanova, a staro je 60 godina. Trio "Korotan s pevci" postoji 20 godina. Ne samo u interpretaciji, ve6 i u razgovoru sa muzica-rim- a, pleni njihov entuzija-zam.Tojenajboljeilustrova- -no njihovim objaSnjenjem kako pripremaju i uvezbavaju program: "Sastajemo se sva-- ko ve6e posle posla, da bl zajedno pevati I svlrali. Jedn! od druglh smo, medutim dosta udaljeni. Skoro svakl od nas stanuje u drugom selu. Dogovor vlada da se svaki put skupimo u drugom mestu". Na pitanje Sta обекије od ove turneje, Hanzej Kezar je odgovorio: — Vec sam polazak na put smatramo izvanrednim do-gadaje- m. DoSli smo ovamo da vas upoznamo sa naSim problemom, u nadi da 6emo naici na razumevanje i mora-lnu podrSku. A takode nasto-jim- o da vas bar donekle zadovoljimo i naSim reperto-aro- m. Kezar je ovako objasnio glavni razlog odrzavanja nji-ho- ve muzifike aktivnosti: — Pesma nam sluzi najvi- Se zato da saSuvamo identi-te- t i nacionalnu kulturu. To je mnogo viSe nego hobi, to je moral na obaveza. NaSa. turneja je misija i mi zelimo da se to oseti i u naSem pro-gra- mu i u nacinu na koji ga izvodimo. Zelimo da upozna-mo ostali svet sa naSom bor-bo- m za prava na rodenu zem-Ij- u. Ove patriotske izjave su potkrepljene saopStenjem da KoruSki Slovenci danas nose majice sa natpisom: "Tujec u svoji domovini" (Stranac u svojoj domovini). Sliku o kulturnom 2ivotu medu Slo-venci- ma u KoruSkoj dao nam je Marjan Remic, glavni i odgovorni urednik "Nedelj-sko- g dnevnika", najpopular-nije- g ljubljanskog nedeljnog llsta 6iji tiraz iznosi 210 hilja-da primeraka. Ovaj casopis je dosta rasprostranjen i u iseljeniStvu. Pored misije koju je obavljao sa ostalim clanovima ekipe KoruSkih Slovenaca, Remi6 je u ime svog lista imao i susrete i ra-zgov- ore sa iseljenicima. — KoruSka se smatra ko-levko- m slovenafike kulture u malom, rekao nam je Remi6. U njoj se neguje izvorna narodna umetnost i muzika, all je vrlo 2iva aktivnosti i u domenu modernog umetnifi- - IZ IUGOSLA Vino i ШШ kog izraza. Ima vrlo dobrlh autora kompozitora, kao I slikara. U njihovim delima evocirana je dramatiCna sud-bln- a pokrajine i patnja naro-da. Nastoji se na intenzivnoj kultumoj razmeni izmedu KoruSke I Slovenije. Cuveni "Slovena6ki oktet" na pri-mer, izvodi pesme koruSkih autora-kompozitor- a. Spomenu6emo ovde jedan kuriozitet. Poznati kanadski slikar slovena6kog porekla, Andrej Striter, poklonio je jednu svoju sliku KoruSkim Slovencima. Remii nam je saopStio i jednu ohrabruju6u Cinjenicu. Dobar deo austriske inteli-genci- je je na strani KoruSkih Slovenaca. Oni su se udruzili u Solidarnosni komitet. Tom komitetu je upucen telegram koji je sastavljen na brodu "Jadran" posle govora Dr. Zwittera. Nadunajskim faku-Itetim- a studenti imaju tako-de svoje organizacije za pomoc KoruSkim Slovenci-ma. Remi6 nam je takode rekao da je zelja KoruSkih Slovenaca i njegova da pose-te indijanskog poglavicu Dim Skwe, jer ih sudbina Indijanaca podseca na sop-stven- u. Taj susret je i reali-zova- n. Saznali smo da su prilikom posete rezervatu, upoznali jednog starog Indi-jan- ca koji je poznavao Buffa-lo Billa. Glavni urednik "Nedelj-sko- g dnevnika" nam je saop- Stio dalji plan puta. Grupa KoruSkih Slovenaca treba da poseti sledede gradove: Chi-cago, Milwaukee, Cleveland, Pittsburgh, Ennon Waley. Turneja se zavrSava 30. maja, koncertom u New Yorku, u palati Ujedinjenih Nacija. Predviden je susret sa generalnim sekretarom UN, Kurtom Waldheimom koji je poreklom Austrijanac. Clanovi ekipe se nadaju da ce taj susret biti ostvaren. U toku veCeri na brodu "Jadran", s vremena na vreme, spontano se podizala pesma od stola za kojim su sedeli KoruSki Slovenci. VIJE... PLUM BRANDY ШШЛ RIESLII NG ZUPA Ж9 TRAMINAC