000152 |
Previous | 9 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
'! ц i' ч,Ч(' к Ч! ! '',?' f iv Ј''' --j "' n и --r ,- - " ' V , ,"t I ' "
~
J
April 15, 1981 гашш.
Slovenska kulturna publicistika
Predmet teh mojih zapiskov se
zdi na prvi pogled nenavaden, fie ne
kar oporefien. Kdo je ze pisal o
izvirnem slovenskem kulturnem
pisanju v Kanadi? O Kanadskem
slovenskem slovstvu v verzih in
prozi, o esejistiki, kritiki, kulturni
reportazi in drugih publicisticnih
zvrsteh? Sodobni slovenski
slovstveni zgodovinar Joze Pogafi-ni- k
vidi v vsem danaSnjem sloven-skem
zamejskem in zdomskem
(beri: izseljenskem) kulturnem
prostoru samo troje zalozniSkih
srediSfi in samo tri publikacijske
tokove, ki so s temi srediSfii
povezani: ti izhodiSfini kraji pa so
za njega Trst, Celovec in Buenos
Aires! Obe Ameriki, fie ostanem pri
nas, sta po njegovem vezani na
Argentino in nadaljujeta s tamkaj-Snji- mi publicisti "predvojno
dominsvetovsko literarno esteti-ko- ".
mm mm
Omenjeni literarni zgodovinar je
torej docela prezri slovensko
ameriSko slovstveno tradicijo, ko
se v svoji liberalni in katoliSki vrsti
ponaSa z znanimi imeni, katerih mi
tukaj ni treba navajati. (Vsakdo si
jih lahko izbere po volji iz tistih
nekaj sto imen, kolikor jih omenja
antologija ameriSke in kanadske
knjiievnosti). Za nas pa je vazno,
da ta tradicija Se vedno iivi in da se
tudi nadaljuje ali pa vsaj odmeva v
slovenskem kulturnem pisanju, ki
se danes izhaja v Clevelandu,
Cikagu, Doverju, New Yorku, New
Orleansu, pa Se kje drugje v
Ameriki.
Pred vojno in po vojni je to
slovensko ameriSko slovstvo
nastopalo v samosvoji obliki in
povsem samostojno v okviru
celotne slovenske kulturne skup-nost- i.
Kar nekajkrat je na svoj
poseben, individualen nafiin tudi
Honourable Jim Fleming
ol Slate
Multiculturalism
razburkalo kulturno javnost v
matifini domovini. Ta slovenska
ameriska publicistika je izSIa iz
slovenskih razmer v Ameriki in je
izrazala va svojih najboljsih delih
zalost in srefio, predvsem pa veliko
trpljenje naSih starih izseljencev. V
svojih literarnih podobah je
zarisala ameriSki slovenski obraz.
2e v dvajsetih in tridesetih letih je
zares izpolnjevala skoraj vse pogo-j- e
duhovne in materialne individu-alnost- i,
so jih za neomajen in
zdrav razvoj slovenske kulture
zamejske skupnosti ofirtali na
primer predstavniki primorskega
tiska o gradu Krombergu pri Novi
Gorici 8. maja 1971, in sicer z
besedami:
"Zamejski deli slovenskega
naroda morajo firpati svoje mofii
prvenstveno iz lastne tvornosti, iz
identifikacije s svojim specififinim
geografskim in druzbeno-dkonom- -
M02DA ROOENI OVDE
AM02DANISTE.
ALI VI 2IVITE OVDE ZATO STO
VI ILI VASl PRADEDOVI
IZABRALI KANADU ZBOG
ONOGA бТО ON A PRU2A
SVIMA.
NACIJA SLOBODE I
MOGUCNOSTI ZA RAZVOJ,
NACIJA KOJA PRU2A
DOBRODOSLICU LJUDIMA
SVIH RASA, RELIGIJA I
KULTURA, NACIJA KOJA IH
SVEPOSTUJE.
ZA§TO SMO Ml
I honorable Jim Fleming
d
Multiculturalisme
skim polozajem in specififino
nacionalno kulturno podobo, kot
tudi iz plodnega,
sodelovanja in podpore maticnega
naroda in drzave."
