000064 |
Previous | 6 of 8 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
|
This page
All
|
1 m iA ~Wm?~ !' -- 10 4 --13 --16 19 00 I 25 9av' 28 :31 34 37 " lj3 §g --10 43 n 46 m 49 A' 3l- - JSJ --58 n --1 1 - --- G1 3?I --67 --7ü M 1 "73 76 --79 H 82 --W r~-£~- #i 6 oldal MAGYAR ÉLET 1957 ápiilis 27 KORONDI ANDRÁS: Pokol Midőn először szálltam mesteremmel alá a pokolra ezt az utolsót itt meg nem láthatta elő testű ember E szörn)ü kör helyén még csend honolt itt s rémét jövendő éck eltakarták Plútó kérődztc az iskariótit i hol most az égő vért jéggel habarják s atom-verőv- el verik kristályossá fekete Kocitusz keserű habját S mint fönn folyamhoz patak ömlik hozzá holt ürüléke valamennyi körnek szenn) ét kinját mind mintha ide mosná használván c gödröt pöcegödörnek elem elemmel cgycsíih c újra hegve fejérc találván a szögnek az agg kín itten semhogy is kimúlna _ öregbbedve inkább tapasztalásban c kör népének magát nckifúrja De kertem költőm : „Engedd most már lássam mely bűnért szenved ez a meztelen nép s hibbant íöhcjjét miic mag) arázzam?" S felelte: „Nézd ki ottan nesztelen lép s nem tudni üldöz avagy üldözött--c a fél világnak úra volt nemrég Georgiának volt szelíd szülötte s ifjan az Úr dicséretérc készült — most ég pokol és földnek számüzötlc Ezért van itt: c hely számára épült a többi pokol minden proletárja most egyesülve kínjából egy reszt küld innét van az hogy — láthatod — felváltva kifúlva törtet köldökig a jégben majd meg Flcgcton tüze bugyolálja Sohasem fagy be ily vastagra télen Ausztriában sem a Duna kérge sem zord honában a Don ily fehéren S vad Afrikában n)ílaó Nap mérge nem hull olv kegyetlen csontot aszalva velőt perzselv c mint c kör népére f Szőrük mint sertésen ha gyúl a szalma száll fel róluk bűzös fekete pernye Scbhcdctt bőrük lugozón takarva ( Ebből menekednek hogy amaz nyelje: íianó Kocitusz dermeteg árja fagyos sarát a vérünkbe keverje" Láttam hogy költőm kérdésemet várja s szóltam mert a szó már ajkamon égett: „Felelj hát kérlek a szörnyű talányra mily iszom ú bűn bűnhődése égett fürösztik fagyasztják váltott folyamban Káin körénél is alább c népet?" S a mester intett hogy beszéljek halkan: „Ezeknek" — szólt — „egyik fő büntetésük a hit: hogy rongyolt testük halhatatlan s mert túlvilágra egyikük se készült a megváltó halál gjáva hitében sem voln' igazság hogy lehessen részük ük at hiszik hogy é l'n c k itt a lében és már ezentúl mindig il)cnformán kell tengniük c jég-- és tüz-cscrcb- cn — ' t mert így akarja valamilyen kor m á n y ! Az Úrnak híre hozzájuk nem juthat hogy még í emelnek tán bosszúja fogytán keg) elméből majd egy morzsán) it juttat s az irgalom révén kilábolt testük egy cn)hébb körnek vicibe bukhat H ' i De most már — monda költőm — jobban tesszük ha átallcpvc ezen a párkán) on c kör lakóit jól szemügyre vesszük-- " Ez ormot még tudom nem értclábnvom s kilenc kör szenvedőit ismerém bár leszéditett szinte mit kcllc látnom II) et nem rendezett a légi vandál s a- - szörnyű Khán moma csekély emellett s il)ct nem álmodik a mai barbár Amíg c kör elébb csak éppen sejlett s kivillant itt-o- tt cgy-cg- y pici része a kőpalánk rése mit látni engedt s ahogy költőm sok kínját clbeséltc nem tudtam hogy csak edzésemre szolgál c rém-világb- ól kandikáló részlet Alattunk épp a vérfolyam hol forr már s lábunk felé kicsin) t kiöblösülvc minden lépésre cgy-cg- y örvényt formál Az utolsó kör I 1V 85 „No most" — szólt költőm — „biztonságban ülve szemlélheted cg) énként őket míg itt örök körútját végzi ez a csürhe" 88 Habár nem láttam tartományuk végit többet láttam mint valaha is lát más: Képzeljük cl a földmívcs vetésit 91 hol egymást éri csíkokban a szántás s a rét virága — oly kép ez a tájék sötét habokkal s vérfolyammal pásztás 94 Az egyik bűnös a crcsbpn áll még de ki előtte tizedik a láncban jeges Kocitusz habjaiba hág épp 97 Egymás mellett lépnek kötözve páiban ésmclltől s háttól két lépés a másik s hogy rendjük ójja: közöttük is lánc van 100 Húzódik tüstént ha valamcl)k tagit csavarva rémest tarra csupált tagján a comb közt hol a láb a törzstől válik 103 E gyötrés fajját észrevenni hangján némcl)ik bűnös oly magasi likácsol mint aki sírást tör át rút kacajján 106 Az egyik éppen a tűzből kilábol s vetné magát már kínzottan a jégbe „ — mögötte társa jajdul a rántástól 109 s igy egyiküknek sem lesz enyhülése: előre-hátr- a huzigálják egymást amíg eldönti a többség lökése 112 „Nye wstyc tnáslyc" — karakolnak Iái mást s sirás közben dühödten felröhögnek egyképpen menni s állni vágyva folyvást 1 15 Költőmet kértem adja okát ennek S mond: „Arra váltam hogy már végre szólj hál fudom hogy nem vagy mestere c nyelvnek 118 nem ismerheted a „nyet" idiómát -- Tudd meg c népnek az is büntetése: szavukkal egymást meddőn osti omolják 121 s csak ana jó hogy társuk félreértse Igaz szót nem tud soha szólni szája: a hang a torkából szabadnia éivc 124 mit elgondolt lessz annak a visszája s igy az kiben kedv lásd itt állni támadt s bár cg)ctéitvc így akarná párja 