PROKUPAC MUSKATNI SILVANEC TIGER MILK ШHШ ШШШ Wk MERLOT ЈШ Kod LCB u Ontariu, Alberti, BritanskoJ Columbiji I Saskatch&wanu Za informacije obratite se GYAKI AGENCIES 1579 Bloor St. W. — Toronto, Ont. Phone (416) 531-994- 6 (7) 1 JjDIllS ilQflroiC Cleveland — The American soci-ological writer and novelist, Louis Adamic was born of peasant pa-rents in the village of Blato in Car-niol- a, Slovenia, then a part of Aus-tria, now Yugoslavia. His educa-tion in the old country included gymnasium. He emigrated to the United Sta-tes late in 1913, when he was not quite 15 years old. His motives in this move and circumstances which contributed to it are more or less explained in his second book, Laughing in The Jungle, published in 1932. This same book contains also an informal account of his early years as an emigrant in this country. Among his other talents, Louis Adamic was a foreign langu-age newspaperman, a soldier in the United States Army, a worker, a rover, and a pilot's secretary in San Diego, Calif. When he was 13 years old in his native country, he wrote some-thing in the Slovenian language which found its way into a juvenile magazine. At this point he found out that he always wanted to write. In the early 1920's, while touring the country, he began to translate Slovenian, Croatian and Serbian stories into English. Most of his translations appeared in the Living Age, a magazine then published in Boston. ' In 1928 his first stories and artic-les appeared in the American Mercury, which was edited by H. L. Mencken whose encouragement and from these articles came the idea for the book, Dynamite, which brought him to New York In 1929. The book was published in 1931. That same year he married Stella Sanders, a native of New York. In 1932 he received the Guggen-heim Fellowship Award, a $2,500 stipend for his book Laughing in The Jungle. This allowed him to return to Yugoslavia for a year which resulted in the book, The Native's Return, a 1934 publication and Book-Of-The-Mon- th selection. Two more novels appeared, Grand-sons, and Cradle of Life. In 1936, after a trip to Guatemala, he wrote The House in Antiqua. My Amer-ica, appeared in 1938. In 1940 the book From Many Lands appeared giving us Mr. Adamic's views of other foreigners as they saw America. In 1941 this prolific writer again published the book Two Way Passage which was a discussion of the factors he left were fragmen-ting his nation, Yugoslavia. The problem of name changing where real people would become fictional, such as a real officer would become Major Joppalo in John Hersey's A Bell for Adano, prompted Louis Adamic to publish What's Your Name in 1942. In 1943 he again published the book My Native Land in which he attempted to explain the history and present crisis of the Yugoslav people in an attempt to increase American understanding and support. In 1946 A Nation of Nations was prin-ted giving us his views of Amer-ica's mixture and interplay of its people of all racial and ethnic backgrounds, a truly remarkable work. In 1946 Louis Adamic and his wife were invited to the White House because of President Roos-velt- 's interest In his book Two Way Passage. This then prompted Mr. Adamic to publish the book Dinner At The White House, an examina-tion of the entire relationship bet- - June LOUIS ADAMIC (1899-195- 1) ween Franklin Roosevelt and Win-ston Churchill, the bonds and con-flicts between two great architects of victory. Louis Adamic was involved in a lawsuit with Chur-chill for quoting Drew Pearson in this book. This was his first real setback. The last ten years of Adamic's life were lived under great stress caused by the fatal disunity of his