000575 |
Previous | 6 of 12 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
!£" jf- - '"-!r- a- 5jTjjT't-i"- '' jf(f )"ijf A1t --""Ą""iv%'rHi'r- 1? u 4TR 6 "ZWIĄZKOWIEC" WRZESIEŃ (Saptombor) plitk 7 — 1973 NR 7071 The numerous lires There is something most hestless of minds You is good and right with-wher- e exiremely relaxing about sit- - can stare into— right on one is it brings together ting by a fire Its soothing through— leaving the present glorifies and intensifies one's flames are able to touch behind and going far off into special feelings It is at such healing and pacifying the other worlds And when all times you really can believe k Wiadomości montrealskie NouvelIes de Montreal Montreal News BIURA REDAKCJI I ADMINISTRACJI: 4617 Park Avenue Teł 288-195- 3 9 Redaktor: ADAM JURYK Przedstawiciel: W Mazurkiewicz 4926 Dunn Av Cóte Sł Paul Montreal 205 PQ Tel 766-648- 9 — Przyjmuje prenumeraty i ogłoszenia W 'The Montreal Star" u-ka- ał sie reportaż o polskich kolonistach zamieszkałych w miejscowości Guarani das Missoes stan Parana w Bra-zylii Stanowią oni w tej miej-scowości okolicy 93 procent mieszkańców Odróżniają sie odmiennym wyglądem i nie-zrozumiałym dla otoczenia je-żykiem Trzecie pokolenie polskich kolonistów używa juz powszechnie jezjka por-tugalskiego Miasteczko jest dobrze zaplanowane pmje-nn- c i czyste z ładnymi dom-kami i oknami pelnjmi kwia-tów o typowjm charakterze W dniu 27 br od-było sie zebra-nie rady Polsko z udzia-łem 7 Board of na w u-staw- ie Nr 65 W drugim pre-zesem rady został p £00%M%000%0#i Polonica cytuje swoich lat 71 jest kolonii 68 lat temu którzy tak jak polscy sie tym kraju mimo Dzisiaj ogląda "te czasy" na filmach Kiedyś byli od ludności nawet pi zez ksiezy bydło — skarży sie Dzisiaj należy to do Dzie-ci weszły w mie- - Wybór prezesa adm Instytutu Dobroczynności sierpnia konstytucyjne administracyjnej Kanadyjskiego Insty-tutu Dobroczynności obecnych członków Directors Instytutu wybranych podstawie przepisów określonych glosowaniu administracyjnej wybrany Franciszek nazwiska roz-mówców szano-wanym polskiej przybył rodzicami imigranci utrzy-mali trudności izolowani tubylczej Krakowski a p Klemens Sodo Rada po-wołała ze swego grona sześ-ciu osobowy komitet w składzie: B dr F Kozłowski E F Krakowski K Sodo A Tarnowski Pozostali członkowie rady adm pp M K J Zielonka stanowią człon kontrolny BATORY TRAVEL AND SERVICE Biuro o wieloletniej tradycji Od la Ci nieocenione usługi w zakresie sze'kich podróżj po całjm świecie biura — rodzin przyjaciół z Euro-pa Wschodniej i Zachodricj na pobjty stale i crasowe ora: 7a'ahwaiie wszelkich forma ności z podróżami zwią-zanych BATORY TRAYEL — BIURO EXPERT od cor?w podróży do Europy Wschodniej załatwi Ci najbar-dziej formalności związane z przyjazdem Twoich krewnych lub przvjaciói do Kanady z Po!sM Ukrai-ny Litwy Estonii Armenii i irnych krajów — w możliwie czasie — takie ułatwi Ci odwiedzenie krewnych w tych krajach BATORY TRAYEL — BIURO organizuje wyciseki i czartery liniami lotniczymi BATORY TRAVEL załatwi Ci sprawnie wszelkie wsłki do IVski prze7 PeKaO — ułaścicip' biura p Janusz BASCIK jest upraw nionj ni cleaercm PeKaO Biuro działa w now j ni lokalu — pód dreem: 1598 Sr Lowrence Blvd Montreal 129 Que 845-334- 2 i 288 5656 Znoraszamy do sVorzstania z raszch usług i osobistego przekonania sie że biuro nasze działa na zasadach rzetelnej i uczciwej pracy 71 73 79 81 rcscccssz m a '''IŁŁ -- AfU w~- -~ DO ZIEMI ŚW GRECJI od 21 do 31 br PIERWSZEJ KLASY HOTELE 3 WYŻYWIENIA DZIENNIE Werpachowski przywódcą z w olbrzymich Werpachowski kowboj-skich Cichocki przeszłości Cichockiego rady wiceprezesem Administracyjna wyko-nawczy Kolo-dyczu- k Krajewski Rybikowski