127 ez tehetetlen dühhel harsog vádat hogy az miközben gyors ütemre buzdit a haladást ím nyíltan szabotálja 130 Ez itt alattunk volt hires chudozsnyik a társát meg már ismered előbbi ől ki íiiint ha' volna a vezerjük ordit 133 Igen ez ő gcorgíai tőről a régi szép időket visszaríjja' midőn népeket vágatott ki tőből 136 a hűséges megbízható Béria' S Sztálin mögött csúszik görnjedve hétrét kit odafenn a nép — fejéről híja 139 s való: c gömböt alfelének vélnéd ha nem látnád hogy mint zabálja szája volt istenének elhullt ürülékét" 142 S elhallgatott itt költőm undorába s én vártam hogy ezek után mi jő még -- „Csak cgyic felelj" — kértem — „egy talán)ia: 145 Az hogy lehet hogy nincsen itten őiség?"' S költőin felelt: „E lcgszörn)űbbik kőibe csak az jutott kiből már mind kiölték 148 ott fenn mi lélek avagy lélek örve s igy kínzásukhoz idelenn már nincsen szükség maguknál bőszebb öidögökic" 151 Nem szólt több szót S én láttam: igaz itten ez jo tökéletes hogy így emészti egymást c nép kit ellökött az Isten 154 s körét kezdi megint mihcl)t bevégzi Jegyzetek: A Cimheit: Dante Isteni Szín-játékának első része a Pokol 34 énekből áll I sor: „Először": vagyis heted-fé- l évszázada az Isteni Színjáték írása idején — „Mesteremmel": Vcrgiliusszal Ö kalauzolja Dantét ' a Pokolban G sor: A Pokol IX körében Plu-t- ó (más nevein: Dis Belzebub Mefisztó) személyesen rágja az iskarióü Júdást 9 sor: A Kocitusz az Alvilág keserű vizű folyója 33 sor: A Flegeton vöröshabú vér-- és tűzfolyam az Alvilágban 34-3- 6 sor: E három sor szósze rinti átvétel Dantcból (Pok XXXll 25-2- 7) 71 sor: Dante Pokla kilenc kör-re oszlik 112 sor: Orosz halandzsa Dante is beszélteti sajátos nyelven 'az ördögöket (1957) 118 sor: „Nyet" — vagyis: a nem ny:ivén Dante idejében a latin tcstvérnyelveket az „igen" szó ejtése szerint különböztették meg Az irodalmivá éppen ekkor váló olasz nyelvet pl a „sí" nyel vének hívták 130 son „Chudozsnyik": mu vész oroszul 138" sor: Rákosi Dante Poklá ban is vannak élők: porhüvelyük még odafönn jár de lelkük már a pokolban bűnhődik Az író tudja hol a helye és mi a küldetése Ismeri hivatását és lángját Az igazságot írta le Ko-vács 'Gza „Népi Írók" című kony- - ében: „Az irodalom az igazi nép képviselet az igazi Országháza" De éppen azért mert a politikusok és a pártok is ismerték az íiok kulcshelyzetét minden időben megkörnyékezték igyekeztek a maguk szolgálatába állítani Ez a legritkább esetben járt sikerrel Az hók nem érezték jól magukat pártok keretei kozott előbb vagy utóbb súlyosan csalódtak s mene-kültek vissza az iiói függetlenség négy fala — ha úgy tetszik clc-fántcsonttor-nya — mögé Az író inkább választja a magá-nyosságot mint a politikai dema-gógia fojtogató boitonét Bartók Béla nem minden irónia nélkül ír-ja egyik tanulmányában (Népda-lkutatás és nacionalizmus): „Ahol a politika kezdődik ott megszűnik a művészet" — márpedig az íió is mint minden alkotó elsősorban művész Németh László a „Minő-ség forradalmá"-ba- n ana a megál-lapítási a jut hogy „az iió tci me-szeiénél fogva íossz politikus" Veres Péternek a negyvenes évek-ben jelent meg egy tanulmánykö-tete a Bolyai Könyvek sorozatá-ban „Ember és írás" volt a címe s ma is hosszú évek után emlék-szem milyen pontosan és lelkiis-meretesen méitc fel az iió és po-litika viszonyát Lényegesek a különbségek: az író eszményeket ad a politikus leginkább jelszavakat az író az emberhez szól a politikus a pált taghoz Háy Gyula egyik nyilatko zatát olvastam a nemzeti forrada-lom napjaiban amelyben kijelen tette hogy soha többé semmiféle politikai párt tagja nem lenne Többre tartja írói függetlenségét Van-- e olyan politikus néptribun demagóg diktátor aki ennél töb bet tudna adni? Az író helyzete a számkivetésben bizonytalanná vált Hiszen elsza-kadt a legnagyobb erőforrástól a néptől a nemzettől Otthon is ér- - lék csalódások vereségek és üté-sek de Antcusként megújulhatott minden esetben Idegen földeknek nincs varázsa megszűnt a csoda Amikor az író az első évek der medtsége és tájékozódása után el mondta véleményét a lezárult kor-ról ítélkezett s felmérte mindazt ami történt cgyszcire szembeke- - illt magával az emigrációval Hisz a száműzöttek nagy többsé-ge aki 19 14-45-b- cn maga mogott hagyta a magyar Sodomát még- - egyszer visszapillantott s meg is merevedett mint Lót felesége Ezek az éld sóbálványok ma is csak azt látják ami volt s ami múlhatatlanul clsülycdt az időben Mindaddig amíg az író csak az emigrációt igazolta és támasztot-ta alá a száműzöttek szemében igaza volt Abban a pillanatban azonban amint a szétbomlott tár-sadalmi rend letűnt rendszerek ideológiák kiskirályok és diktá-tor-cpigon- ok felett mondott ítéle-tet (mert lelkiismeretesen felmér-te őket s mert kötelessége volt) egyszerre szembekerült a szám-űzöttek többségével Az író és az emigráció között meglazultak a kapcsolatok Az olvasók az igaz-mondástól megsértődtek: egyszer-re tele lett az emigráció sértődött emberekkel S ekkor érkezett cl az író ahhoz a felismeréshez hogy