homeland, Yugoslavia, and by his own political insecurity. During World War II he had switched his support of the Yugoslavian leader General Drazha Mikhailovich to the position of spokesman to the American people for the Partisans, who he felt were putting up the more effective resistance to Hitler and Mussolini. A stay in Yugoslavia from January to August, 1949, made him more pro Tito than ever, so that much of his posthumous The Eagle And The Roots, published in 1952, is a biography of Tito. Louis Adamic's position in Ame-rican letters is unique. He was peculiarly fitted for the vast project on which he was engaged — an attempt to evaluate America in terms of the emigrants and the varying racial factors which have coalesced to form a nation. He was frank and somewhat boyish in appearance, looking younger than his years. The upper-most literary influence to Louis Adamic's life was Ivan Cankar, a Slovenian novelist, one of whose stories Yerney's Justice he transla-ted into English and published in book form by the Vanguard Press in 1926. He also translated an additional 32 scripts and periodi-cals (according to Henry A. Christian's Louis Adamic, A Chec-klist) of different authors into the English Language. In 1941, according Twentieth Century Authors, Louis Adamic received John Anisfield Award and a Honorary Doctor of Letters Degree from Temple University. Some think that Louis Adamic 1,1977 1 F3CBS was controversial in his writings. Any serious author is controversial to a certain extent. Look what they must go through, — France Preseren, Simon Gregorcic, Oton Zupancic, Ivan Cankar and others who are still recognized as great authors and poets. Naturally, whoever does any work will run into controversy with somebody. Personally, I knew Louis Adamic since 1934. I first met him at the reception for his book The Native's Return. Before that I read his artic-les in the Enakopravnost and the Prosveta. I also have his first book, Dynamite, autographed by him. All succeeding 13 publications are also in my possession. The second time I was with him was in 1936 when he lectured at Baldwin Wallace College in Berea, O. During World War II we met often. Whenever he visited Cleve-land we discussed the serious world situation .When engaged in these debates he was serious; however, when we met privately he always had a pleasant smile. When something humorous was said he gave a deep, wholehearted laugh which we all enjoyed. It's interesting to know that the Cleveland Federation of SNPJ Lodges invited Louis Adamic to be the guest speaker at their annual SNPJ Day which was held on Sept. 5, 1951, which he turned down. If he came to Cleveland, maybe his untimely death at age 51 at his home near Milford, N.J., would have been avoided. Thus began the beginning and ending of a great literary genius, a man still young in years who gave us much to learn through his endeavors and literary talents. I wholeheartedly on this occasion support this tribute to a great author, Louis Adamic. As poet and author Oton Zupancic said. "He gave everything for his homeland as an American author of Slovenian descent". Louis Kaferle "Prosveta"
Object Description
Rating | |
Title | Nase Novine, July 20, 1977 |
Language | sr; hr |
Subject | Yugoslavia -- Newspapers; Newspapers -- Yugoslavia; Yugoslavian Canadians Newspapers |
Date | 1977-06-01 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | nanod2000022 |
Description
Title | 000352 |