Stańczykow-ski IMMIGRATION Specjalność sprowadzanie skomplikowane najkrótszym PODRÓŻY najlepszymi międzynarodo-wymi zmodernizowanym Telefony: - 11-DNIO-WA WYCIECZKA i PAŹDZIERNIKA SAMOLOTEM powszechnie kliviM R0VAL DUTCH AIRUREI ZWIEDZANIE Z PRZEWODNIKIEM Tylko $69900 Skorzystaj z tej nadzwyczajnej wycieczki organizowanej przez p HENRYKA RZEMIENIA właśc Metro Travel Agency i 5921 LAURENDEAU ST MONTREAL 205 PQ TEL (514) 766-567- 1 66-7- 2 tmttV'l'HŁi-nLL- m lUUM1 BADANIE OCZU Dr Lorenzo P Favreau OPTOMETRIST GABINETY LEKARSKIE 6945 Christophe-Colom- b Room 204 Tel w dzień A V 8-67- 03 wieczorami RA 7-49- 57 Na telefoniczne zamówienie — każdego wieczoru 7227 Pie IX Blvd apt 6 YILLE ST MICHEL A Aiłif 4 inni Jak tmi szane związki malzeństkie Zycie się zmienia w ostatnim dziesiątku lat Młodzież jest ciekawa polskich zwyczajów i chętnie ogląda polskie tań-ce zespołu w strojach ludo-wych których sprowadzenie ułatwił parę lat temu polski konsul w Kurytybie Produk-cje polskiego zespołu ludowe-go cieszą sie powszechnym uznaniem Cichocki mówi czyta i pisze po polsku ale używa więcej portugalskiego niz dawniej Tak samo jest 7" starszymi dziećmi Najmłod-szy tylko mówi po polsku Naw et spowiedzi odbywają się często po portugalsku mówi ksiądz Stefan Kuchar-ski jeden z ksiezy przysła-nych z Polski chociaż star-szym lżej sie spowiadać w oj-czystym polskim jeżyku Coś tak jak u nas na pół-nocnym krańcu Ameryki Dawne i nowe problemy pra-wie nie różnią sie u nas i u nich Ciekawe że angielski dziennik montrealski uznał tę brazjlijską "story" o pol-sic- h kolonistach zainteresują do druku Widocznie i nasz "klimat" ulega zmianie Zmarli Cherniak Agnes lat 85 żo-na zmarłego Józefa zmarła 21 sierpnia br pogrzeb z ko-ścioła M Boskiej Cz na cm Int Ct des Neiges Marian Gadzinowski lat 61 zginął śmiercią tragiczną w następstwie wypadku samo-chodowego dnia 22 sierpnia br Uwaga! Uwaga! POLSKI ZAKŁAD FOTOGRAFICZNY Snccidlne ceny dla rodaków Foloaralle z wesel wjkonyuanc nainowszym sposobem CENY ULGOWE! Wlaśe JAN NORMAN 5585 Park Ave MONTREAL Tel 272-643- 3 a wieczorem 733-498- 6 71-7- 3 Sklep Jubilerski CARON JEWELLERS 5043 Park Av Montreal Que Tel 274-892- 2 Zcgarltl — Pierścionki — Obrącz-ki ślubne — Biżuteria — Upo-minki — Naprawa zegarków Mówimy po polsku 37-- P TEXTILE EXP0RT Sky krepolina zamsz i inne atrakcyjne materiały Ceny eksportowe — Dosko-nała jakość — Wielki wybór Wysjłamy paczki do Polski fwarantowany przelicznik 200 zł za 1 do'ara TEXTILE EXPORT m St Paul Sł Wett Room 200 2 piętro Montreal Quo Ttl 844-692- 0 ł-S-- lOi M Rubinstein Q C ADWOKAT I OBROŃCA 360 St James St W Room 811 Montreal — Tel 849-211- 1 JAN Z AŚCIŃSKI ADWOKAT 200 St James St W Suitę 1000 MONTREA' 126 PQ Ttl 844-816- 6 P Najkorzystniej kupić lub sprzedać za pośrednictwem "ZWIĄZKOWCA" unhesitatingly and under-stan- d fully the sense of "la vie nc vaut rien mais RIEN NE VAT LA VIE" (Life may not Łm to have great value but then again nothing else can ever eąual life in value) Nothing can equal being alive and plunging into experience with all our outer physical senses and inner thought world But it's a chał-lengin- g road on which our impressionistic and evolving minds find themselves with that first breath of life taken at the moment of birlh And so it is ever— so important to have our fireplaces camp-fire- s along the way by whose burning logs we pause long enough to rest—to relax It's a way to suspend our activity cut off momentarily the cons-tan- t driving of living out the dany nitty-gritt- y of a self-perpetuati-ng routine For me to sit here and think back upon the num-erous fires i have sat by in my past yea:s and remember how I was perceiving life at those part:cular