nem egyik vagy másik emigráns csoporthoz tartozik hanem a nemzethez Talán legnehezebb a sorsa az én nemzedékemnek — a mai harminc-ne-gyvenéveseknek Teljesen idegennek érezzük magunkat ab-ban az emigrációban amely a múlt tévedésekkel teihclt mozaik-ját mentette ki csupán azt őrzi mint egy 'Ikont A múlt társadal-mi rendjét politikai pártjait el-sűly-edt vezéreit — mindenesetre azt és olyat ami véglegesen és rüiiw-mmwnwíJ- MJ ' TI III l ft I1 i -- T1H OawraSHÖ h dEiKaíii --~-tfi WsfcH írta: Kutasi Kovács Lajos visszavonhatatlanul a múlté s a- - mellycl a jelen és a jovö nem ért-het egyet A mi nemzedékünknek egyre kisebb lett a területe és lehetősé ge Hátra szorult a tegnap han-goskod- öi mogott a legtöbb eset-ben nem volt fóruma lapja folyó-irata s olvasója is csak kis toic-dékbe- n Emigrációnk egyik része sóbál-vánnyá válva merevedett a múlt-ba másik része beleszürkült a be-fogadó országok társadalmi gaz-dasági képletébe elvesztette kap-csolatát a magyarsággal Az író egyedül maradt félelme tesen egyedül s ha nrm követke-zik be az 1956-o- s nemzeti forra-dalom Mikcs-- i soisa beteljesül 1956 októbeiébcn a helyzet egy-szerre megváltozott A forradalom győzedelmes napjaiban érezte az íiő hogy megnyílnak előtte a ha-tárok visszatérhet aira a foldie amelytől elszakadni úgysem tud soha éppen azért mcit iió De magáénak éicztc azokat az esz-ményeket is a független és sza-bad Magyarország új társadalmi rendjét a demokráciát és a szo-cializmust amelyért az emigráció-ban oly elhagyatottan és magá-nyosan harcolt értetlen társak sok esetben alattomos vagy nyilt kisebb ellenségekkel szemben „Nem is-merek olyan magyar írót aki a szocializmusnak ellensége lett vol-na" — irta Németh László a „Pár-tok és Egység" c vezércikkében a Pctofi-Pái- t lapjában az Új Ma-gyarország-- ban november 2-á- n Azt hiszem ezt a száműzött írók nevében is kijelenthette Németh László A nemzeti szabadságba! c leve-lese után közel kétszázezer ma-gyar kcriilt Nyugatra Nagyi ész ben fiatalok a mi nemzedékünk-höz taitozók vagy az utánunk K '-Tc-tkczök Az elő Magjai ország a mai Magyarország A találkozás tehát mégis csak mcgtoitént Az író — a reménytelen Antcus — is-mét új ciorc kap Pár év elolt sokszor eltünk vcl-kc- s illúziókban mi száműzött iiól: is Nem egyszer mondtuk íiluk és híidettuk hogy a magyar iio-dalo- m mi vagyunk Ma már tud-juk hogy ez nem igaz A két arcú magyar irodalom osszctlálkootl s ma nyugodt szívvel állíthatjuk már azt is — amit Szabó Deso oly mci eszén gyilkos iióniával temperamentumából fakadó szaikazmussal irt meg az Egész Látóhatár egyik tanulmányában — hogy nincs „kettészakadt" iro-dalom kétféle ii odalom ninci MESE ÉS VALÓSÁG A CIGÁNYZENE KÖRilL Spur Endre tanulmánya Liszl irodalmi levédéséről i Egyik tengcientúli magyar újság évkönv vé-vel mcsíint Spur'lindic cg)ik zcnctöiténcti ta nulmányát hozta a posta Megint Liszt Fe renccel pcilckcdik a Pittbuighba kciult nccs magyar zcnctöi ténész Mégpedig nem a musi-ku- s Liszttel csak az íróval Aki kétségtelenül jóval-jóv- al Két év múlva lesz száz cc annak hogy a tomantikus enc litánia Páiisban a magjai or szági cigánjokiól franciául íit müvét kiadta A Mainar Rapszódiák vilagsikcic ulán-isc- g-cicdményébcn az oi szaghoz földhöz néphez való hűsege adta kcébe a tollat Mégis kevesen áitottak annyit a magyar nemzet komoly Iliié-nek respektusának mint ez a fcllcngőscn meg-írt „etnográfiai" adatokkal tclctíídelt könvv Tulajdonképen aóta néJ a Nvugat ktitt-kusab- b íésc a mi haicokban Uagédiákban mciícdzctt kemény fajtánkat alami g)anúsan felelőtlen megbízhatatlan bohém cigáii)os népnek A tiatrédia talán azal kezdődik hogy List sohasem tanult meg magyaiul és ünnepléssel fogadásokkal mulatással tele magyaioiszági lá togatásain az íiii világ szalonjain tul Icglcljcbb a divatos kocsmákig jutott cl A társadalom mélvebb i elegeivel már csak i n)clvi gállások miatt se éiintkczhctctt Mikor ticnegy écs kó-lában szülei Pozsonyba vitték a mag)ar fötiiak szalonjaiban bemutatlak zongoi a játékát a cso- - dagycick egy este vacsoiánál hallotta az akkoi Pozson)han muzsikáló Bihnii János hegedéi játékát Tulajdonképpen ez olt az cIm'í éiinl-Kczc- sc a magyar muzsikával Odahaza a bécsi Bidcimcycr világa uialkodott náluk és Bécs ak-kor valóban a legmagasabb enc világ-központ-- ja volt Liszt maga úja le at az egész életi c szóló vaiáslatos hatást amit a magyar cigány-piím- ás szabálytalan ezüstös hcgcdüfutamai tet-tek rá Mit tudhatta ő hogy annak a füstüsképű bodroshajú hegedűsnek aki olyan édes mosol) -- hal hajlong a mag)ar nagyinak felé pontosan mennyi köc van a m:fgyaisághoz cnckultú-lájához- ? A mindég lázas mindég utaó és ál-modozó lilán csak néhány ilyen mulatási ké-pet ihetett cl hazája zenéjéből mikor a ma-gyar muzsikálói szóló elméletét szokott zseni-ális könn)cdségévcl és nagyvonalúságával meg-alkotta ' Baj olt az is hogy mint a nagy mester életé-ben mindég itt is Köhcsólt a szciclcm A sznhne-Ríi'hnr- r előtt cirV esztendővel Rolin hci- - sciclmc iwajultatni az o