OCR text | Junel, 1997 Gostovanje KoruSkih Slovenaca Prvi koncert ansambla "Trio Korotan s pevci" iz St. Vida v Poduni, KoruSka, na turneji po Kanadi i Sjedinje-ni- m Drzavama, odrzan je u domu slovenskog druStva "Bled" u Beamsvilleu, Onta-rio, u subotu 21. maja. Tek proSle jeseni dovrSen, ova] je dom bio narofiito okicen za prigodu. Posebno je lijepo bila uredena pozor-nic-a, u slikovitom sloven-sko- m Stimungu, sa velikim natpisom dobrodoSlice ka-nads- kih Slovenaca njihovoj bradi iz Austrije. Bio je to, bez ikakvog pretjerivanja, dirljiv i srda6an susret brade u tudini. Kanadski Slovenci su to sa svoje strane poseb-no potvrdili dobrom posje-to- m i stvaranjem ugodne, sve6ane atmosfere. Nakon predstavljanja jed-no- g broja druStvenih radni-k- a, predstavnika slovenskih druStava iz Juznog Ontarija (koja su sudjelovala s drugi-m- a u organiziranju ove tur-neje- ), predstavljen je publici specijalni gost iz KoruSke, dr Franci Zwitter, predsjed-ni- k Saveza slovenskih orga-nizaci- ja u KoruSkoj (Austri-ja- ). Dr Zwitter, koji je dan ranije odrzao u Torontu predavanje o potfcinjenom polozaju slovenske nacional-n- e manjine u Austriji, poz-drav- io je posjetioce koncerta u torn smislu. "Mnogo vam hvala, dragi rojaki i prijatelji", rekao je, "na paznji i na prijemu u vaSoj novoj domovini Kana-di. Hvala vam i na podrSci koju time pruzate nama u Austriji. Mogu vam reci da na takvu podrSku nailazimo i u naSoj pravoj domovini Ju-goslav- iji. Nataj na6in nam je mnogo lakSe da se borimo za svoje pravice". On je zatim pojedina6no predstavio Clanove gostuju-ce- g instrumentalno-vokal-no- g ansambla, koji su kao mjeSoviti zbor (oktet) najpri-j- e otpjevali desetak sloven-skih pjesama. Zatim je nas-tup- io "Trio Korotan s pevci", koji je takoder otpjevao desetak narodnih pjesama. Neke od tin pjesama pose-bno su bile poznate prisutni-m- a, Sto se vidjelo po oduse-vljenj- u i aplauzu nakon svake ta6ke. Ukratko, oduSevlje-nj- e je neprekidno raslo, i kad je zavrSena posljednja taCka programa salom se je prolo-mi- o urnebesan pljesak. Za one kojima mozda nije poznato, navest cemo da su Slovenci иорбе veseli ljudi i vole da pjevaju. Poznato je njihovo druStveno pjevanje u troglasu, s obaveznim prvim i drugim tenorom, a melodije variraju od zanosno-veseli- h do sjetnih. Ove ve6eri 6uli smo sve to — od ljudi koji se u tudini bore upravo za to, za pravo na svoj jezik, kulturu i obi6aje. Po zavrSenom koncertu nastao je pies, za koji je svirao zabavni orkestar "Ve-seli Vandrov6ki". To je ujed-n- o bio i signal da se gosti, umjetnici-amater- i, izmijeSa ju i upoznaju sa domacini-ma- . Zabava je potrajala do kas-n- o u noc, iako su goste обе-kiva- la joS dva nastupa nared-no- g dana. Sa koncerta smo otilli s uvjerenjem da ce misija KoruSkih Slovenaca u Sjevernoj Americi uroditi plodom, a tako i treba da bude, jer radi se o jednoj pravednoj stvari. A. K. PiSe: Katarina Kosti6 Grupa Slovenaca iz KoSu-Sk- e krenula je u maju mesecu na put kroz Ameri-k- u, sa svojom potresnom ispoveScu. Njihov prvi dola-za- k na ovaj kontinent uslov-Ije- n je teSkom situacijom u kojoj se ovaj narod nalazi. KoruSki Slovenci prezivljava-j- u mozda najteze trenutke u svojoj istoriji baS sada kada je navrSeno (15. maja) 22 godine od potpisa meduna-rodno- g ugovora kojim su im zagarantovana nacionalna prava. Slovenci iz Kanade pruzili su punu moralnu podrSku svojoj sabra6i u KoruSkoj. ViSe slovena6kih organizaci-j- a i druStava ucestvovalo je u organizovanju ovog putova-nj- a KoruSkih Slovenaca. Na-vodi- mo njihova imena— Slo-vens- ka izseljenska Matica — Ljubljana; Kanadsko-Sloven-sk- a Skupina za kultume izmenjave — Mississauga; Slovensko Prekomursko dru-Stv- o "Vefcerni Zvon" — Toro-nto; Slovensko kulturno dru-Stv- o "Simon GregorciS" — Toronto; Slovenski narodni dom "Lipa Park" — St. Cat-harines; Slovensko druStvo "Sava" — Kitchener; Sport-s- ki klub "Slovenija" — Toro-nto i V.P.Z. "Bled", odsek Planica st. 13 — Hamilton. Grupa KoruSkih Slovenaca broji 12 Clanova. Pored muzi-бко- д ansambla koji se sasto-j-i od ukupno osam izvodafia, u ekipi su joS: Dr. Franci Zwitter, predsednik slovena-Cki- h organizacija u KoruS-koj; Joze Hartman, predsta-vni- k Slovenske izseljenske 1 lMH!tt& M-f- L шимшаиАкгвсв:41}у9с#пммгмрмГЈ иИНВнНИЈн Иг!