times is an interestin: bitter-swee- t In a sense th: llame has remained the same —eternal —but the person sitting by it each time has changed Sj as I am sitting by a very sp ial fireplace right now I a:i feeling into and holding Lito the present moment I arn almost wishing for time to stop Yet peaceful mo-men- ts must pass on as our routine will continue to un-fol- d continuously being mo- - dified by whatever new input appears on our horlzons It is wrong unnatural to try to keep everything the same We begin to stagnate and our feelings become morę and morę numb We must risk we musn't be afraid of pain for then we also have a greater capacity to feel hap-pine- ss through an inevitable growth in understanding of our many yearnings and the complexity of human action in pursuing them I can't help remembering some of the earlier scops on my path my eyes being transfbced by the glowing logs burning on into the night I've been brought this far— to yet another short and treasured repose—with Ihese very thoughts such as they are this very evening I recall firstly the many summer evenings at camp in the forests of Barry's Bay (then they seemed they would never end) The warm sense of comradship — all the girls sitting around an "ogni-sko" with each "zastęp" hav-in- g its tum at putting on some little humerous skit Every night we would sing many of the same songs over and over— never getting bored with them It would therefore be impossible for me to ever forget the words to "Czerwony pas" "Hej tam pod lasem" always ending off with "Po całej Polsce" Those years in my teens as a "harcerka" were very im-portant as the first steps to- - że jeśli Pand) sobie życie w Kanadzie to Pan(i) mieć te korzyści jakie są udziałem Chcemy więc Panu(i) w tym aż do północy 15 Do tego dnia może Pan(i) się starać o uznanie za (co est krokiem do bez żadnej kary za i tutaj Również do tego dnia podanie Pana(i) będzie według znacznie Będą brane pod uwagę I wards a of my self-wort- h the feeling I could be accepted and liked by my peers As young children at home we do get somewhat spoiled in being the centres and most beings in our pa-ren- ts' lives It is precisely through such activity as camp-lif- e where the secure parental is and partially taken away that we are forced to stand on our own feet We must earn our friends (at home affection is not worked fon and this 1nvolves a cer-tai- n personal social struggle in putting on a brave front to coer up the and we have as very oung adults This tu-mu ltous process is the na-tur- al transition from child-hoo- d to maturę adulthood in wanting to have for ourselves a distinctire identity apart from the family unit This was an internal strug-gle I was cons-ciou- s of during my camp years wanting and needmg to be approved of by the other girls learning slowly how to behave to fit in with them I was sensitive to the certain desir-abl- e image we all strove for in our social group So the achieved in the span of a month gave one great satisfaction We'd part with many fond memories of good times spent together This sense of cioseness t and Andras seemed somehow poignant in the evenings wliile sitting to-gether huddled on blankets on the ground around the brightly burning fire-wit- h laughter and singing echoing the dark Thinking back it's as if an epoch of my life has definitely ended— the feelings of those moments cannot return They simply remain a very beautiful spe-cial memory of a time in my early life recounted warmly I'd like to go again to camp to Kaszuby to visit—to feel into the insecure but daring and happy hearts of those teenage girls still going up and for them-selve- s the of the mystery of their being in liv-in- g