cigany-clmclct- ct A hercegnő oioszoisagi woionincci biitoKán vendégeskedvén többször elébe hoztak oiosz cigány táncos- - és énekegyüt-test A színes szallagokkal tele hajalti csöigő-dobo- s oroszoiszági cigányság a Bihariak Pati-kái os F'eikók és Fai kas Miskák hegedű játéka után nagyon messzit c ragadta cl az ő féktelen képzeletét Még hozá Romániában is köiülhoidoták Ott is látott sokféle keleti cigányt Mikor párisi palotájában bai nabársony káziköpenyében ne-kiült hogy kották hcl)Ctt változatosság kedvé-ért könvv ct írjon egy négy világtájon' séf-ó- tt minden tői megkötöttségtől független fajtának íomantikusan kiszínezett képe kavai- - jobboldali és nincs baloldali iro-dalom sőt nincs jobboldali író sem Csak irodalom Jó írók és rossz írók Politikai szempontok nem határozhatják meg az írok helyét az irodalomtörténet nem pártigazolványokra kíváncsi ha-nem müvekre Az elmúlt évben egy alkalom-mal előadási a kértek fel „Az író leladata az emigrációban" — ez volt az a téma amclyiol beszel-nem kellett A cím elgondolkodta-tott Vájjon milyen különleges fel-adata lehet az fi ónak az emigrá-cióban'' Az hónak minden koiul-menye- k között egyetlen feladata an: ínii Jót írni és igazat Alkot-ni Et vallom ma is A út előttünk van A cél vilá gos S azt is elmondhatjuk nem vagyunk már egyedül Mennünk kell hát azorí az úton amelyre hi-vatásunk u ói lángunk kötelez S ezen az utón csak addig haladha-tunk együtt az emigrációval amíg útja azonos a nemzet útjával cél-ja azonos a nemzet céljával Amint emigiáns oncélúságba hull elvá-lunk tolc Inkább választjuk az iiói magányosságot amely vég-ei edményben nem magányosság Hisz nem a ncnueltcsttol lesa-kadt lassan elhaló scjlszovethez hanem az önmagában ujia és ujia megújuló orok és halhatatlan nemzethez tarlounk (Sao Paulo Iiriilia) gott a fejében és nem a magvar enc valósága Spur kndic most megint mctcleinc vetkőz-teti et a zeneelméleti xűiavait Sokszor szinte igazságtalannak látszik a cigánysággal szemben akik mégis csak századokon át a mi nótáinkat húzták a mi bánatunkat és vigasságunkat ki-set ték De a tudós fanyar könyöitclenségc nélkül nagy tévnécteket nehéz kiiitani Spur olyasmiket mond cl a musikuytigánv-sáirió- l amiket a se mag)atul se cigánvul nem bjchzélő Liszt nem tudhatót! de jni „sem Jgcn tudtunk akáihány cjsaKál töltöttünk cigány -- muzsikánál és akái milyen bialmasan bcsél-gettün- k cl a hitesebb piíniásokkal Például hogy 1 minden valamiic aló cigán)bandánaK van egy titkos kaimcstcie aki koitál luil olvas-ni és némi ismciclc van a zeneelmélet leién is tudja hasnálni az akkot dókat L titkos kai-mcsl- cr nélkül aki soksor több bandát tanít cigány enesz aligha jut túl faluja hatáián Re-gényes szépítés tehát olyan minden tanulmányt kottát könnyen mcllőő enci őstchclség-lő- l hesélni aki puszta fül után minden itluó-itá- st clsajátil 2 A váioslikó muzsikus cigányságnak az ősi lcsáimaáson kiuil semmi köc a vándoi ci-cámhoz Attól sokkal távolabb van mint az őt befogadó társadalomhoz A List rcicnr ál-tal megénekelt ős-nom- ád képletnek tehát jófor-mán semmi eszmei kapcsolata nincs a v'uosi tömcgla kasokban letelepült dalscrő musiktis cigánnyal Kast-clKülónülés- ük olyan tökéletes mint az indiai kasztoké volt 3 A Magyai oi ságon letelepült cigányság sokáig nem is foglalkozott muzsikálással 4 A világon szétsóit vándoi cigányság de a valósokban letelepült cnész-tigán- y sC mutatott eddig fel egyetlen oi ságban sem igazán jelen-tékeny etedeti enci alkotásokat A List l'cicnc könyvében megjelenő csodá-latos őscicdcti zcncteimclő cigány tchál nincs a világon Csak a Nagy Intcipictátoi van Más népek dallamai! és 7cnci gondolatait alakítják ciftáák közvetítik ők mindenütt Lbben va-lóban páratlanul hajlékon) ak cgvüttéizők kedvesek Az új tanulmány melyet Dr Spur a saupa-ul- ói bencésatyák lapjának cévi naptálában „Mese és valóság a cigány enc köt ül' címmel íit megél dcmelnc a világ legnagvobb zenei fo-lyóíiatai-ban cg) -- egy isincitctést Egy egész nép őscicdcti zenekincsét kell itt most a világ tuda- - ccgnővcl kitölt égzctcs utaKii itte iában jogos tulajdonosának törvén) cigány Ilotrv ez a kincs-cloioz- ás meddig fajult azt is Spui Enclt c egyik példája mutatja: Sarasate „Cigány dallaniai'-na- k köcpebe tesi a: Csak egy kislány van a --világon" dallamát mint jel-lemző cigányalkolást Et a nótát egy felvidéki magvar úr Szcntiiniay Eleméi szcicttc Mindent össcvcvc a modern civilizáció kö-vetelményeinek csodálatos makacssággal cllcnt-áll- ó cigányság egy ícszc valóban jobban boldo-gult Magyaioiságon mint hát hol másutt Ki-fejthette sajátos tehetségét clurasodott érde-kes típusokat adolt Sehol se talált ilyen gazdag kcdélv világot mutató sokszínű kiaknázatlan zenekincsre De hogy ő adta volna nekünk a magvar zcncl ? Ez ellen tiltakozunk
Object Description
Rating | |
Title | Magyar Elet, April 27, 1957 |
Language | hu |
Subject | Hungary -- Newspapers; Newspapers -- Hungary; Hungarian Canadians Newspapers |
Date | 1957-04-27 |
Type | application/pdf |