в tfirt№!?S sfc. JdsflBl 4?jf v%&. HEi %i 1не1ргнеу јијдИРаР ИЕд wWEfF дг јПВДЈггД Matice — Ljubljana; Marjan Remi6, glavni i odgovorni urednik Casopisa "Nedeljski dnevnik" iz Ljubljane I Janez HoCevar — Rifle, pozoriSni i filmski glumac iz Ljubljane koji je imao ulogu konferan-sije- a. Prvi grad koji su KoruSki Slovenci posetili na njihovoj turneji po Americi bio je Toronto. Stigli su 18 maja, a napustili ga 25. Za to vreme odrzali su dva koncerta u Torontu i jedan u Beamsvil-leu. Posebno treba istaci predavanje koje je odrzao Dr. Franci Zwitter o polozaju KoruSkih Slovenaca u Aus-triji. Predavanje je odrzano u Ukrajinskom domu u New Toronto. Dr. Zwitter je deta-Ijn- o objasnio situaciju u KoruSkoj. Vec 22 godine, koliko je proSlo od potpisi-vanj- a Diiavnog ugovora od strane drZava pobednica u Drugom svetskom ratu, Aus-trijan- ci ne ispunjavaju glav-n- e klauzule tog ugovora. Narocito se zloupotrebljava Sedma tacka Ugovora, koja garantira prava nacionalnih manjina u Austriji. KoruSki Slovenci, kao najveca manji-na, najviSe su sputavani. Oduzimaju im se najosnov-nij- a prava: da govore slove-nafi- ki jezik i da imaju svoje Skole. Stalnom revizijom ugovora otiSlo se бак do po-kuSa- ja asimiliranja. ProSle godine, prilikom prebrojava-nj- a stanovniStva, nastojalo se da se statistical dokaze kako Slovenaca nema viSe u KoruSkoj, ili ih ima samo КШШШШЖМ1шмшљ " " . гвжшгуужамгашшдагсжшашш „ t £ џ I v l с т Drama Koruskih Slovenaca neznatan broj. — Cilj ove posete, rekao je izmedu ostalog Dr. Zwitter, je da se ova problematika predstavi Sto Siroj javnosti i da se zamole Slovenci, kao i ostali Jugosloveni, poSto je i u Jugoslaviji data puna podrSka KoruSkim Slovenci-m- a, da moralno podrze borbu Slovenaca u KoruSkoj za njihova nacionalna prava. Posle predavanja, kome su prisustvovali ljudi koji se posebno interesuju za ovu problematiku, usledila je in-teresa- ntna diskusija, Prisut-n- i su izjavili da ce sakupiti nekoliko hiljada potpisa i sastaviti peticiju koju ce uputiti kanadskim i austris-ki- m vlastima. Dr. Zwitter je govorio po drugi put na zabavi "KoruSki veder", organizovanoj 22 ma-ja na brodu "Jadran", na kojoj je, izmedu ostallh zva-nic-a prisustvovao I ambasa-do- r SFRJ u Ottawi Mitko Calovski. ZahvalivSi se naj-p- re slovena6kim druStvima u Torontu koja su doprlnela da se, zajedno sa ostalim 6la-novi- ma grupe, nade na torn mestu, Dr. Zwitter je izjavio da je veoma srecan zbog doCeka i susreta, kao i razu-mevan- ja za sudbinu njego-vo- g naroda, na koje je naiSao u Torontu. Zatim je saopStio da ce Iduceg dana ujutru (23 maja) 2000 KoruSkih Slove-naca demonstrirati pred su-do- m u Celovcu, trazeci da se ispuni Sedma ta6ka Ugovo-ra. Neposredan povod izbija-nj- a demonstracija je Izvode-nj- e pred austriski sud 26 KoruSkih Slovenaca zato Sto su istupili kao Slovenci. — Pesma naSa je naS krik, naS apel za odazivanje na naSe patnje, da ih se oslo-bodim- o, da se ne osecamo stranci u svojoj zemlji u kojoj zivimo vec 14 stoleda. Molim vas, drage sestre i braco, da nas podrzite u borbi za naSa prava. Tim re6ima je Dr. Zwitter zayrsio svoj govor na brodu "Jad-ran". Na lieu mesta je sas-tavlj- en telegram koji je iste noci ирибеп u KoruSku u znak solldarnosti sa demon-strantim- a. IsteveCeri, imali smo prili-k- u da porazgovaramo i sa vodom muziCkog ansambla, Hanzejom