alongside others in uni-so- n with naturę the wind trees lakes hills and camp-fire- s Yes living alongside others in unison with naturę— at peace is a state sought after I've come across a passage in one of my diaries about another pause in my life December 26 10 pm outside of Mopti Mali (regions of This is just utterly beauti-ful and I am sitting against a tree under a fuli moon and before me I see a burning log surrounded by persons trying różne inne z których kożda może być dla Pana(i) sprawy Jak z tego widać tych spraw Jednakże pomimo noszych chęci Panu(i) po 15 nie w stanie tego czynić Po tym termi-nie w życie nowa ustawa posta-nowi że w czasie pobytu w Kanadzie nie bę-dzie Panu(i) wolno ani staroć się o uznanie za ani się prze-ciwko Prosimy więc podać nam swoje nazwisko i adres oraz bliższe dane Pana(i) sprawy aby Pan(i) się do które otacza Robert Minister ministra r lo slccp in their clothes un-der one blanket on the ground We- - are on some semi-dese- rt opening and in the distance I hear clearly the African chants and tom-tom- s of a village—another trunk for burning has been found I'm back Six of us carted back this heavy log which means there are a few morę hours of heat assured The idea of villagers chant-in- g nearby and sleeping out "en brousse" eating over an open fire in the middle of Africa sounds quite adventur-ou- s Yet I find that it is just as natural as those times I have camped in Canada Na-turę the of the air the peace the solitude is a ptiro beauty of wliere or in w hatever land one it There by the fire I can see Louis still sitting smoking his cigaiette Everone is alrcady lying down Ile is a bit of a mystery to me I am a little chilly now and even the village is quict now—so I shall attempt to sleep under the 2 new blankets I just got in Mopti this afternoon I can't see but I wonder if Louis is still sitting and thinking about who knows what? My nose is cold Fundację im Reymonta Jeśli sie Pan(i) znaiazł(a) w Kanadzie najpóźniej do 30 listopada 1972 i nadal tutaj od tamtej pory pozostaje jako odwiedzajacy(a) czy w innym charakterze lecz również bez uregulowanego stanu prawnego pragniemy dać Panu® możność powzięcia decyzji do północy 15 października aby nasz kraj uczynić swoim krajem Uważamy ułożył(a) pomyślne powi-nien(n- a) wszystkie prawowitych mieszkańców dopomóc października legalnego imigranta pierwszym uzyskania obywatel-stwa) nielegalne przyby-cie przebywanie rozpatrywane złago-dzonych przepisów discovery important involvement tem-porari- ly vulnerability insecunty particularily tremendously friendships troughout experiencing uncovering continuously universally momentary Tomboctou) fascinating unbelie-vabl- e okoliczności przychylna ułatwiamy załatwienie dopomożeńia października będziemy wprowadzona legalnego imigranta odwoływać deportacji dotyczące Pragniemy włączył(a) środowiska Pana(Panią) Manpower Immigration regardless Poprzyj Wł &&&} i był(a) w stanie w nim w pełni uczestniczyć Zrobimy wszystko co w naszej mocy oby nasz kraj uczynić krajem Pana(i) Dla otrzymania dalszych informacji pro-simy telefonować pisać lub przyjść do naj-bliższego Canada Immigration Centrę albo w broku takiego biura w pobliżu do najbliższe-go Canada Manpower Centrę (Porady i pomoc udzielane przez kanadyjskich urzędników imi-gracyjny- ch są bezpłatne) ~ Biura Canada Immiuration Centres są otumr-t- e dla przDJniov:ama podań w dnie powszednie od 8 luno do 8 wieczoiem w soboty od 9 rano do 5 po południu a w poniedziałek 15 paździer-nika od 8 rano do północy Main-d'oeuv- re et Immigration Robert Andras smell finds j$L V _fcA £ jK --tjl 4 A-A-- A- 't-O-tSMOftfM-h-'- -~+- -+---4— ~~t p A A A t 4~J „—! - - 4-- - - J !!