Format | text |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
Identifier | Magyad2000008 |
Description
Title | 000064 |
Rights | Licenced under section 77(1) of the Copyright Act. For detailed information visit: http://www.connectingcanadians.org/en/content/copyright |
OCR text | 1 m iA ~Wm?~ !' -- 10 4 --13 --16 19 00 I 25 9av' 28 :31 34 37 " lj3 §g --10 43 n 46 m 49 A' 3l- - JSJ --58 n --1 1 - --- G1 3?I --67 --7ü M 1 "73 76 --79 H 82 --W r~-£~- #i 6 oldal MAGYAR ÉLET 1957 ápiilis 27 KORONDI ANDRÁS: Pokol Midőn először szálltam mesteremmel alá a pokolra ezt az utolsót itt meg nem láthatta elő testű ember E szörn)ü kör helyén még csend honolt itt s rémét jövendő éck eltakarták Plútó kérődztc az iskariótit i hol most az égő vért jéggel habarják s atom-verőv- el verik kristályossá fekete Kocitusz keserű habját S mint fönn folyamhoz patak ömlik hozzá holt ürüléke valamennyi körnek szenn) ét kinját mind mintha ide mosná használván c gödröt pöcegödörnek elem elemmel cgycsíih c újra hegve fejérc találván a szögnek az agg kín itten semhogy is kimúlna _ öregbbedve inkább tapasztalásban c kör népének magát nckifúrja De kertem költőm : „Engedd most már lássam mely bűnért szenved ez a meztelen nép s hibbant íöhcjjét miic mag) arázzam?" S felelte: „Nézd ki ottan nesztelen lép s nem tudni üldöz avagy üldözött--c a fél világnak úra volt nemrég Georgiának volt szelíd szülötte s ifjan az Úr dicséretérc készült — most ég pokol és földnek számüzötlc Ezért van itt: c hely számára épült a többi pokol minden proletárja most egyesülve kínjából egy reszt küld innét van az hogy — láthatod — felváltva kifúlva törtet köldökig a jégben majd meg Flcgcton tüze bugyolálja Sohasem fagy be ily vastagra télen Ausztriában sem a Duna kérge sem zord honában a Don ily fehéren S vad Afrikában n)ílaó Nap mérge nem hull olv kegyetlen csontot aszalva velőt perzselv c mint c kör népére f Szőrük mint sertésen ha gyúl a szalma száll fel róluk bűzös fekete pernye Scbhcdctt bőrük lugozón takarva ( Ebből menekednek hogy amaz nyelje: íianó Kocitusz dermeteg árja fagyos sarát a vérünkbe keverje" Láttam hogy költőm kérdésemet várja s szóltam mert a szó már ajkamon égett: „Felelj hát kérlek a szörnyű talányra mily iszom ú bűn bűnhődése égett fürösztik fagyasztják váltott folyamban Káin körénél is alább c népet?" S a mester intett hogy beszéljek halkan: „Ezeknek" — szólt — „egyik fő büntetésük a hit: hogy rongyolt testük halhatatlan s mert túlvilágra egyikük se készült a megváltó halál gjáva hitében sem voln' igazság hogy lehessen részük ük at hiszik hogy é l'n c k itt a lében és már ezentúl mindig il)cnformán kell tengniük c jég-- és tüz-cscrcb- cn — ' t mert így akarja valamilyen kor m á n y ! Az Úrnak híre hozzájuk nem juthat hogy még í emelnek tán bosszúja fogytán keg) elméből majd egy morzsán) it juttat s az irgalom révén kilábolt testük egy cn)hébb körnek vicibe bukhat H ' i De most már — monda költőm — jobban tesszük ha átallcpvc ezen a párkán) on c kör lakóit jól szemügyre vesszük-- " Ez ormot még tudom nem értclábnvom s kilenc kör szenvedőit ismerém bár leszéditett szinte mit kcllc látnom II) et nem rendezett a légi vandál s a- - szörnyű Khán moma csekély emellett s il)ct nem álmodik a mai barbár Amíg c kör elébb csak éppen sejlett s kivillant itt-o- tt cgy-cg- y pici része a kőpalánk rése mit látni engedt s ahogy költőm sok kínját clbeséltc nem tudtam hogy csak edzésemre szolgál c rém-világb- ól kandikáló részlet Alattunk épp a vérfolyam hol forr már s lábunk felé kicsin) t kiöblösülvc minden lépésre cgy-cg- y örvényt formál Az utolsó kör I 1V 85 „No most" — szólt költőm — „biztonságban ülve szemlélheted cg) énként őket míg itt örök körútját végzi ez a csürhe" 88 Habár nem láttam tartományuk végit többet láttam mint valaha is lát más: Képzeljük cl a földmívcs vetésit 91 hol egymást éri csíkokban a szántás s a rét virága — oly kép ez a tájék sötét habokkal s vérfolyammal pásztás 94 Az egyik bűnös a crcsbpn áll még de ki előtte tizedik a láncban jeges Kocitusz habjaiba hág épp 97 Egymás mellett lépnek kötözve páiban ésmclltől s háttól két lépés a másik s hogy rendjük ójja: közöttük is lánc van 100 Húzódik tüstént ha valamcl)k tagit csavarva rémest tarra csupált tagján a comb közt hol a láb a törzstől válik 103 E gyötrés fajját észrevenni hangján némcl)ik bűnös oly magasi likácsol mint aki sírást tör át rút kacajján 106 Az egyik éppen a tűzből kilábol s vetné magát már kínzottan a jégbe „ — mögötte társa jajdul a rántástól 109 s igy egyiküknek sem lesz enyhülése: előre-hátr- a huzigálják egymást amíg eldönti a többség lökése 112 „Nye wstyc tnáslyc" — karakolnak Iái mást s sirás közben dühödten felröhögnek egyképpen menni s állni vágyva folyvást 1 15 Költőmet kértem adja okát ennek S mond: „Arra váltam hogy már végre szólj hál fudom hogy nem vagy mestere c nyelvnek 118 nem ismerheted a „nyet" idiómát -- Tudd meg c népnek az is büntetése: szavukkal egymást meddőn osti omolják 121 s csak ana jó hogy társuk félreértse