Kezarom koji svira na harmonic! i peva. Od njega smo saznali da je muzifiki sastav kojim ruko-vod- i, strogo amaterski. Nje-go- vi clanovi su po zanimanju zemljoradnici i zanatlije. I-- maju jednog ucltelja. Pored Hanzeja, joS dva 6lana nje-go- ve porodice su Clanovi ansambla: zena Danijela i kcerka Ana. Ansambl nastu-pa u dve varijante: kao meso-vi- ti oktet i kao trio. Inace, njegova muzi6ka grupa je sastavni deo Kulturno-umet-ni6kogdruStva"Danica"k- oje broji 40 clanova, a staro je 60 godina. Trio "Korotan s pevci" postoji 20 godina. Ne samo u interpretaciji, ve6 i u razgovoru sa muzica-rim- a, pleni njihov entuzija-zam.Tojenajboljeilustrova- -no njihovim objaSnjenjem kako pripremaju i uvezbavaju program: "Sastajemo se sva-- ko ve6e posle posla, da bl zajedno pevati I svlrali. Jedn! od druglh smo, medutim dosta udaljeni. Skoro svakl od nas stanuje u drugom selu. Dogovor vlada da se svaki put skupimo u drugom mestu". Na pitanje Sta обекије od ove turneje, Hanzej Kezar je odgovorio: — Vec sam polazak na put smatramo izvanrednim do-gadaje- m. DoSli smo ovamo da vas upoznamo sa naSim problemom, u nadi da 6emo naici na razumevanje i mora-lnu podrSku. A takode nasto-jim- o da vas bar donekle zadovoljimo i naSim reperto-aro- m. Kezar je ovako objasnio glavni razlog odrzavanja nji-ho- ve muzifike aktivnosti: — Pesma nam sluzi najvi- Se zato da saSuvamo identi-te- t i nacionalnu kulturu. To je mnogo viSe nego hobi, to je moral na obaveza. NaSa. turneja je misija i mi zelimo da se to oseti i u naSem pro-gra- mu i u nacinu na koji ga izvodimo. Zelimo da upozna-mo ostali svet sa naSom bor-bo- m za prava na rodenu zem-Ij- u. Ove patriotske izjave su potkrepljene saopStenjem da KoruSki Slovenci danas nose majice sa natpisom: "Tujec u svoji domovini" (Stranac u svojoj domovini). Sliku o kulturnom 2ivotu medu Slo-venci- ma u KoruSkoj dao nam je Marjan Remic, glavni i odgovorni urednik "Nedelj-sko- g dnevnika", najpopular-nije- g ljubljanskog nedeljnog llsta 6iji tiraz iznosi 210 hilja-da primeraka. Ovaj casopis je dosta rasprostranjen i u iseljeniStvu. Pored misije koju je obavljao sa ostalim clanovima ekipe KoruSkih Slovenaca, Remi6 je u ime svog lista imao i susrete i ra-zgov- ore sa iseljenicima. — KoruSka se smatra ko-levko- m slovenafike kulture u malom, rekao nam je Remi6. U njoj se neguje izvorna narodna umetnost i muzika, all je vrlo 2iva aktivnosti i u domenu modernog umetnifi- - IZ IUGOSLA Vino i ШШ kog izraza. Ima vrlo dobrlh autora kompozitora, kao I slikara. U njihovim delima evocirana je dramatiCna sud-bln- a pokrajine i patnja naro-da. Nastoji se na intenzivnoj kultumoj razmeni izmedu KoruSke I Slovenije. Cuveni "Slovena6ki oktet" na pri-mer, izvodi pesme koruSkih autora-kompozitor- a. Spomenu6emo ovde jedan kuriozitet. Poznati kanadski slikar slovena6kog porekla, Andrej Striter, poklonio je jednu svoju sliku KoruSkim Slovencima. Remii nam je saopStio i jednu ohrabruju6u Cinjenicu. Dobar deo austriske inteli-genci- je je na strani KoruSkih Slovenaca. Oni su se udruzili u Solidarnosni komitet. Tom komitetu je upucen telegram koji je sastavljen na brodu "Jadran" posle govora Dr. Zwittera. Nadunajskim faku-Itetim- a studenti imaju tako-de svoje organizacije za pomoc KoruSkim Slovenci-ma. Remi6 nam je takode rekao da je zelja KoruSkih Slovenaca i njegova da pose-te indijanskog poglavicu Dim Skwe, jer ih sudbina Indijanaca podseca na sop-stven- u. Taj susret je i reali-zova- n. Saznali smo da su prilikom posete rezervatu, upoznali jednog starog Indi-jan- ca koji je poznavao Buffa-lo Billa. Glavni urednik "Nedelj-sko- g dnevnika" nam je saop- Stio dalji plan puta. Grupa KoruSkih Slovenaca treba da poseti