Object Description
Rating | |
Title | Zwilazkowiec Alliancer, September 07, 1973 |
Language | pl |
Subject | Poland -- Newspapers; Newspapers -- Poland; Polish Canadians Newspapers |
Date | 1973-09-07 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Identifier | ZwilaD2001031 |
Description
Title | 000575 |
OCR text | !£" jf- - '"-!r- a- 5jTjjT't-i"- '' jf(f )"ijf A1t --""Ą""iv%'rHi'r- 1? u 4TR 6 "ZWIĄZKOWIEC" WRZESIEŃ (Saptombor) plitk 7 — 1973 NR 7071 The numerous lires There is something most hestless of minds You is good and right with-wher- e exiremely relaxing about sit- - can stare into— right on one is it brings together ting by a fire Its soothing through— leaving the present glorifies and intensifies one's flames are able to touch behind and going far off into special feelings It is at such healing and pacifying the other worlds And when all times you really can believe k Wiadomości montrealskie NouvelIes de Montreal Montreal News BIURA REDAKCJI I ADMINISTRACJI: 4617 Park Avenue Teł 288-195- 3 9 Redaktor: ADAM JURYK Przedstawiciel: W Mazurkiewicz 4926 Dunn Av Cóte Sł Paul Montreal 205 PQ Tel 766-648- 9 — Przyjmuje prenumeraty i ogłoszenia W 'The Montreal Star" u-ka- ał sie reportaż o polskich kolonistach zamieszkałych w miejscowości Guarani das Missoes stan Parana w Bra-zylii Stanowią oni w tej miej-scowości okolicy 93 procent mieszkańców Odróżniają sie odmiennym wyglądem i nie-zrozumiałym dla otoczenia je-żykiem Trzecie pokolenie polskich kolonistów używa juz powszechnie jezjka por-tugalskiego Miasteczko jest dobrze zaplanowane pmje-nn- c i czyste z ładnymi dom-kami i oknami pelnjmi kwia-tów o typowjm charakterze W dniu 27 br od-było sie zebra-nie rady Polsko z udzia-łem 7 Board of na w u-staw- ie Nr 65 W drugim pre-zesem rady został p £00%M%000%0#i Polonica cytuje swoich lat 71 jest kolonii 68 lat temu którzy tak jak polscy sie tym kraju mimo Dzisiaj ogląda "te czasy" na filmach Kiedyś byli od ludności nawet pi zez ksiezy bydło — skarży sie Dzisiaj należy to do Dzie-ci weszły w mie- - Wybór prezesa adm Instytutu Dobroczynności sierpnia konstytucyjne administracyjnej Kanadyjskiego Insty-tutu Dobroczynności obecnych członków Directors Instytutu wybranych podstawie przepisów określonych glosowaniu administracyjnej wybrany Franciszek nazwiska roz-mówców szano-wanym polskiej przybył rodzicami imigranci utrzy-mali trudności izolowani tubylczej Krakowski a p Klemens Sodo Rada po-wołała ze swego grona sześ-ciu osobowy komitet w składzie: B dr F Kozłowski E F Krakowski K Sodo A Tarnowski Pozostali członkowie rady adm pp M K J Zielonka stanowią człon kontrolny BATORY TRAVEL AND SERVICE Biuro o wieloletniej tradycji Od la Ci nieocenione usługi w zakresie sze'kich podróżj po całjm świecie biura — rodzin przyjaciół z Euro-pa Wschodniej i Zachodricj na pobjty stale i crasowe ora: 7a'ahwaiie wszelkich forma ności z podróżami zwią-zanych BATORY TRAYEL — BIURO EXPERT od cor?w podróży do Europy Wschodniej załatwi Ci najbar-dziej formalności związane z przyjazdem Twoich krewnych lub przvjaciói do Kanady z Po!sM Ukrai-ny Litwy Estonii Armenii i irnych krajów — w możliwie czasie — takie ułatwi Ci odwiedzenie krewnych w tych krajach BATORY TRAYEL — BIURO organizuje wyciseki i czartery liniami lotniczymi BATORY TRAVEL załatwi Ci sprawnie wszelkie wsłki do IVski prze7 PeKaO — ułaścicip' biura p Janusz BASCIK jest upraw nionj ni cleaercm PeKaO Biuro działa w now j ni lokalu — pód dreem: 1598 Sr Lowrence Blvd Montreal 129 Que 845-334- 2 i 288 5656 Znoraszamy do sVorzstania z raszch usług i osobistego przekonania sie że biuro nasze działa na zasadach rzetelnej i uczciwej pracy 71 73 79 81 rcscccssz m a '''IŁŁ -- AfU w~- -~ DO ZIEMI ŚW GRECJI od 21 do 31 br PIERWSZEJ KLASY HOTELE 3 WYŻYWIENIA DZIENNIE