Igaz szót nem tud soha szólni szája: a hang a torkából szabadnia éivc 124 mit elgondolt lessz annak a visszája s igy az kiben kedv lásd itt állni támadt s bár cg)ctéitvc így akarná párja 127 ez tehetetlen dühhel harsog vádat hogy az miközben gyors ütemre buzdit a haladást ím nyíltan szabotálja 130 Ez itt alattunk volt hires chudozsnyik a társát meg már ismered előbbi ől ki íiiint ha' volna a vezerjük ordit 133 Igen ez ő gcorgíai tőről a régi szép időket visszaríjja' midőn népeket vágatott ki tőből 136 a hűséges megbízható Béria' S Sztálin mögött csúszik görnjedve hétrét kit odafenn a nép — fejéről híja 139 s való: c gömböt alfelének vélnéd ha nem látnád hogy mint zabálja szája volt istenének elhullt ürülékét" 142 S elhallgatott itt költőm undorába s én vártam hogy ezek után mi jő még -- „Csak cgyic felelj" — kértem — „egy talán)ia: 145 Az hogy lehet hogy nincsen itten őiség?"' S költőin felelt: „E lcgszörn)űbbik kőibe csak az jutott kiből már mind kiölték 148 ott fenn mi lélek avagy lélek örve s igy kínzásukhoz idelenn már nincsen szükség maguknál bőszebb öidögökic" 151 Nem szólt több szót S én láttam: igaz itten ez jo tökéletes hogy így emészti egymást c nép kit ellökött az Isten 154 s körét kezdi megint mihcl)t bevégzi Jegyzetek: A Cimheit: Dante Isteni Szín-játékának első része a Pokol 34 énekből áll I sor: „Először": vagyis heted-fé- l évszázada az Isteni Színjáték írása idején — „Mesteremmel": Vcrgiliusszal Ö kalauzolja Dantét ' a Pokolban G sor: A Pokol IX körében Plu-t- ó (más nevein: Dis Belzebub Mefisztó) személyesen rágja az iskarióü Júdást 9 sor: A Kocitusz az Alvilág keserű vizű folyója 33 sor: A Flegeton vöröshabú vér-- és tűzfolyam az Alvilágban 34-3- 6 sor: E három sor szósze rinti átvétel Dantcból (Pok XXXll 25-2- 7) 71 sor: Dante Pokla kilenc kör-re oszlik 112 sor: Orosz halandzsa Dante is beszélteti sajátos nyelven 'az ördögöket (1957) 118 sor: „Nyet" — vagyis: a nem ny:ivén Dante idejében a latin tcstvérnyelveket az „igen" szó ejtése szerint különböztették meg Az irodalmivá éppen ekkor váló olasz nyelvet pl a „sí" nyel vének hívták 130 son „Chudozsnyik": mu vész oroszul 138" sor: Rákosi Dante Poklá ban is vannak élők: porhüvelyük még odafönn jár de lelkük már a pokolban bűnhődik Az író tudja hol a helye és mi a küldetése Ismeri hivatását és lángját Az igazságot írta le Ko-vács 'Gza „Népi Írók" című kony- - ében: „Az irodalom az igazi nép képviselet az igazi Országháza" De éppen azért mert a politikusok és a pártok is ismerték az íiok kulcshelyzetét minden időben megkörnyékezték igyekeztek a maguk szolgálatába állítani Ez a legritkább esetben járt sikerrel Az hók nem érezték jól magukat pártok keretei kozott előbb vagy utóbb súlyosan csalódtak s mene-kültek vissza az iiói függetlenség négy fala — ha úgy tetszik clc-fántcsonttor-nya — mögé Az író inkább választja a magá-nyosságot mint a politikai dema-gógia fojtogató boitonét Bartók Béla nem minden irónia nélkül ír-ja egyik tanulmányában (Népda-lkutatás és nacionalizmus): „Ahol a politika kezdődik ott megszűnik a művészet" — márpedig az íió is mint minden alkotó elsősorban művész Németh László a „Minő-ség forradalmá"-ba- n ana a megál-lapítási a jut hogy „az iió tci me-szeiénél fogva íossz politikus" Veres Péternek a negyvenes évek-ben jelent meg egy tanulmánykö-tete a Bolyai Könyvek sorozatá-ban „Ember és írás" volt a címe s ma is hosszú évek után emlék-szem milyen pontosan és lelkiis-meretesen méitc fel az iió és po-litika viszonyát Lényegesek a különbségek: az író eszményeket ad a politikus leginkább jelszavakat az író az emberhez szól a politikus a pált taghoz Háy Gyula egyik nyilatko zatát olvastam a nemzeti forrada-lom napjaiban amelyben kijelen tette hogy soha többé semmiféle politikai párt tagja nem lenne Többre tartja írói függetlenségét Van-- e olyan politikus néptribun demagóg diktátor aki ennél töb bet tudna adni? Az író helyzete a számkivetésben bizonytalanná vált Hiszen elsza-kadt a legnagyobb erőforrástól a néptől a nemzettől Otthon is ér- - lék csalódások vereségek és üté-sek de Antcusként megújulhatott minden esetben Idegen földeknek nincs varázsa megszűnt a csoda Amikor az író az első évek der medtsége és tájékozódása után el mondta véleményét a lezárult kor-ról ítélkezett s felmérte mindazt ami történt cgyszcire szembeke- - illt magával az emigrációval Hisz a száműzöttek nagy többsé-ge aki 19 14-45-b- cn maga mogott hagyta a magyar Sodomát még- - egyszer visszapillantott s meg is merevedett mint Lót felesége Ezek az éld sóbálványok ma is csak azt látják ami volt s ami múlhatatlanul clsülycdt az időben Mindaddig amíg az író csak az emigrációt igazolta és támasztot-ta alá a száműzöttek szemében igaza volt Abban a pillanatban azonban amint a szétbomlott tár-sadalmi rend letűnt rendszerek ideológiák kiskirályok és diktá-tor-cpigon- ok felett mondott ítéle-tet (mert lelkiismeretesen felmér-te őket s mert kötelessége volt) egyszerre szembekerült a szám-űzöttek többségével Az író és az emigráció