sledede gradove: Chi-cago, Milwaukee, Cleveland, Pittsburgh, Ennon Waley. Turneja se zavrSava 30. maja, koncertom u New Yorku, u palati Ujedinjenih Nacija. Predviden je susret sa generalnim sekretarom UN, Kurtom Waldheimom koji je poreklom Austrijanac. Clanovi ekipe se nadaju da ce taj susret biti ostvaren. U toku veCeri na brodu "Jadran", s vremena na vreme, spontano se podizala pesma od stola za kojim su sedeli KoruSki Slovenci. VIJE... PLUM BRANDY ШШЛ RIESLII NG ZUPA Ж9 TRAMINAC PROKUPAC MUSKATNI SILVANEC TIGER MILK ШHШ ШШШ Wk MERLOT ЈШ Kod LCB u Ontariu, Alberti, BritanskoJ Columbiji I Saskatch&wanu Za informacije obratite se GYAKI AGENCIES 1579 Bloor St. W. — Toronto, Ont. Phone (416) 531-994- 6 (7) 1 JjDIllS ilQflroiC Cleveland — The American soci-ological writer and novelist, Louis Adamic was born of peasant pa-rents in the village of Blato in Car-niol- a, Slovenia, then a part of Aus-tria, now Yugoslavia. His educa-tion in the old country included gymnasium. He emigrated to the United Sta-tes late in 1913, when he was not quite 15 years old. His motives in this move and circumstances which contributed to it are more or less explained in his second book, Laughing in The Jungle, published in 1932. This same book contains also an informal account of his early years as an emigrant in this country. Among his other talents, Louis Adamic was a foreign langu-age newspaperman, a soldier in the United States Army, a worker, a rover, and a pilot's secretary in San Diego, Calif. When he was 13 years old in his native country, he wrote some-thing in the Slovenian language which found its way into a juvenile magazine. At this point he found out that he always wanted to write. In the early 1920's, while touring the country, he began to translate Slovenian, Croatian and Serbian stories into English. Most of his translations appeared in the Living Age, a magazine then published in Boston. ' In 1928 his first stories and artic-les appeared in the American Mercury, which was edited by H. L. Mencken whose encouragement and from these articles came the idea for the book, Dynamite, which brought him to New York In 1929. The book was published in 1931. That same year he married Stella Sanders, a native of New York. In 1932 he received the Guggen-heim Fellowship Award, a $2,500 stipend for his book Laughing in The Jungle. This allowed him to return to Yugoslavia for a year which resulted in the book, The Native's Return, a 1934 publication and Book-Of-The-Mon- th selection. Two more novels appeared, Grand-sons, and Cradle of Life. In 1936, after a trip to Guatemala, he wrote The House in Antiqua. My Amer-ica, appeared in 1938. In 1940 the book From Many Lands appeared giving us Mr. Adamic's views of other foreigners as they saw America. In 1941 this prolific writer again published the book Two Way Passage which was a discussion of the factors he left were fragmen-ting his nation, Yugoslavia. The problem of name changing where real people would become fictional, such as a real officer would become Major Joppalo in John Hersey's A Bell for Adano, prompted Louis Adamic to publish What's Your Name in 1942. In 1943 he again published the book My Native Land in which he attempted to explain the history and present crisis of the Yugoslav people in an attempt to increase American understanding and support. In 1946 A Nation of Nations was prin-ted giving us his views of Amer-ica's mixture and interplay of its people of all racial and ethnic backgrounds, a truly remarkable work. In 1946 Louis Adamic and his wife were invited to the White House because of President Roos-velt- 's interest In his book Two Way Passage. This then prompted