Primeri kulturnega sodelovanja
naSih predvojnlh izseljencev z
umetniki iz stare domovine pri
programih narodnega
doma v Clevelandu in delovni
obiski slovenskih pisateljev iz
Slovenije so ze pred desetletji
uresnifievali tudi zadnji del
gornjega programa.
Zacel z ameriSkim pri-mero- m,
ki je klasi6na uspeSnica
slovenske publicistike v svetu, ker
sem se menda zelel izogniti skuS-njav- i,
da bi na novo iskal nekaj, kar
je ze dovolj znano: vse naSe
kultorno ustvarjanje, tudi publici-stika,
ne more mimo sveta, v
katerem nastaja in v katerem zivijo
njeni ustvarjalci. Ce piSemo
If W и ll I 8 iO
STE
STE
ETO
Minister
kot
Mimstre £tal
vsestranskega
Slovenskega
sem
leposlovje v Kanadi, in fie je to
leposlpvje kolifikaj vredno naSe
pozomosti, je to potemtakerri
slovensko kanadsko ali kanadsko
slovensko slovstvo. Ne preostane
nam nifi drugega, kot da ga kot
takega tudi obravnavamo, pa naj
izhaja kjerkoli na svetu.
V nadaljnjem hofiem povedati
nekaj malega o velikih razlikah, ki
jih vidim na tern podrofiju med
slovensko Ameriko in slovensko
Kanado, potem pa bi rad Se
spregovoril v obliki krakih pripomb
in pojasnil o pogojih za naSo
kulturno publicistiko v tej dezeli, o
publikacijskih moznostih, o ovirah
za tovrstno javno delo, o bralcih
oziroma kulturnem obfiinstvu, in ne
nazadnje Se o sploSnem ozrafiju za
kulturno delo.
1 Joze Pogafinik: Slovensko
zamojsko in zdomsko slovstvo
(Oris izhodiSfi in ocena vred-nosti- ).
Izdal "Zaliv", Kosove-lov- a
knjiznica (5), Trst 1972.
str. 5-- 9.
2 Anthology of Slovenian
American Literature. Edited by
Giles Edward Gobetz and
Adele Donchenko. Slovenian
Research Center of America
Inc., Willoughby Hiils, Ohio.
1977.
3 Joze Pogafinik: Slovensko
zamejsko in zdomsko slov-stvo,
str. 6.
Izhajalo v "Slovenskem
vestnlku", Celovec, Avstrija
(13. junij — 8. avgust 80)
Govor
Milovanke
Bir6anih
(Nastavak sa st. 7)
dobro, ali je konkurencija
bila veoma jaka. Nismo
uspeli da se plasiramo u
Prvu ligu, ali sa plasmanom
u gornjoj polovini tabele
rtiozemo biti zadovoljni.
Veoma znafiajna bila je
turneja kluba po Jugoslaviji,
gde smo odigrali 5 utakmica.
Rezultati su bili povoljni,
obzirom na iskustvo naSih
јдгаба, ali mnogo znafiajnije
bilo je drugarstvo i prijatelj-stv- o
stvoreno u vi§e jugo-slovensk- ih
gradova. Zeleli
smo da pozovemo jedan od
klubova koji su bili na§i
domadini u goste, ali nam
finansijska situacija to, na
zalost, ne dozvoljava.
Za vreme postojanja
kluba, "Sloga" je okupila
икирпобО igra6a, od kojih je
30 branilo boje prvog tima, a
20 je igralo u drugom timu
koji se takmi6io u rezervnoj
grupi.
Zelja nam je da stvorimo
omladinsku ekipu i ekipu
de6aka, jer znamo da u
raznim Skolskim timovima
igra mnogo naSih defiaka. Da
li 6emo uspeti ili ne, zavisi6e
od raspolozivih sredstava.
Ono Sto u ime sivh filano-v- a
"Sloge" mogu da obedam
je da demo uloziti sve snage
da klub i dalje napreduje, da
i dalje bude uzoran sportski i
drugarski kolektiv, da bude
ponos naSe naseobine u
Torontu.
Na kraju — hvala na poseti
i podrSci "Slogi".
Zoran ulazi kod frizera:
— Prvi put dolazim kod vas. Da
li SiSate dobro?
— Izvanredno — refie frizer —
covjek koji je bio prije vas trazio je
da ga odmah oSiSam joS jednom.