között meglazultak a kapcsolatok Az olvasók az igaz-mondástól megsértődtek: egyszer-re tele lett az emigráció sértődött emberekkel S ekkor érkezett cl az író ahhoz a felismeréshez hogy nem egyik vagy másik emigráns csoporthoz tartozik hanem a nemzethez Talán legnehezebb a sorsa az én nemzedékemnek — a mai harminc-ne-gyvenéveseknek Teljesen idegennek érezzük magunkat ab-ban az emigrációban amely a múlt tévedésekkel teihclt mozaik-ját mentette ki csupán azt őrzi mint egy 'Ikont A múlt társadal-mi rendjét politikai pártjait el-sűly-edt vezéreit — mindenesetre azt és olyat ami véglegesen és rüiiw-mmwnwíJ- MJ ' TI III l ft I1 i -- T1H OawraSHÖ h dEiKaíii --~-tfi WsfcH írta: Kutasi Kovács Lajos visszavonhatatlanul a múlté s a- - mellycl a jelen és a jovö nem ért-het egyet A mi nemzedékünknek egyre kisebb lett a területe és lehetősé ge Hátra szorult a tegnap han-goskod- öi mogott a legtöbb eset-ben nem volt fóruma lapja folyó-irata s olvasója is csak kis toic-dékbe- n Emigrációnk egyik része sóbál-vánnyá válva merevedett a múlt-ba másik része beleszürkült a be-fogadó országok társadalmi gaz-dasági képletébe elvesztette kap-csolatát a magyarsággal Az író egyedül maradt félelme tesen egyedül s ha nrm követke-zik be az 1956-o- s nemzeti forra-dalom Mikcs-- i soisa beteljesül 1956 októbeiébcn a helyzet egy-szerre megváltozott A forradalom győzedelmes napjaiban érezte az íiő hogy megnyílnak előtte a ha-tárok visszatérhet aira a foldie amelytől elszakadni úgysem tud soha éppen azért mcit iió De magáénak éicztc azokat az esz-ményeket is a független és sza-bad Magyarország új társadalmi rendjét a demokráciát és a szo-cializmust amelyért az emigráció-ban oly elhagyatottan és magá-nyosan harcolt értetlen társak sok esetben alattomos vagy nyilt kisebb ellenségekkel szemben „Nem is-merek olyan magyar írót aki a szocializmusnak ellensége lett vol-na" — irta Németh László a „Pár-tok és Egység" c vezércikkében a Pctofi-Pái- t lapjában az Új Ma-gyarország-- ban november 2-á- n Azt hiszem ezt a száműzött írók nevében is kijelenthette Németh László A nemzeti szabadságba! c leve-lese után közel kétszázezer ma-gyar kcriilt Nyugatra Nagyi ész ben fiatalok a mi nemzedékünk-höz taitozók vagy az utánunk K '-Tc-tkczök Az elő Magjai ország a mai Magyarország A találkozás tehát mégis csak mcgtoitént Az író — a reménytelen Antcus — is-mét új ciorc kap Pár év elolt sokszor eltünk vcl-kc- s illúziókban mi száműzött iiól: is Nem egyszer mondtuk íiluk és híidettuk hogy a magyar iio-dalo- m mi vagyunk Ma már tud-juk hogy ez nem igaz A két arcú magyar irodalom osszctlálkootl s ma nyugodt szívvel állíthatjuk már azt is — amit Szabó Deso oly mci eszén gyilkos iióniával temperamentumából fakadó szaikazmussal irt meg az Egész Látóhatár egyik tanulmányában — hogy nincs „kettészakadt" iro-dalom kétféle ii odalom ninci MESE ÉS VALÓSÁG A CIGÁNYZENE KÖRilL Spur Endre tanulmánya Liszl irodalmi levédéséről i Egyik tengcientúli magyar újság évkönv vé-vel mcsíint Spur'lindic cg)ik zcnctöiténcti ta nulmányát hozta a posta Megint Liszt Fe renccel pcilckcdik a Pittbuighba kciult nccs magyar zcnctöi ténész Mégpedig nem a musi-ku- s Liszttel csak az íróval Aki kétségtelenül jóval-jóv- al Két év múlva lesz száz cc annak hogy a tomantikus enc litánia Páiisban a magjai or szági cigánjokiól franciául íit müvét kiadta A Mainar Rapszódiák vilagsikcic ulán-isc- g-cicdményébcn az oi szaghoz földhöz néphez való hűsege adta kcébe a tollat Mégis kevesen áitottak annyit a magyar nemzet komoly Iliié-nek respektusának mint ez a fcllcngőscn meg-írt „etnográfiai" adatokkal tclctíídelt könvv Tulajdonképen aóta néJ a Nvugat ktitt-kusab- b íésc a mi haicokban Uagédiákban mciícdzctt kemény fajtánkat alami g)anúsan felelőtlen megbízhatatlan bohém cigáii)os népnek A tiatrédia talán azal kezdődik hogy List sohasem tanult meg magyaiul és ünnepléssel fogadásokkal mulatással tele magyaioiszági lá togatásain az íiii világ szalonjain tul Icglcljcbb a divatos kocsmákig jutott cl A társadalom mélvebb i elegeivel már csak i n)clvi gállások miatt se éiintkczhctctt Mikor ticnegy écs kó-lában szülei Pozsonyba vitték a mag)ar fötiiak szalonjaiban bemutatlak zongoi a játékát a cso- - dagycick egy este vacsoiánál hallotta az akkoi Pozson)han muzsikáló Bihnii János hegedéi játékát Tulajdonképpen ez olt az cIm'í éiinl-Kczc- sc a magyar muzsikával Odahaza a bécsi Bidcimcycr világa uialkodott náluk és Bécs ak-kor valóban a legmagasabb enc világ-központ-- ja volt Liszt maga úja le at az egész életi c szóló vaiáslatos hatást amit a magyar cigány-piím- ás szabálytalan ezüstös hcgcdüfutamai tet-tek rá Mit tudhatta ő hogy annak a füstüsképű bodroshajú hegedűsnek aki olyan édes mosol) -- hal hajlong a mag)ar nagyinak felé pontosan mennyi köc van a m:fgyaisághoz cnckultú-lájához- ? A mindég lázas mindég utaó és ál-modozó lilán csak néhány ilyen mulatási ké-pet ihetett cl hazája zenéjéből mikor a ma-gyar muzsikálói szóló elméletét szokott zseni-ális könn)cdségévcl és nagyvonalúságával