Mr. Adamic to publish the book Dinner At The White House, an examina-tion of the entire relationship bet- - June LOUIS ADAMIC (1899-195- 1) ween Franklin Roosevelt and Win-ston Churchill, the bonds and con-flicts between two great architects of victory. Louis Adamic was involved in a lawsuit with Chur-chill for quoting Drew Pearson in this book. This was his first real setback. The last ten years of Adamic's life were lived under great stress caused by the fatal disunity of his homeland, Yugoslavia, and by his own political insecurity. During World War II he had switched his support of the Yugoslavian leader General Drazha Mikhailovich to the position of spokesman to the American people for the Partisans, who he felt were putting up the more effective resistance to Hitler and Mussolini. A stay in Yugoslavia from January to August, 1949, made him more pro Tito than ever, so that much of his posthumous The Eagle And The Roots, published in 1952, is a biography of Tito. Louis Adamic's position in Ame-rican letters is unique. He was peculiarly fitted for the vast project on which he was engaged — an attempt to evaluate America in terms of the emigrants and the varying racial factors which have coalesced to form a nation. He was frank and somewhat boyish in appearance, looking younger than his years. The upper-most literary influence to Louis Adamic's life was Ivan Cankar, a Slovenian novelist, one of whose stories Yerney's Justice he transla-ted into English and published in book form by the Vanguard Press in 1926. He also translated an additional 32 scripts and periodi-cals (according to Henry A. Christian's Louis Adamic, A Chec-klist) of different authors into the English Language. In 1941, according Twentieth Century Authors, Louis Adamic received John Anisfield Award and a Honorary Doctor of Letters Degree from Temple University. Some think that Louis Adamic 1,1977 1 F3CBS was controversial in his writings. Any serious author is controversial to a certain extent. Look what they must go through, — France Preseren, Simon Gregorcic, Oton Zupancic, Ivan Cankar and others who are still recognized as great authors and poets. Naturally, whoever does any work will run into controversy with somebody. Personally, I knew Louis Adamic since 1934. I first met him at the reception for his book The Native's Return. Before that I read his artic-les in the Enakopravnost and the Prosveta. I also have his first book, Dynamite, autographed by him. All succeeding 13 publications are also in my possession. The second time I was with him was in 1936 when he lectured at Baldwin Wallace College in Berea, O. During World War II we met often. Whenever he visited Cleve-land we discussed the serious world situation .When engaged in these debates he was serious; however, when we met privately he always had a pleasant smile. When something humorous was said he gave a deep, wholehearted laugh which we all enjoyed. It's interesting to know that the Cleveland Federation of SNPJ Lodges invited Louis Adamic to be the guest speaker at their annual SNPJ Day which was held on Sept. 5, 1951, which he turned down. If he came to Cleveland, maybe his untimely death at age 51 at his home near Milford, N.J., would have been avoided. Thus began the beginning and ending of a great literary genius, a man still young in years who gave us much to learn through his endeavors and literary talents. I wholeheartedly on this occasion support this tribute to a great author, Louis Adamic. As poet and author Oton Zupancic said. "He gave everything for his homeland as an American author of Slovenian descent". Louis Kaferle "Prosveta" |
Tags
Comments
Post a Comment for 000352