Toliko je bio zadovoljan!
Object Description
| Rating | |
| Title | Nase Novine, January 14, 1981 |
| Language | sr; hr |
| Subject | Yugoslavia -- Newspapers; Newspapers -- Yugoslavia; Yugoslavian Canadians Newspapers |
| Date | 1981-04-15 |
| Type | application/pdf |
| Format | text |
| Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
| Identifier | nanod2000107 |
Description
| Title | 000152 |
| OCR text | '! ц i' ч,Ч(' к Ч! ! '',?' f iv Ј''' --j "' n и --r ,- - " ' V , ,"t I ' " ~ J April 15, 1981 гашш. Slovenska kulturna publicistika Predmet teh mojih zapiskov se zdi na prvi pogled nenavaden, fie ne kar oporefien. Kdo je ze pisal o izvirnem slovenskem kulturnem pisanju v Kanadi? O Kanadskem slovenskem slovstvu v verzih in prozi, o esejistiki, kritiki, kulturni reportazi in drugih publicisticnih zvrsteh? Sodobni slovenski slovstveni zgodovinar Joze Pogafi-ni- k vidi v vsem danaSnjem sloven-skem zamejskem in zdomskem (beri: izseljenskem) kulturnem prostoru samo troje zalozniSkih srediSfi in samo tri publikacijske tokove, ki so s temi srediSfii povezani: ti izhodiSfini kraji pa so za njega Trst, Celovec in Buenos Aires! Obe Ameriki, fie ostanem pri nas, sta po njegovem vezani na Argentino in nadaljujeta s tamkaj-Snji- mi publicisti "predvojno dominsvetovsko literarno esteti-ko- ". mm mm Omenjeni literarni zgodovinar je torej docela prezri slovensko ameriSko slovstveno tradicijo, ko se v svoji liberalni in katoliSki vrsti ponaSa z znanimi imeni, katerih mi tukaj ni treba navajati. (Vsakdo si jih lahko izbere po volji iz tistih nekaj sto imen, kolikor jih omenja antologija ameriSke in kanadske knjiievnosti). Za nas pa je vazno, da ta tradicija Se vedno iivi in da se tudi nadaljuje ali pa vsaj odmeva v slovenskem kulturnem pisanju, ki se danes izhaja v Clevelandu, Cikagu, Doverju, New Yorku, New Orleansu, pa Se kje drugje v Ameriki. Pred vojno in po vojni je to slovensko ameriSko slovstvo nastopalo v samosvoji obliki in povsem samostojno v okviru celotne slovenske kulturne skup-nost- i. Kar nekajkrat je na svoj poseben, individualen nafiin tudi Honourable Jim Fleming ol Slate Multiculturalism razburkalo kulturno javnost v matifini domovini. Ta slovenska ameriska publicistika je izSIa iz slovenskih razmer v Ameriki in je izrazala va svojih najboljsih delih zalost in srefio, predvsem pa veliko trpljenje naSih starih izseljencev. V svojih literarnih podobah je zarisala ameriSki slovenski obraz. 2e v dvajsetih in tridesetih letih je zares izpolnjevala skoraj vse pogo-j- e duhovne in materialne individu-alnost- i, so jih za neomajen in zdrav razvoj slovenske kulture zamejske skupnosti ofirtali na primer predstavniki primorskega tiska o gradu Krombergu pri Novi Gorici 8. maja 1971, in sicer z besedami: "Zamejski deli slovenskega naroda morajo firpati svoje mofii prvenstveno iz lastne tvornosti, iz identifikacije s svojim specififinim geografskim in druzbeno-dkonom- - M02DA ROOENI OVDE AM02DANISTE. ALI VI 2IVITE OVDE ZATO STO VI ILI VASl PRADEDOVI IZABRALI KANADU ZBOG ONOGA бТО ON A PRU2A SVIMA. NACIJA SLOBODE I MOGUCNOSTI ZA RAZVOJ, NACIJA KOJA PRU2A DOBRODOSLICU LJUDIMA SVIH RASA, RELIGIJA I KULTURA, NACIJA KOJA IH SVEPOSTUJE. ZA§TO SMO Ml I honorable Jim Fleming d Multiculturalisme skim polozajem in specififino nacionalno kulturno podobo, kot tudi