Werpachowski przywódcą z w olbrzymich Werpachowski kowboj-skich Cichocki przeszłości Cichockiego rady wiceprezesem Administracyjna wyko-nawczy Kolo-dyczu- k Krajewski Rybikowski Stańczykow-ski IMMIGRATION Specjalność sprowadzanie skomplikowane najkrótszym PODRÓŻY najlepszymi międzynarodo-wymi zmodernizowanym Telefony: - 11-DNIO-WA WYCIECZKA i PAŹDZIERNIKA SAMOLOTEM powszechnie kliviM R0VAL DUTCH AIRUREI ZWIEDZANIE Z PRZEWODNIKIEM Tylko $69900 Skorzystaj z tej nadzwyczajnej wycieczki organizowanej przez p HENRYKA RZEMIENIA właśc Metro Travel Agency i 5921 LAURENDEAU ST MONTREAL 205 PQ TEL (514) 766-567- 1 66-7- 2 tmttV'l'HŁi-nLL- m lUUM1 BADANIE OCZU Dr Lorenzo P Favreau OPTOMETRIST GABINETY LEKARSKIE 6945 Christophe-Colom- b Room 204 Tel w dzień A V 8-67- 03 wieczorami RA 7-49- 57 Na telefoniczne zamówienie — każdego wieczoru 7227 Pie IX Blvd apt 6 YILLE ST MICHEL A Aiłif 4 inni Jak tmi szane związki malzeństkie Zycie się zmienia w ostatnim dziesiątku lat Młodzież jest ciekawa polskich zwyczajów i chętnie ogląda polskie tań-ce zespołu w strojach ludo-wych których sprowadzenie ułatwił parę lat temu polski konsul w Kurytybie Produk-cje polskiego zespołu ludowe-go cieszą sie powszechnym uznaniem Cichocki mówi czyta i pisze po polsku ale używa więcej portugalskiego niz dawniej Tak samo jest 7" starszymi dziećmi Najmłod-szy tylko mówi po polsku Naw et spowiedzi odbywają się często po portugalsku mówi ksiądz Stefan Kuchar-ski jeden z ksiezy przysła-nych z Polski chociaż star-szym lżej sie spowiadać w oj-czystym polskim jeżyku Coś tak jak u nas na pół-nocnym krańcu Ameryki Dawne i nowe problemy pra-wie nie różnią sie u nas i u nich Ciekawe że angielski dziennik montrealski uznał tę brazjlijską "story" o pol-sic- h kolonistach zainteresują do druku Widocznie i nasz "klimat" ulega zmianie Zmarli Cherniak Agnes lat 85 żo-na zmarłego Józefa zmarła 21 sierpnia br pogrzeb z ko-ścioła M Boskiej Cz na cm Int Ct des Neiges Marian Gadzinowski lat 61 zginął śmiercią tragiczną w następstwie wypadku samo-chodowego dnia 22 sierpnia br Uwaga! Uwaga! POLSKI ZAKŁAD FOTOGRAFICZNY Snccidlne ceny dla rodaków Foloaralle z wesel wjkonyuanc nainowszym sposobem CENY ULGOWE! Wlaśe JAN NORMAN 5585 Park Ave MONTREAL Tel 272-643- 3 a wieczorem 733-498- 6 71-7- 3 Sklep Jubilerski CARON JEWELLERS 5043 Park Av Montreal Que Tel 274-892- 2 Zcgarltl — Pierścionki — Obrącz-ki ślubne — Biżuteria — Upo-minki — Naprawa zegarków Mówimy po polsku 37-- P TEXTILE EXP0RT Sky krepolina zamsz i inne atrakcyjne materiały Ceny eksportowe — Dosko-nała jakość — Wielki wybór Wysjłamy paczki do Polski fwarantowany przelicznik 200 zł za 1 do'ara TEXTILE EXPORT m St Paul Sł Wett Room 200 2 piętro Montreal Quo Ttl 844-692- 0 ł-S-- lOi M Rubinstein Q C ADWOKAT I OBROŃCA 360 St James St W Room 811 Montreal — Tel 849-211- 1 JAN Z AŚCIŃSKI ADWOKAT 200 St James St W Suitę 1000 MONTREA' 126 PQ Ttl 844-816- 6 P Najkorzystniej kupić lub sprzedać za pośrednictwem "ZWIĄZKOWCA" unhesitatingly and under-stan- d fully the sense of "la vie nc vaut rien mais RIEN NE VAT LA VIE" (Life may not Łm to have great value but then again nothing else can ever eąual life in value) Nothing can equal being alive and plunging into experience with all our outer physical senses and inner thought world But it's a chał-lengin- g road on which our impressionistic and evolving minds find themselves with that first breath of life taken at the moment of birlh And so it is ever— so important to have our fireplaces camp-fire- s along the way by whose burning logs we pause long enough to rest—to relax It's a way to suspend our activity cut off momentarily the cons-tan- t driving of living out the dany nitty-gritt- y of a self-perpetuati-ng routine For me to sit here and think back upon the num-erous