meg-alkotta ' Baj olt az is hogy mint a nagy mester életé-ben mindég itt is Köhcsólt a szciclcm A sznhne-Ríi'hnr- r előtt cirV esztendővel Rolin hci- - sciclmc iwajultatni az o cigany-clmclct- ct A hercegnő oioszoisagi woionincci biitoKán vendégeskedvén többször elébe hoztak oiosz cigány táncos- - és énekegyüt-test A színes szallagokkal tele hajalti csöigő-dobo- s oroszoiszági cigányság a Bihariak Pati-kái os F'eikók és Fai kas Miskák hegedű játéka után nagyon messzit c ragadta cl az ő féktelen képzeletét Még hozá Romániában is köiülhoidoták Ott is látott sokféle keleti cigányt Mikor párisi palotájában bai nabársony káziköpenyében ne-kiült hogy kották hcl)Ctt változatosság kedvé-ért könvv ct írjon egy négy világtájon' séf-ó- tt minden tői megkötöttségtől független fajtának íomantikusan kiszínezett képe kavai- - jobboldali és nincs baloldali iro-dalom sőt nincs jobboldali író sem Csak irodalom Jó írók és rossz írók Politikai szempontok nem határozhatják meg az írok helyét az irodalomtörténet nem pártigazolványokra kíváncsi ha-nem müvekre Az elmúlt évben egy alkalom-mal előadási a kértek fel „Az író leladata az emigrációban" — ez volt az a téma amclyiol beszel-nem kellett A cím elgondolkodta-tott Vájjon milyen különleges fel-adata lehet az fi ónak az emigrá-cióban'' Az hónak minden koiul-menye- k között egyetlen feladata an: ínii Jót írni és igazat Alkot-ni Et vallom ma is A út előttünk van A cél vilá gos S azt is elmondhatjuk nem vagyunk már egyedül Mennünk kell hát azorí az úton amelyre hi-vatásunk u ói lángunk kötelez S ezen az utón csak addig haladha-tunk együtt az emigrációval amíg útja azonos a nemzet útjával cél-ja azonos a nemzet céljával Amint emigiáns oncélúságba hull elvá-lunk tolc Inkább választjuk az iiói magányosságot amely vég-ei edményben nem magányosság Hisz nem a ncnueltcsttol lesa-kadt lassan elhaló scjlszovethez hanem az önmagában ujia és ujia megújuló orok és halhatatlan nemzethez tarlounk (Sao Paulo Iiriilia) gott a fejében és nem a magvar enc valósága Spur kndic most megint mctcleinc vetkőz-teti et a zeneelméleti xűiavait Sokszor szinte igazságtalannak látszik a cigánysággal szemben akik mégis csak századokon át a mi nótáinkat húzták a mi bánatunkat és vigasságunkat ki-set ték De a tudós fanyar könyöitclenségc nélkül nagy tévnécteket nehéz kiiitani Spur olyasmiket mond cl a musikuytigánv-sáirió- l amiket a se mag)atul se cigánvul nem bjchzélő Liszt nem tudhatót! de jni „sem Jgcn tudtunk akáihány cjsaKál töltöttünk cigány -- muzsikánál és akái milyen bialmasan bcsél-gettün- k cl a hitesebb piíniásokkal Például hogy 1 minden valamiic aló cigán)bandánaK van egy titkos kaimcstcie aki koitál luil olvas-ni és némi ismciclc van a zeneelmélet leién is tudja hasnálni az akkot dókat L titkos kai-mcsl- cr nélkül aki soksor több bandát tanít cigány enesz aligha jut túl faluja hatáián Re-gényes szépítés tehát olyan minden tanulmányt kottát könnyen mcllőő enci őstchclség-lő- l hesélni aki puszta fül után minden itluó-itá- st clsajátil 2 A váioslikó muzsikus cigányságnak az ősi lcsáimaáson kiuil semmi köc a vándoi ci-cámhoz Attól sokkal távolabb van mint az őt befogadó társadalomhoz A List rcicnr ál-tal megénekelt ős-nom- ád képletnek tehát jófor-mán semmi eszmei kapcsolata nincs a v'uosi tömcgla kasokban letelepült dalscrő musiktis cigánnyal Kast-clKülónülés- ük olyan tökéletes mint az indiai kasztoké volt 3 A Magyai oi ságon letelepült cigányság sokáig nem is foglalkozott muzsikálással 4 A világon szétsóit vándoi cigányság de a valósokban letelepült cnész-tigán- y sC mutatott eddig fel egyetlen oi ságban sem igazán jelen-tékeny etedeti enci alkotásokat A List l'cicnc könyvében megjelenő csodá-latos őscicdcti zcncteimclő cigány tchál nincs a világon Csak a Nagy Intcipictátoi van Más népek dallamai! és 7cnci gondolatait alakítják ciftáák közvetítik ők mindenütt Lbben va-lóban páratlanul hajlékon) ak cgvüttéizők kedvesek Az új tanulmány melyet Dr Spur a saupa-ul- ói bencésatyák lapjának cévi naptálában „Mese és valóság a cigány enc köt ül' címmel íit megél dcmelnc a világ legnagvobb zenei fo-lyóíiatai-ban cg) -- egy isincitctést Egy egész nép őscicdcti zenekincsét kell itt most a világ tuda- - ccgnővcl kitölt égzctcs utaKii itte iában jogos tulajdonosának törvén) cigány Ilotrv ez a kincs-cloioz- ás meddig fajult azt is Spui Enclt c egyik példája mutatja: Sarasate „Cigány dallaniai'-na- k köcpebe tesi a: Csak egy kislány van a --világon" dallamát mint jel-lemző cigányalkolást Et a nótát egy felvidéki magvar úr Szcntiiniay Eleméi szcicttc Mindent össcvcvc a modern civilizáció kö-vetelményeinek csodálatos makacssággal cllcnt-áll- ó cigányság egy ícszc valóban jobban boldo-gult Magyaioiságon mint hát hol másutt Ki-fejthette sajátos tehetségét clurasodott érde-kes típusokat adolt Sehol se talált ilyen gazdag kcdélv világot mutató sokszínű kiaknázatlan zenekincsre De hogy ő adta volna nekünk a magvar zcncl ? Ez ellen tiltakozunk |
Tags
Comments
Post a Comment for 000064