iz plodnega, sodelovanja in podpore maticnega naroda in drzave." Primeri kulturnega sodelovanja naSih predvojnlh izseljencev z umetniki iz stare domovine pri programih narodnega doma v Clevelandu in delovni obiski slovenskih pisateljev iz Slovenije so ze pred desetletji uresnifievali tudi zadnji del gornjega programa. Zacel z ameriSkim pri-mero- m, ki je klasi6na uspeSnica slovenske publicistike v svetu, ker sem se menda zelel izogniti skuS-njav- i, da bi na novo iskal nekaj, kar je ze dovolj znano: vse naSe kultorno ustvarjanje, tudi publici-stika, ne more mimo sveta, v katerem nastaja in v katerem zivijo njeni ustvarjalci. Ce piSemo If W и ll I 8 iO STE STE ETO Minister kot Mimstre £tal vsestranskega Slovenskega sem leposlovje v Kanadi, in fie je to leposlpvje kolifikaj vredno naSe pozomosti, je to potemtakerri slovensko kanadsko ali kanadsko slovensko slovstvo. Ne preostane nam nifi drugega, kot da ga kot takega tudi obravnavamo, pa naj izhaja kjerkoli na svetu. V nadaljnjem hofiem povedati nekaj malega o velikih razlikah, ki jih vidim na tern podrofiju med slovensko Ameriko in slovensko Kanado, potem pa bi rad Se spregovoril v obliki krakih pripomb in pojasnil o pogojih za naSo kulturno publicistiko v tej dezeli, o publikacijskih moznostih, o ovirah za tovrstno javno delo, o bralcih oziroma kulturnem obfiinstvu, in ne nazadnje Se o sploSnem ozrafiju za kulturno delo. 1 Joze Pogafinik: Slovensko zamojsko in zdomsko slovstvo (Oris izhodiSfi in ocena vred-nosti- ). Izdal "Zaliv", Kosove-lov- a knjiznica (5), Trst 1972. str. 5-- 9. 2 Anthology of Slovenian American Literature. Edited by Giles Edward Gobetz and Adele Donchenko. Slovenian Research Center of America Inc., Willoughby Hiils, Ohio. 1977. 3 Joze Pogafinik: Slovensko zamejsko in zdomsko slov-stvo, str. 6. Izhajalo v "Slovenskem vestnlku", Celovec, Avstrija (13. junij — 8. avgust 80) Govor Milovanke Bir6anih (Nastavak sa st. 7) dobro, ali je konkurencija bila veoma jaka. Nismo uspeli da se plasiramo u Prvu ligu, ali sa plasmanom u gornjoj polovini tabele rtiozemo biti zadovoljni. Veoma znafiajna bila je turneja kluba po Jugoslaviji, gde smo odigrali 5 utakmica. Rezultati su bili povoljni, obzirom na iskustvo naSih јдгаба, ali mnogo znafiajnije bilo je drugarstvo i prijatelj-stv- o stvoreno u vi§e jugo-slovensk- ih gradova. Zeleli smo da pozovemo jedan od klubova koji su bili na§i domadini u goste, ali nam finansijska situacija to, na zalost, ne dozvoljava. Za vreme postojanja kluba, "Sloga" je okupila икирпобО igra6a, od kojih je 30 branilo boje prvog tima, a 20 je igralo u drugom timu koji se takmi6io u rezervnoj grupi. Zelja nam je da stvorimo omladinsku ekipu i ekipu de6aka, jer znamo da u raznim Skolskim timovima igra mnogo naSih defiaka. Da li 6emo uspeti ili ne, zavisi6e od raspolozivih sredstava. Ono Sto u ime sivh filano-v- a "Sloge" mogu da obedam je da demo uloziti sve snage da klub i dalje napreduje, da i dalje bude uzoran sportski i drugarski kolektiv, da bude ponos naSe naseobine u Torontu. Na kraju — hvala na poseti i podrSci "Slogi". Zoran ulazi kod frizera: — Prvi put dolazim kod vas. Da li SiSate dobro? — Izvanredno — refie frizer — covjek koji je bio prije vas trazio je da ga odmah oSiSam joS jednom. Toliko je bio zadovoljan! |
Tags
Comments
Post a Comment for 000152