fires i have sat by in my past yea:s and remember how I was perceiving life at those part:cular times is an interestin: bitter-swee- t In a sense th: llame has remained the same —eternal —but the person sitting by it each time has changed Sj as I am sitting by a very sp ial fireplace right now I a:i feeling into and holding Lito the present moment I arn almost wishing for time to stop Yet peaceful mo-men- ts must pass on as our routine will continue to un-fol- d continuously being mo- - dified by whatever new input appears on our horlzons It is wrong unnatural to try to keep everything the same We begin to stagnate and our feelings become morę and morę numb We must risk we musn't be afraid of pain for then we also have a greater capacity to feel hap-pine- ss through an inevitable growth in understanding of our many yearnings and the complexity of human action in pursuing them I can't help remembering some of the earlier scops on my path my eyes being transfbced by the glowing logs burning on into the night I've been brought this far— to yet another short and treasured repose—with Ihese very thoughts such as they are this very evening I recall firstly the many summer evenings at camp in the forests of Barry's Bay (then they seemed they would never end) The warm sense of comradship — all the girls sitting around an "ogni-sko" with each "zastęp" hav-in- g its tum at putting on some little humerous skit Every night we would sing many of the same songs over and over— never getting bored with them It would therefore be impossible for me to ever forget the words to "Czerwony pas" "Hej tam pod lasem" always ending off with "Po całej Polsce" Those years in my teens as a "harcerka" were very im-portant as the first steps to- - że jeśli Pand) sobie życie w Kanadzie to Pan(i) mieć te korzyści jakie są udziałem Chcemy więc Panu(i) w tym aż do północy 15 Do tego dnia może Pan(i) się starać o uznanie za (co est krokiem do bez żadnej kary za i tutaj Również do tego dnia podanie Pana(i) będzie według znacznie Będą brane pod uwagę I wards a of my self-wort- h the feeling I could be accepted and liked by my peers As young children at home we do get somewhat spoiled in being the centres and most beings in our pa-ren- ts' lives It is precisely through such activity as camp-lif- e where the secure parental is and partially taken away that we are forced to stand on our own feet We must earn our friends (at home affection is not worked fon and this 1nvolves a cer-tai- n personal social struggle in putting on a brave front to coer up the and we have as very oung adults This tu-mu ltous process is the na-tur- al transition from child-hoo- d to maturę adulthood in wanting to have for ourselves a distinctire identity apart from the family unit This was an internal strug-gle I was cons-ciou- s of during my camp years wanting and needmg to be approved of by the other girls learning slowly how to behave to fit in with them I was sensitive to the certain desir-abl- e image we all strove for in our social group So the achieved in the span of a month gave one great satisfaction We'd part with many fond memories of good times spent together This sense of cioseness t and Andras seemed somehow poignant in the evenings wliile sitting to-gether huddled on blankets on the ground around the brightly burning fire-wit- h laughter and singing echoing the dark Thinking back it's as if an epoch of my life has definitely ended— the feelings of those moments cannot return They simply remain a very beautiful spe-cial memory of a time in my early life recounted warmly I'd like to go again to camp to Kaszuby to visit—to feel into the insecure but daring and happy hearts of those teenage girls still going up and for them-selve- s the of the mystery of their being in liv-in- g alongside others in uni-so- n with naturę the wind trees lakes hills and camp-fire- s Yes living alongside others in unison with naturę— at peace is a state sought after I've come across a passage in one of my diaries about another pause in my life December 26 10 pm outside of Mopti Mali (regions of This is just utterly beauti-ful and I am sitting against a tree under a fuli moon and before me I see a burning log surrounded by persons trying różne inne z których kożda może być dla Pana(i) sprawy Jak z tego widać tych spraw Jednakże pomimo noszych chęci Panu(i) po 15 nie w stanie tego czynić Po tym termi-nie w życie nowa ustawa posta-nowi że w czasie pobytu w Kanadzie nie bę-dzie Panu(i) wolno ani staroć się o uznanie za ani się prze-ciwko Prosimy więc podać nam swoje nazwisko i adres oraz bliższe dane Pana(i) sprawy aby Pan(i) się do które otacza Robert Minister ministra r lo slccp in their clothes un-der one blanket on the ground We- - are on some semi-dese- rt opening and in the distance I hear clearly the African chants and tom-tom- s of a village—another trunk for burning has been found I'm back Six of us carted back this heavy log which means there are a few morę hours of heat assured The idea of villagers chant-in- g nearby and sleeping out "en brousse" eating over an open fire in the middle of Africa sounds quite adventur-ou- s Yet I find that it is just as natural as those times I have camped in Canada Na-turę the of the air the peace the solitude is a ptiro beauty of wliere or in w hatever land one it There by the fire I can see Louis still sitting smoking his cigaiette Everone is alrcady lying down Ile is a bit of a mystery to me I am a little chilly now and even the village is quict now—so I shall attempt to sleep under the 2 new blankets I just got in Mopti this afternoon I can't see but I wonder if Louis is still sitting and thinking about who knows what? My nose is cold Fundację im Reymonta Jeśli sie Pan(i) znaiazł(a) w Kanadzie najpóźniej do 30 listopada 1972 i nadal tutaj od tamtej pory pozostaje jako odwiedzajacy(a) czy w innym charakterze lecz również bez uregulowanego stanu prawnego pragniemy dać Panu® możność powzięcia decyzji do północy 15 października aby nasz kraj uczynić swoim krajem Uważamy ułożył(a) pomyślne powi-nien(n- a) wszystkie prawowitych mieszkańców dopomóc października legalnego imigranta pierwszym uzyskania obywatel-stwa) nielegalne przyby-cie przebywanie rozpatrywane złago-dzonych przepisów discovery important involvement tem-porari- ly vulnerability insecunty particularily tremendously friendships troughout experiencing uncovering continuously universally momentary Tomboctou) fascinating unbelie-vabl- e okoliczności przychylna ułatwiamy załatwienie dopomożeńia października będziemy wprowadzona legalnego imigranta odwoływać deportacji dotyczące Pragniemy włączył(a) środowiska Pana(Panią) Manpower Immigration regardless Poprzyj Wł &&&} i był(a) w stanie w nim w pełni uczestniczyć Zrobimy wszystko co w naszej mocy oby nasz kraj uczynić krajem Pana(i) Dla otrzymania dalszych informacji pro-simy telefonować pisać lub przyjść do naj-bliższego Canada Immigration Centrę albo w broku takiego biura w pobliżu do najbliższe-go Canada Manpower Centrę (Porady i pomoc udzielane przez kanadyjskich urzędników imi-gracyjny- ch są bezpłatne) ~ Biura Canada Immiuration Centres są otumr-t- e dla przDJniov:ama podań w dnie powszednie od 8 luno do 8 wieczoiem w soboty od 9 rano do 5 po południu a w poniedziałek 15 paździer-nika od 8 rano do północy Main-d'oeuv- re et Immigration Robert Andras smell finds j$L V _fcA £ jK --tjl 4 A-A-- A- 't-O-tSMOftfM-h-'- -~+- -+---4— ~~t p A A A t 4~J „—! - - 4-- - - J !! |
Tags
Comments
Post a Comment for 000575